1
00:00:07,674 --> 00:00:09,542
<i>.. "سابقاً في "مؤلفات البنس المرعب</i>

2
00:00:09,543 --> 00:00:12,077
وبعدها عُرضت على
امرأة أنقذت حياتي

3
00:00:12,078 --> 00:00:15,080
تقريباً دكتورة نفسية -
مساء الخير، كيف أساعدك؟ -

4
00:00:15,081 --> 00:00:17,817
(أنا هنا لرؤية الدكتورة (سيوارد -
(اجلسي آنسة (آيفز -

5
00:00:17,818 --> 00:00:21,454
،المشاعر غير مرحب بها هنا
وإذا كانت التجربة لا تروق لكِ

6
00:00:21,455 --> 00:00:22,656
.الباب هناك ..

7
00:00:26,660 --> 00:00:29,061
(أدعى (كايتني

8
00:00:29,062 --> 00:00:30,896
يجب أن تأتي معي -
أين؟ -

9
00:00:30,897 --> 00:00:33,533
<i>لـ(أميركا)، ابننا يحتاجنا</i>

10
00:00:39,840 --> 00:00:41,374
(أهلاً بك في وطنك يا (إيثان

11
00:00:42,409 --> 00:00:44,744
<i>من أنتم؟ -
نحن محرّرينك -</i>

12
00:00:44,745 --> 00:00:47,513
<i>من أولئك الفدراليين
الذين كانوا سيشنقونك</i>

13
00:00:47,514 --> 00:00:50,416
أنت تعمل لدى والدي -
الرجل يريد رؤيتك -

14
00:00:50,417 --> 00:00:53,786
<i>(دكتور (أليكسندر سويت
مدير الدراسات الحيوانية</i>

15
00:00:53,787 --> 00:00:56,989
نوح) في سفينته) -
هل لديك واحداً مفضل؟ -

16
00:00:56,990 --> 00:01:00,593
غير المحبوبين، كل المخلوقات
المحطمة والمنبوذة

17
00:01:00,594 --> 00:01:03,629
،على أحد الإعتناء بها
من قد يكون غيرنا؟

18
00:01:03,630 --> 00:01:07,066
(دكتور (جيكل -
(دكتور (فرانكشتاين -

19
00:01:07,067 --> 00:01:09,435
لقد غلبت الموت -
العمل القديم؟ -

20
00:01:10,971 --> 00:01:15,240
لقد صنعت مسوخاً -
قريباً، سيركع لنا -

21
00:01:15,241 --> 00:01:19,579
هذا العالم الحزين الصغير ملكُ لنا -
يجب أن تساعدني في تدميرها -

22
00:01:19,580 --> 00:01:21,247
ماذا لو إستطعت ترويضها؟

23
00:01:23,917 --> 00:01:27,086
(أخبرني عن (فانيسا آيفز

24
00:01:27,087 --> 00:01:29,422
!لا أعرف أي شيء
!لا أعرف أي شيء

25
00:01:29,423 --> 00:01:32,659
<i>ستكشف أسرارها إليّ</i>

26
00:01:33,059 --> 00:01:36,329
.(أدعي (دراكولا

27
00:02:32,553 --> 00:02:35,455
أنت على دراية بالخطورة يا سيدي

28
00:02:35,456 --> 00:02:38,992
أجل -
أعني عدم الشرعية -

29
00:02:39,960 --> 00:02:45,799
أعني، نحن نذبحهم يا سيدي
أعتقد هذا ما سأدفع له -

30
00:02:48,969 --> 00:02:52,071
حسناً، أتمنى لكما ليلة
لا تنسى يا سيدي

31
00:02:52,072 --> 00:02:53,674
أنا واثق من هذا

32
00:03:09,475 --> 00:03:13,775
"تحذير مشهد إباحي قادم"

33
00:04:17,991 --> 00:04:19,192
!أرجوكِ! كلا

34
00:04:45,151 --> 00:04:50,624
والآن .. أنتِ ملكُ لي

35
00:04:56,508 --> 00:05:00,450
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| مُؤلفات البنس المُرعب ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة الثانية
(بعنوان (مفترسون هنا وهناك</b>

36
00:06:59,019 --> 00:07:00,320
ادفنوهم

37
00:07:08,995 --> 00:07:12,432
أين ذهبوا إذاً؟
لا يوجد مكان آخر هناك

38
00:07:12,433 --> 00:07:16,335
أنا قلق أكثر على مقطورة الجثث تلك

39
00:07:16,336 --> 00:07:18,872
... والآن، لو سمحت لي، علي

40
00:07:20,173 --> 00:07:24,309
أين سجيني اللعين؟ -
اسأله -

41
00:07:24,310 --> 00:07:26,880
أنت (رايك)؟ -
وأنت؟ -

42
00:07:27,147 --> 00:07:30,650
(مارشال الفدرالي (فرانكلين أوستاو
وماذا حدث؟

43
00:07:30,651 --> 00:07:33,153
تم خطفه من القطار
بواسطة قطاع الطرق

44
00:07:33,920 --> 00:07:37,256
،أنت معفى من واجبك
سأوقع على أمر التسليم

45
00:07:37,257 --> 00:07:39,025
عد لوطنك -
لا يا سيدي -

46
00:07:39,426 --> 00:07:42,695
سيتم إعفائي من واجبي
(عندما أرى (إيثان تولبوت

47
00:07:42,696 --> 00:07:44,930
.على نهاية حبل وليس قبلها ..

48
00:07:44,931 --> 00:07:47,500
.. لو كنت تقول لي -
لا حديث عن هذا -

49
00:07:48,835 --> 00:07:52,873
هذه مسألة فدرالية الآن -
واجبي تجاه الملكة -

50
00:07:54,207 --> 00:07:58,878
لذا أراها مسألة ملكية وتفوق
صلاحيتك القضائية في المنطقة

51
00:07:58,879 --> 00:08:02,882
لو اخترت العكس، اذهب للسفير
البريطاني في (واشنطن)

52
00:08:02,883 --> 00:08:07,553
في هذه الوقت، أنوي
(إخضاع السيد (تولبوت

53
00:08:07,554 --> 00:08:13,827
وحينها، سأسلمه إلى
السلطات المناسبة لحكومتك

54
00:08:15,429 --> 00:08:19,499
وكيف ستفعل هذا أيّها المحقق؟
هل تعرف المنطقة؟

55
00:08:21,001 --> 00:08:22,402
لا يا سيدي

56
00:08:23,537 --> 00:08:26,872
ولكني إمتطيت الحصان لمسافات
طويلة في مهنتي العسكرية

57
00:08:26,873 --> 00:08:30,644
تعلمت كيف أصطاد وأتقفى الآثر
وأطلق النار من فوق الحصان

58
00:08:31,912 --> 00:08:33,546
.الأمر ليس بالجلي بالنسبة لي

59
00:08:34,515 --> 00:08:38,218
رجل بريطاني بذراعِ واحدة
سيذهب للصحراء ليتقفى الأثر، حقاً؟

60
00:08:39,152 --> 00:08:43,288
.لا حاجة لتعقب الأثر
أعرف أين هم بالضبط

61
00:08:43,289 --> 00:08:46,626
إنهم متجهين لمدينة
(تسمى (كاسكبيلا

62
00:08:46,627 --> 00:08:49,329
ينبغي أن أقبض عليهم هناك -
وكيف عرفت هذا؟ -

63
00:08:49,996 --> 00:08:51,464
كل شيء في غرب الصحراء

64
00:08:52,433 --> 00:08:56,569
تلك المنطقة بالوردي
على الخريطة، ماذا تقول؟

65
00:08:58,939 --> 00:09:00,674
"(سلاسل جبال (تالبوت"

66
00:09:04,578 --> 00:09:07,080
الذئب يعود إلى وكره

67
00:09:09,315 --> 00:09:14,320
<i>حسناً، سأحضر الرجال
(وسنذهب إلى (كاسكبيلا</i>

68
00:09:47,921 --> 00:09:51,824
(مرحبا آنسة (آيفز
تفضلي بالجلوس

69
00:09:51,825 --> 00:09:54,259
الدكتورة تنتهي فحسب
مع مريض آخر

70
00:09:54,260 --> 00:09:55,762
شكراً لك

71
00:10:02,436 --> 00:10:07,372
عندما تكملين جلستك، سأريد
منكِ ملئ بعض الأوراق

72
00:10:07,373 --> 00:10:11,311
معلومات أساسية: العنوان
وما شابه، كما تعلمين

73
00:10:12,446 --> 00:10:15,548
سجل طبي -
بالطبع -

74
00:10:18,151 --> 00:10:20,086
أنا سعيد لأن الأجراس توقفت

75
00:10:21,154 --> 00:10:24,123
(أجراس (تينيسون
كانت تؤلم رأسي

76
00:10:24,124 --> 00:10:25,626
.رأسي يؤلمني

77
00:10:44,377 --> 00:10:45,912
من هنا رجاءً

78
00:10:58,725 --> 00:11:03,062
القفازات لمسة جميلة -
لم أرغب بحكّ يدي -

79
00:11:03,063 --> 00:11:05,698
تقصدين أنه لم ترغبين
بأن أراكِ تخدشين يديك

80
00:11:05,699 --> 00:11:09,569
القفازات تذكّرك بأنّ
الحكة مازالت موجودة

81
00:11:09,570 --> 00:11:10,771
.اجلسي

82
00:11:12,739 --> 00:11:16,910
أنا أسجّل جلساتي للعرض
اللاحق، فهي توفّر كتاب الملاحظات

83
00:11:19,212 --> 00:11:23,049
لم أسمع صوتي من قبل -
لن يعجبك. لا أحد يحب صوته -

84
00:11:23,950 --> 00:11:25,819
إنها كي أسمعها أنا فقط

85
00:11:27,220 --> 00:11:29,122
تجعلكِ غير مرتاحة، لماذا؟

86
00:11:29,990 --> 00:11:34,995
تسجيل حقيقي
لأفعالنا في الحياة ودائم

87
00:11:35,762 --> 00:11:39,832
كيف سننسى أي شيء؟ -
ولماذا تريدين النسيان؟ -

88
00:11:39,833 --> 00:11:45,005
من يريد تذكر عاره؟
أو خطاياه أو حماقته؟

89
00:11:46,339 --> 00:11:48,108
لنبدأ بالخطئية

90
00:11:50,544 --> 00:11:54,346
هل أثمتِ؟ -
الجميع فعل -

91
00:11:54,347 --> 00:11:57,517
هل فعلوا؟ بما فيهم أنتِ؟ -
أجل -

92
00:11:57,518 --> 00:12:01,622
متى؟ -
ما هو طول إسطوانتك؟ -

93
00:12:03,223 --> 00:12:05,091
،ابدئي من أول مرة

94
00:12:08,228 --> 00:12:14,635
،بعيداً عن طيش الطفولة
أول ذنب هو الأهم

95
00:12:18,238 --> 00:12:21,707
(لقد خُنت أعز صديقاتي (مينا
في ليلة زفافها

96
00:12:21,708 --> 00:12:23,109
كيف؟

97
00:12:25,245 --> 00:12:29,582
كيف؟ -
لقد أغريت خطيبها -

98
00:12:30,383 --> 00:12:35,421
وماذا كانت النتيجة؟ -
قادت إلى كارثة -

99
00:12:36,923 --> 00:12:40,927
وفي النهاية إلى حتفها -
تلومين نفسك على موتها -

100
00:12:41,995 --> 00:12:44,830
بشكل غير مباشر -
ما المباشر إذاً؟ -

101
00:12:44,831 --> 00:12:46,867
من الصعب القول. هل أغلقتِ هذا؟

102
00:12:48,802 --> 00:12:50,170
كلا

103
00:12:53,139 --> 00:12:54,841
أخبريني قصتك

104
00:12:56,443 --> 00:13:00,480
ولو كانت تتضمن القتل؟ -
لتكن كذلك إذاً -

105
00:13:01,014 --> 00:13:05,318
وأكثر من ذلك -
ما الذي أكثر من القتل؟ -

106
00:13:22,836 --> 00:13:27,573
لو وثقتِ بقصتي وصدقتِ
،الأمور التي سأحكيها لكِ

107
00:13:28,542 --> 00:13:32,979
.فلن تنامي بسلام أبداً ..
كما كنتِ من قبل

108
00:13:35,015 --> 00:13:36,617
هل يمكنك التصديق؟

109
00:13:40,721 --> 00:13:42,055
أخبريني

110
00:13:50,531 --> 00:13:52,699
أظنك مهووس فحسب

111
00:13:53,299 --> 00:13:54,900
عملياً أنا كذلك

112
00:13:54,901 --> 00:13:58,170
أقسم بأن والدي قد عانى
،كل داء بريطاني قد يدوم

113
00:13:58,171 --> 00:14:02,141
،من النقرس إلى الاستسقاء
ولكن لا يمكنه البقاء حياً للأبد

114
00:14:02,142 --> 00:14:03,609
وبعدها؟

115
00:14:03,610 --> 00:14:06,779
بعدها أحصل على اللقب
والأملاك ومعمل مناسب

116
00:14:06,780 --> 00:14:10,817
(وسأذهب إلى شارع (هارلي -
أجل، ستكون مكانك مناسب هناك -

117
00:14:15,456 --> 00:14:18,291
قصدت عملك -
قصدت بشرتي -

118
00:14:19,560 --> 00:14:22,628
(من (كامبردج) إلى شارع (هارلي
لا يوجد فيه فوارق بين الناس

119
00:14:22,629 --> 00:14:24,396
ذو البشرة الملونة يظل ملوناً للأبد

120
00:14:24,397 --> 00:14:25,699
(هنري)

121
00:14:26,833 --> 00:14:31,972
،أمي ماتت كما تعلم
بعد أن غادر ابي الهند

122
00:14:32,439 --> 00:14:35,375
وتخلى عن عاهرته الغريبة بمفردها

123
00:14:37,043 --> 00:14:41,181
،ولكنها كانت مصابة بالمرض
وطردتها عائلتها

124
00:14:42,416 --> 00:14:43,884
لا يقترب منها أحد

125
00:14:44,918 --> 00:14:49,089
أتعرف كيف ماتت؟ -
بالجذام -

126
00:14:53,894 --> 00:14:56,496
هناك بعض الجمال
بهذا، ألا تظن؟

127
00:14:56,497 --> 00:15:00,299
.لم يلمسها أحد فعلاً -
أنا آسف -

128
00:15:00,300 --> 00:15:02,067
وأنت تساءلت لماذا
أنتظر موت ذلك الرجل

129
00:15:02,068 --> 00:15:05,939
،ليس لأجل المال أو اللقب
ولكن لأجل العدالة

130
00:15:07,073 --> 00:15:11,244
ورغم الإزدواجية التي نحن
عليها، إنه شرُ خالص

131
00:15:12,479 --> 00:15:13,579
إزدواجية؟

132
00:15:13,580 --> 00:15:16,449
كلانا شيئين في
الداخل والخارج، صحيح؟

133
00:15:16,450 --> 00:15:20,687
في أعماقك. الملاك
والشيطان، النور والظلام

134
00:15:21,488 --> 00:15:25,659
الرابطة بين الاثنين هي
الفعل النشط الذي ينشط حياتنا

135
00:15:29,395 --> 00:15:31,330
أو هذا ما أؤمن بهِ على أي حال

136
00:15:31,331 --> 00:15:33,099
هذا هو عملي الحالي

137
00:15:35,268 --> 00:15:36,737
(يجب أن تأكل فعلاً يا (فيكتور

138
00:15:37,370 --> 00:15:41,407
لتستعيد قوتك، اللحم والبطاطس
كل يوم على الإفطار يا رجل

139
00:15:41,408 --> 00:15:42,876
.أوامرك يا دكتور

140
00:15:45,979 --> 00:15:51,084
والحقن؟ سنجد علاجاً
لهذا، أليس كذلك؟

141
00:15:51,585 --> 00:15:54,988
تعرف أنني سأساعد بقدر ما يمكنني -
(أجل، شكراً لك يا (هنري -

142
00:15:58,258 --> 00:16:01,527
والآن، كنت تنوي
أخذني إلى معملك

143
00:16:01,528 --> 00:16:03,764
أجل، معملي

144
00:16:04,898 --> 00:16:08,769
(إنه هناك. أعمل في (بيدلام

145
00:16:18,011 --> 00:16:20,513
كنت محظوظاً لأحصل على الوظيفة

146
00:16:20,514 --> 00:16:21,714
،كما يمكنك التخيل

147
00:16:21,715 --> 00:16:26,185
المستشفيات ذات السمعة الطيبة
والأكاديميات لا تمتلئ بالمتغطرسين الزنوج

148
00:16:26,186 --> 00:16:29,288
ما وظيفتك بالضبط هنا؟ -
أنا طبيب التنويم الحالي -

149
00:16:29,289 --> 00:16:31,290
يعني أنني أجعل معظم
المرضى العنفاء هادئين

150
00:16:31,291 --> 00:16:33,760
حتى تقرر محكم التاج
،كيف يتخلص منهم

151
00:16:34,461 --> 00:16:39,165
،وغالباً إما يبقون للتعفن
أو يتركونهم يجوعون

152
00:16:39,733 --> 00:16:43,403
ولكن أعطوني معملاً
وتجارب لا حصر لها

153
00:16:46,507 --> 00:16:50,610
،نحن تحت الأرض الآن
ندور في باطن المدينة

154
00:16:50,611 --> 00:16:56,348
نحبس الأسوأ منهم هنا، أكلة
لحوم البشر وقتلة الأطفال والمجانين

155
00:16:56,349 --> 00:16:59,352
،الملاك تبحث عن النور
والوحش يبحث عن الظلام

156
00:17:00,587 --> 00:17:03,624
لن يروا النور أبداً، أنا فقط من يروني

157
00:17:38,792 --> 00:17:42,896
كرسي الحلاق؟ -
مع تعديلاتي الخاصة -

158
00:17:43,497 --> 00:17:47,567
عليّ النظر إلى عيونهم
كما ترى مثل المرآة

159
00:17:49,503 --> 00:17:53,172
ماذا؟ -
(ليلي) -

160
00:17:53,173 --> 00:17:56,843
نعم؟ -
عيّ إحضارها هنا؟ -

161
00:17:58,645 --> 00:18:02,515
لهذا المكان المريع -
أجل، عندما نصبح جاهزان -

162
00:18:05,185 --> 00:18:07,020
لقد عرضتها للكثير في حياتها

163
00:18:08,689 --> 00:18:10,290
.. كانت حياتها

164
00:18:13,126 --> 00:18:16,262
(لقد خنقتها عندما كانت (برونا
(وأرجعت لها الحياة باسم (ليلي

165
00:18:18,832 --> 00:18:24,337
والآن سأفعل هذا بهذا -
.ماذا لن نفعله لأجل الحب -

166
00:18:40,454 --> 00:18:41,922
هل سينجح؟

167
00:18:43,657 --> 00:18:47,360
هل سنجعلها هادئة أكثر؟
لاشك في هذا

168
00:18:48,429 --> 00:18:50,997
هل سنساعد الوحش على السبات؟

169
00:18:52,165 --> 00:18:53,499
هذا ممكن

170
00:18:54,701 --> 00:18:56,737
ولكن هل سنجعلها تحبّك؟

171
00:18:58,505 --> 00:19:03,409
أريد إستعادتها كما كانت

172
00:19:06,747 --> 00:19:09,049
.. ولكن قبل إحضارها لهذا المكان

173
00:19:11,818 --> 00:19:13,787
.أرني ما يمكنك فعله ..

174
00:19:21,795 --> 00:19:25,632
<i>.وبدوني إلهي أشعر وكأنني وحيدة تماماً ..</i>

175
00:19:27,768 --> 00:19:30,036
<i>لا أعرف حتى من يجب أن أكون</i>

176
00:20:17,651 --> 00:20:21,121
عادة سيئة، كنت أحاول الإقلاع عنها

177
00:20:22,689 --> 00:20:24,257
نعم؟

178
00:20:25,859 --> 00:20:27,593
نعم سيد (رينفيلد)؟

179
00:20:28,929 --> 00:20:33,433
.مريضك التالي في الإنتظار -
خلال لحظات -

180
00:20:45,145 --> 00:20:46,913
(انظري إلي آنسة (آيفز

181
00:20:50,216 --> 00:20:52,418
.سنجد طريق خلاصنا من هذا

182
00:20:56,457 --> 00:21:02,294
ولكن اليوم واللآن، أريدك أن تفعلي
شيء تظنين بأنّه سيجعلكِ سعيدة

183
00:21:02,295 --> 00:21:03,897
حتى لو لدقائق

184
00:21:04,531 --> 00:21:08,834
لا يهم ما يكون أو مهما
كان مقبولاً أو غير محتمل

185
00:21:08,835 --> 00:21:10,971
أخبرني عنه في جلستنا التالية

186
00:21:13,940 --> 00:21:16,176
هذا كل شيء. طاب يومك

187
00:22:27,581 --> 00:22:31,885
<i>،برقية شهر أكتوبر
اليوم غير متأكد، عام 1892</i>

188
00:22:32,553 --> 00:22:36,656
<i>فانيسنا)، أسافر الآن متجه نحو الأمريكتين)</i>

189
00:22:36,657 --> 00:22:40,627
<i>،وأفكر في بعض الصيد
أخبريني أنكِ بخير</i>

190
00:22:41,662 --> 00:22:43,062
<i>.(المرسل، (مالكوم موري</i>

191
00:22:43,063 --> 00:22:45,799
وهبنا الرب كل شيء عدا السفن

192
00:22:46,567 --> 00:22:50,837
رغم هذا، ركبت العديد منهم في سفرك -
هذا لا يجعلها أكثر متعة -

193
00:22:52,506 --> 00:22:55,340
فكرت ذات مرة الذهاب إلى
أمريكا الجنوبية لصيد القطط الكبيرة

194
00:22:55,341 --> 00:22:59,178
.. ولكن وجود المحيط في الطريق
أعادني إلى صوابي

195
00:22:59,179 --> 00:23:02,582
أية قطط؟ -
النمور وما يشبهها -

196
00:23:02,583 --> 00:23:06,619
الأسود في (أفريقيا) فريسة
سهلة للصيد، خاصة لو كنت أطعمتهم

197
00:23:06,620 --> 00:23:11,725
قد يكون وحيد القرن صعب الصيد -
أنت تتحدث عن جنسك -

198
00:23:12,859 --> 00:23:17,063
الطبيعة يتم صيدها -
قومك يصطادون -

199
00:23:17,664 --> 00:23:18,932
أجل

200
00:23:20,133 --> 00:23:24,604
وصيدنا الآن؟ -
صيد إنسان ليس أمراً جيد -

201
00:23:24,605 --> 00:23:30,275
،إنهم بطيئو الحركة ويمكن توقعهم
.. يمكن إيجادهم دائماً حيث تقودهم رغباتهم

202
00:23:30,276 --> 00:23:34,246
،ليأكلوا أو يناموا أو يتعاشروا
البشر ليس بالأمر الجلي

203
00:23:34,247 --> 00:23:37,483
والسيد (تشاندلر)؟
أو (تالبوت) كما تناديه؟

204
00:23:37,484 --> 00:23:40,152
رغباته تقوده لمكانِ آخر

205
00:23:40,153 --> 00:23:42,322
أين؟ -
الليل -

206
00:23:43,890 --> 00:23:46,727
هل يتحدث كل شعبك بالألغاز؟

207
00:23:47,561 --> 00:23:48,895
أجل

208
00:23:52,966 --> 00:23:56,402
جاء إلى (إيثان) ووجه مُلطخ بالدم

209
00:23:56,403 --> 00:24:01,707
دماء إخوتي وأخواتي
وأولادهم، أراد أن يموت

210
00:24:01,708 --> 00:24:06,346
أرادني أن أسلخه وأضع
فروة رأسه على حزامي

211
00:24:07,313 --> 00:24:11,517
ولماذا لم تفعل؟ -
ظننت أنّ إبقائه حياً قسوة له -

212
00:24:11,518 --> 00:24:18,224
هل كرهت رجلاً من قبل بشدة لدرجة
أن تريده يعاني بجوارك طيلة حياتك؟

213
00:24:19,159 --> 00:24:21,627
كي تستطيع مشاهدته

214
00:24:21,628 --> 00:24:26,098
مثل الغضب الذي تسببوا
به لك على ما فعلوه بك وبعائلتك

215
00:24:26,099 --> 00:24:30,871
أجل. امرأة

216
00:24:31,004 --> 00:24:33,607
ماذا حدث بينك وبين تلك المرأة؟

217
00:24:34,541 --> 00:24:38,011
مع مرور الوقت، توقفنا عن أذية بعضنا

218
00:24:39,079 --> 00:24:44,284
صار الغضب شيء
آخر، يملك نفس القوة

219
00:24:45,051 --> 00:24:46,118
مثل الحب

220
00:24:46,119 --> 00:24:47,487
فريد من نوعه

221
00:24:47,488 --> 00:24:48,789
كإبنه؟

222
00:24:49,222 --> 00:24:50,790
فريد من نوعه

223
00:24:50,791 --> 00:24:52,726
أنت مُدرك إذًا

224
00:24:55,228 --> 00:24:57,530
لنتحدث مع ولدنا

225
00:26:17,377 --> 00:26:19,112
بني

226
00:26:28,054 --> 00:26:29,656
انظر في عيناي

227
00:26:30,957 --> 00:26:33,293
هل عاينتك وأنت تقتلهم؟

228
00:26:34,127 --> 00:26:35,328
أجل

229
00:26:36,329 --> 00:26:38,130
إقترب من حياتي أيها العجوز

230
00:26:38,131 --> 00:26:40,533
وٍسأقتلع شعرك
وأرتديه بحزامي

231
00:26:40,534 --> 00:26:42,668
إنها حيلة هندية رخيصة

232
00:26:42,669 --> 00:26:44,504
حسنة لإخافة البيض

233
00:26:44,505 --> 00:26:46,171
ولكنها بلا طائل بالنسبة لهندي

234
00:26:46,172 --> 00:26:47,376
!أنا لست هندي

235
00:26:47,377 --> 00:26:49,203
إما أنك هندي

236
00:26:49,204 --> 00:26:51,087
أو خاوٍ بلا هوية

237
00:26:51,088 --> 00:26:53,358
لتكن بلا هوية إذًا

238
00:27:01,221 --> 00:27:03,456
أين أنت الآن يا (إيثان)؟

239
00:27:03,457 --> 00:27:05,091
(خارج (كاسكبل

240
00:27:06,159 --> 00:27:08,394
إنهم يأخذوني للديار لمقابلة والدي

241
00:27:09,162 --> 00:27:10,563
وبعدها؟

242
00:27:11,331 --> 00:27:12,999
سأنهي علاقته بي

243
00:27:13,500 --> 00:27:15,736
تمامًا كما سأنهي علاقتي بك

244
00:27:17,904 --> 00:27:20,774
ابق المحيط فارقاً بيننا، أيها العجوز

245
00:27:21,742 --> 00:27:23,443
سأراك في الوقت الحاضر يا بني

246
00:27:23,444 --> 00:27:24,878
إياك

247
00:27:26,312 --> 00:27:27,981
لم أعد الشخص الذي عاهدته

248
00:27:29,983 --> 00:27:31,551
ثمة دماء تسيل على أسناني

249
00:27:32,953 --> 00:27:34,621
وبروحي

250
00:27:37,157 --> 00:27:39,893
أنت الهندي الذي أحتاجه إذًا

251
00:28:03,149 --> 00:28:04,918
إنه يعلم بقدومنا

252
00:28:32,312 --> 00:28:33,879
<i>(تتراوح بين أصغرها (ابن العرس</i>

253
00:28:33,880 --> 00:28:34,980
<i>(موستلا نيفاليس)</i>

254
00:28:34,981 --> 00:28:38,017
<i>(إلى الدب القطبي، (آرسيس مارتمس</i>

255
00:28:38,018 --> 00:28:40,052
<i>وخلاف عديد من الثديات الآخرى</i>

256
00:28:40,053 --> 00:28:41,521
<i>بل بشكل ملحوظ</i>

257
00:28:41,522 --> 00:28:44,323
<i>أعضاء هذه الفصيلة من الثعالب
متواجدة بكل قارة</i>

258
00:28:44,324 --> 00:28:45,725
<i>فيما عدا القطب الجنوبي</i>

259
00:28:45,726 --> 00:28:48,327
<i>ناهينا عن الإنتشار واسع النطاق</i>

260
00:28:48,328 --> 00:28:49,829
<i>لفصيلة الثعالب الحمراء الشائعة</i>

261
00:28:49,830 --> 00:28:50,896
<i>(فيلبس فيلبس)</i>

262
00:28:50,897 --> 00:28:53,533
<i>مع كثير من الأجناس الفرعية، بقصد الإشارة</i>

263
00:28:53,534 --> 00:28:55,701
<i>للقواسم المشتركة بين الكلاب المنزلية</i>

264
00:28:55,702 --> 00:28:57,870
مشتركة النسب مع الذئاب

265
00:28:57,871 --> 00:29:03,710
رغم وجود أوجه شبة ملحوظة
في تصنيف كلا الفصيلتين

266
00:29:08,314 --> 00:29:09,915
مما يقودنا بشكل عام

267
00:29:09,916 --> 00:29:11,451
الطريق الملتوي للطبيعة

268
00:29:11,452 --> 00:29:12,818
إلى العناكب

269
00:29:12,819 --> 00:29:16,722
منها على سبيل المثال
عقرب الصحراء البسيط

270
00:29:16,723 --> 00:29:19,659
الآن، أيمكن لأحدكم
إخباري حول، لنقل

271
00:29:19,660 --> 00:29:21,561
عقرب (أم درمان)؟

272
00:29:22,896 --> 00:29:24,530
آنسة؟

273
00:29:25,466 --> 00:29:28,768
أتقصد "صائد الأرواح" يا دكتور (سويت)؟

274
00:29:28,769 --> 00:29:30,703
بلى آنستي. أجل

275
00:29:30,704 --> 00:29:32,405
تلك الموجودة بالسودان، مثلًا؟

276
00:29:32,406 --> 00:29:34,440
أجل هذه على وجه التحديد

277
00:29:34,441 --> 00:29:39,179
الآن أيُمكن لأحدكم
أنّ يخبرنا إياهم أكثر خطورة؟

278
00:29:44,451 --> 00:29:45,518
أجل، آنستي؟

279
00:29:45,519 --> 00:29:49,288
أعتقد أصغرها سامة للغاية

280
00:29:49,289 --> 00:29:50,756
ما كان لأحد أن يتوقع هذا، صحيح؟

281
00:29:50,757 --> 00:29:52,425
كنت أتوقع هذا في الحقيقة

282
00:29:52,426 --> 00:29:55,796
ناهيك عن ذكر العقارب الماهقة

283
00:30:01,602 --> 00:30:05,838
إنها مُضجرة للغاية
ولكن لابد لي من إلقاء المحاضرات

284
00:30:05,839 --> 00:30:07,940
عبء القيادة

285
00:30:07,941 --> 00:30:11,043
لإكتتاب العام يدفع
مبلغ زهيد مقابل حيواناتي

286
00:30:11,044 --> 00:30:13,546
ناهيك عن ذكر، البعثات

287
00:30:13,547 --> 00:30:16,115
بعثات؟ -
أجل -

288
00:30:16,116 --> 00:30:19,419
نحن لا نقيم بـ(لندن) ونعمل
بمجال الحيوانات المحشوة فحسب

289
00:30:19,420 --> 00:30:22,422
فنحن نشرف على
بعثات بكأفة أنحاء العالم

290
00:30:22,423 --> 00:30:23,924
أين سبق وكنت؟

291
00:30:24,591 --> 00:30:26,426
أنا لم أذهب

292
00:30:27,293 --> 00:30:30,530
لست مستعداً للمغامرة بنفسي

293
00:30:30,531 --> 00:30:32,097
آملت أن أفعل
حين كنت أصغر سنّ

294
00:30:32,098 --> 00:30:34,066
(ولعت بعشق (جول فيرن

295
00:30:34,067 --> 00:30:36,502
قرأت رواية "عشرون ألف فرسخ
تحت الماء" عندما كنت صبي

296
00:30:36,503 --> 00:30:39,004
وملئتني شغفاً لرؤية العالم

297
00:30:39,005 --> 00:30:43,376
(لأعيش مثل القبطان (نيمو
مع التبختر وشعوري بالحرية

298
00:30:44,177 --> 00:30:45,612
.. لكن

299
00:30:46,179 --> 00:30:47,480
لكن؟

300
00:30:48,248 --> 00:30:50,984
نحن لا نفعل هذه
الأمور كأبطالنا، صحيح؟

301
00:30:52,052 --> 00:30:54,053
أعتقد بأننا لا نفعل

302
00:30:54,054 --> 00:30:55,721
أمر محزن حقًا

303
00:30:55,722 --> 00:30:56,922
.. لكن

304
00:30:56,923 --> 00:30:59,960
إذا ما كان بوسعنا مجاراتهم
فبوسعنا إتباعهم

305
00:31:01,227 --> 00:31:03,864
وأنتِ؟ أبطالك، من يكونون؟

306
00:31:05,866 --> 00:31:07,801
(جان دارك)

307
00:31:09,770 --> 00:31:13,005
قابلتها برواية
(لـ(شكسبير) كعذرا (أورليان

308
00:31:13,006 --> 00:31:16,308
ثم قرأت الـ(شيلر)

309
00:31:16,309 --> 00:31:18,411
وتعملت من عاطفتها الهائلة

310
00:31:18,912 --> 00:31:20,946
وموتها في سبيل معتقداتها وإلهها

311
00:31:20,947 --> 00:31:22,748
صادقة مع نفسها
بغض النظر عن الظلام

312
00:31:22,749 --> 00:31:24,450
الذي أحاط بها

313
00:31:25,285 --> 00:31:27,987
يقال أنها غَنت
في المحرقة وهي تموت

314
00:31:27,988 --> 00:31:29,589
!نهاية مأساوية

315
00:31:30,290 --> 00:31:34,126
،لا أعتقد ذلك
سمعت صوتًا وأمنت به

316
00:31:34,127 --> 00:31:36,295
يعد الإيمان بأي شيء بهذه الثقة

317
00:31:36,296 --> 00:31:37,698
أمر بطولي

318
00:31:38,231 --> 00:31:41,333
ربما لو كنت أتحلى بإيمان أكثر
(لكنت سافرت برفقة (نيمو

319
00:31:41,334 --> 00:31:43,903
ماذا حدث له بالرواية؟ لا أتذكر

320
00:31:43,904 --> 00:31:46,305
لقد ذكر بعدة روايات في الواقع

321
00:31:46,306 --> 00:31:48,841
ما ورد بالقصص أنه مات جراء الشيخوخة

322
00:31:48,842 --> 00:31:52,045
بمكان ما في كهفِ
منسي جنوب المحيط الهادئ

323
00:31:52,145 --> 00:31:53,713
ولكني لا أصدق هذا

324
00:31:53,714 --> 00:31:55,047
أعتقد أنه لازال حيًا بالخارج

325
00:31:55,048 --> 00:31:56,750
ينتظرك

326
00:32:00,787 --> 00:32:02,555
يسُرني مجيئك اليوم

327
00:32:02,556 --> 00:32:04,691
آمل ألا تكون
محاضرتي قد زادتك ضجرًا

328
00:32:05,225 --> 00:32:06,559
كلا على الإطلاق

329
00:32:06,560 --> 00:32:07,960
ألقيها كل أربعاء

330
00:32:07,961 --> 00:32:11,331
سألقي الأسبوع القادم محاضرة
مثيرة عن الليمور المدغشقري

331
00:32:12,533 --> 00:32:14,134
.. يوم سعيد لك آنسة

332
00:32:15,268 --> 00:32:17,537
(فانيسا آيفز) -
آنسة (آيفز) أجل -

333
00:32:18,071 --> 00:32:20,841
طاب يومك

334
00:34:01,842 --> 00:34:03,043
لقد إستيقظتِ

335
00:34:05,412 --> 00:34:06,913
رائع

336
00:34:24,397 --> 00:34:27,000
خلنا أنه لمن الأفضل أن نتركك نائمة

337
00:34:29,269 --> 00:34:30,904
لابد وأنك جائعة

338
00:34:31,638 --> 00:34:33,173
اجلسي رجاءً -
كلا -

339
00:34:35,576 --> 00:34:37,010
سأظل واقفة

340
00:34:38,745 --> 00:34:40,614
مرحبًا بك بمنزلك الجديد

341
00:34:41,882 --> 00:34:44,150
إذا رددت لنا المعروف

342
00:34:45,285 --> 00:34:46,351
لقد قتلتوهم

343
00:34:46,352 --> 00:34:47,487
وكنا لنقتل مزيد

344
00:34:47,488 --> 00:34:48,689
وسنفعل

345
00:34:52,426 --> 00:34:53,694
لمَ؟

346
00:34:58,699 --> 00:35:00,300
هذه الغرفة

347
00:35:03,437 --> 00:35:05,205
جمالها يبهرك

348
00:35:05,939 --> 00:35:07,774
مثلما أبهرني حينما وقفت مكانك

349
00:35:09,342 --> 00:35:13,279
حيوان وحشي تربي بالشوارع

350
00:35:15,315 --> 00:35:18,218
أجبرني على الركوع عندما كنت صبية

351
00:35:18,852 --> 00:35:22,555
لأشبع شهوات أي رجل بخصيتين

352
00:35:23,089 --> 00:35:25,425
ويصعب عودتي تحت رحمته

353
00:35:28,228 --> 00:35:31,397
وهناك حيثما بقيت ومت

354
00:35:32,733 --> 00:35:35,568
ولكن لمشيئة غريبة من القدر

355
00:35:36,703 --> 00:35:38,639
وهب إلي حياة جديدة

356
00:35:42,208 --> 00:35:43,810
أستفعلين مثلما فعلت؟

357
00:35:45,846 --> 00:35:47,280
أجل

358
00:35:48,148 --> 00:35:50,651
مهما كلف الأمر؟ -
لا كلفة لدي -

359
00:35:55,589 --> 00:35:57,390
وذاك الرجل من ماضيك؟

360
00:36:00,594 --> 00:36:02,796
من كان يستغلك

361
00:36:03,530 --> 00:36:05,031
ذاك الوحش

362
00:36:09,536 --> 00:36:11,605
أستسامحينه؟

363
00:36:13,407 --> 00:36:15,441
أستجعليني أسامحه؟

364
00:36:17,811 --> 00:36:19,445
كلا، كلا

365
00:36:23,183 --> 00:36:25,385
.. سنحظى يا عزيزتي

366
00:36:27,554 --> 00:36:30,657
.بثأر هائل ..

367
00:36:48,509 --> 00:36:51,311
!دعوني

368
00:37:05,859 --> 00:37:07,026
تريده إلى متى؟

369
00:37:07,027 --> 00:37:08,160
سأعلمكما عندما أنتهي

370
00:37:08,161 --> 00:37:09,228
كما تشاء

371
00:37:09,229 --> 00:37:11,431
"كما تشاء يا "دكتور

372
00:37:12,032 --> 00:37:13,866
أجل هذا ما عنيته

373
00:37:13,867 --> 00:37:15,668
هذا الأسكتلندي

374
00:37:15,669 --> 00:37:17,202
قام بمحاولة فاترة

375
00:37:17,203 --> 00:37:18,904
(لإغتيال جلالة الملكة بـ(بالمورال

376
00:37:18,905 --> 00:37:20,406
صارخًا حيال الإستقلال الأستكلندي

377
00:37:20,407 --> 00:37:23,075
والأمير (بوني) ومحاولة
إسترداده للمك بالأربعينات

378
00:37:23,076 --> 00:37:24,644
مزيد من التحريض الإجتماعي الفاشل

379
00:37:24,645 --> 00:37:26,212
الجنوني في الواقع

380
00:37:26,880 --> 00:37:28,213
ولكن هذا المكان سيتدبر أمر هذا قريبًا

381
00:37:28,214 --> 00:37:30,116
أيُمكنك الإستعداد بالحقنة، يا (فيكتور)؟

382
00:37:33,520 --> 00:37:35,955
كافة آمال إغتيال الملكة ينتهي بها المطاف هنا

383
00:37:35,956 --> 00:37:37,557
الفقراء الملاعين

384
00:37:37,558 --> 00:37:39,358
مهما كان ما ستفعله أيها العجوز

385
00:37:39,359 --> 00:37:40,960
لا تهدد حياة الملك

386
00:37:40,961 --> 00:37:42,361
أخبرني حيال ما تراه

387
00:37:42,362 --> 00:37:43,797
كُن دقيقًا

388
00:37:45,098 --> 00:37:46,700
إتساع بحدقة العين

389
00:37:47,901 --> 00:37:49,603
تركيز العين غير منتظم

390
00:37:50,370 --> 00:37:52,305
أوعية دموعية متكسرة بشتى جسدة

391
00:37:53,640 --> 00:37:55,908
أكزيما على فروة الرأس والجلد

392
00:37:55,909 --> 00:37:58,844
يرقان، سوء تغذية

393
00:37:58,845 --> 00:38:01,213
آسنان متحللة

394
00:38:01,214 --> 00:38:03,516
مؤشرات أولية لداء الأسقربوط

395
00:38:04,618 --> 00:38:07,120
النبض

396
00:38:08,589 --> 00:38:10,523
مرتفع للغاية

397
00:38:10,524 --> 00:38:12,626
ومهتاج للغاية

398
00:38:15,195 --> 00:38:17,197
أكنت لتقول وحشاً؟

399
00:38:18,999 --> 00:38:20,866
لقد سبق ورأيت وحوشٍ

400
00:38:20,867 --> 00:38:22,703
حسنًا، مُختل بوحشية أقلها؟

401
00:38:24,538 --> 00:38:25,972
أجل

402
00:38:27,073 --> 00:38:30,777
لنري ما المعجزات التي يسعنا تحقيقها إذَا

403
00:39:19,826 --> 00:39:21,394
(سيد (بيلفور

404
00:39:21,962 --> 00:39:24,164
ألن تحيّ ضيفنا؟

405
00:39:31,772 --> 00:39:33,774
يُمكنني شرب
بعض الماء، سيدي

406
00:39:34,374 --> 00:39:36,242
إذا مِلت لذلك

407
00:39:44,818 --> 00:39:47,487
صراحة لا

408
00:39:47,721 --> 00:39:50,389
ليه به رمق الحياة

409
00:39:50,390 --> 00:39:52,792
يحتاج إلى أعين أكثر بريقًا، أجل

410
00:39:52,793 --> 00:39:55,795
مزيد من حسّ
الخطر الليلي أعتقد

411
00:39:55,796 --> 00:39:58,164
بريد ما بعد الظهر سيدي -
شكرًا لك -

412
00:39:58,765 --> 00:40:00,766
(واصل عملك يا (فيليب

413
00:40:00,767 --> 00:40:02,836
خطر ليلي، حسنًا؟

414
00:40:21,922 --> 00:40:23,889
<i>(عزيزي دكتور (سويت</i>

415
00:40:23,890 --> 00:40:26,025
<i>إذا جال بخلدك أي مغامرة</i>

416
00:40:26,026 --> 00:40:30,229
<i>قابلني رجاءً بالعنوان المشار
إليه أدناه بالـ7:45 مساء</i>

417
00:40:30,230 --> 00:40:33,133
<i>مع خالص حياتي، المرأة التي طالما تنساها</i>

418
00:40:34,134 --> 00:40:36,169
<i>(التي تسمى (فانيسا آيفز</i>

419
00:40:58,425 --> 00:41:00,392
كيف علمت؟

420
00:41:00,393 --> 00:41:02,428
رأيت إعلان بالجريدة

421
00:41:03,129 --> 00:41:06,099
أجهل أنه لو سبق
أنّ دعتني سيدة للخروج قبل

422
00:41:07,100 --> 00:41:09,235
الجرأة، للأسف جزءً من طبيعتي

423
00:41:09,836 --> 00:41:11,504
موقن أنه أفضل جزءً

424
00:41:19,012 --> 00:41:20,212
سيداتي وسادتي

425
00:41:20,213 --> 00:41:24,550
رافقونا برحلة الآن
عبر قامات لا تخلو من العجب

426
00:41:24,551 --> 00:41:26,586
(انضموا للقبطان (نيمو

427
00:41:26,587 --> 00:41:33,860
برحلاته الجريئة أبان سفره
!عشرون ألف فرسخ تحت الماء

428
00:42:21,041 --> 00:42:22,374
<i>أسبق وأخطأتِ؟</i>

429
00:42:22,375 --> 00:42:23,976
<i>جميعنا له خطاياه</i>

430
00:42:23,977 --> 00:42:25,377
<i>حقًا؟</i>

431
00:42:25,378 --> 00:42:27,279
<i>بما فيهم أنت؟ -
أجل -</i>

432
00:42:27,280 --> 00:42:29,582
<i>متي؟</i>

433
00:42:29,583 --> 00:42:31,684
<i>ما طول إسطوانتك؟</i>

434
00:42:31,685 --> 00:42:33,819
<i>ابدئي بخطيئتكِ الأولى</i>

435
00:42:33,820 --> 00:42:37,323
<i>بخلاف طيش الطفولة</i>

436
00:42:38,124 --> 00:42:40,826
<i>أولها أهمية إذًا</i>

437
00:42:40,827 --> 00:42:42,628
<i>خُنت (مينا) أعز صديقاتي</i>

438
00:42:42,629 --> 00:42:44,898
<i>عشية يوم زفافها -
كيف؟</i>

439
00:42:45,966 --> 00:42:47,099
<i>كيف؟</i>

440
00:42:47,100 --> 00:42:49,002
<i>أغويت خطيبها</i>

441
00:42:49,770 --> 00:42:51,437
<i>وما كانت النتيجة؟</i>

442
00:42:51,438 --> 00:42:53,105
<i>أدى لحدوث كارثة</i>

443
00:42:53,106 --> 00:42:55,475
<i>وفي النهاية موتها</i>

444
00:43:04,585 --> 00:43:08,087
،لا يُمكنني بيعك ما لا أملكه
جميعها حسنة لكن جافة

445
00:43:08,088 --> 00:43:10,022
لدي ستة رجال وسته خيول

446
00:43:10,023 --> 00:43:13,493
هذا يضاهي زوج ثلاثة غالونات
لكل رجل وما يزيد للخيول

447
00:43:13,727 --> 00:43:15,294
لنقل غالونين بأسوأ الحالات

448
00:43:15,295 --> 00:43:16,862
أنت تنظر بهذا جيدًا

449
00:43:16,863 --> 00:43:18,198
أنه وحل تقريبًا

450
00:43:18,965 --> 00:43:20,533
<i>مثلما قلت، ليس هنالك ماءً</i>

451
00:43:20,534 --> 00:43:22,368
<i>بين هنا وكافة المتاعب</i>

452
00:43:30,310 --> 00:43:32,312
تبدو حزيًنا

453
00:43:34,881 --> 00:43:36,482
ماذا فعلت؟

454
00:43:37,183 --> 00:43:38,985
قتلت ابن عضو مجلس شيوخ

455
00:43:39,753 --> 00:43:42,488
يخدمك إذًا

456
00:43:43,790 --> 00:43:45,491
أسيشنقونك؟

457
00:43:46,793 --> 00:43:48,027
ليس بالضبط

458
00:43:48,028 --> 00:43:50,530
سينتهي الأمر بك
نهاية سيئة على أي حال، صحيح؟

459
00:43:51,197 --> 00:43:52,866
لدي شك بخصوص هذا

460
00:43:55,335 --> 00:43:57,370
<b>أعرفك</b>

461
00:44:00,163 --> 00:44:02,621
<b>(كنت ضمن عائلة (كاتيني</b>

462
00:44:09,783 --> 00:44:14,621
<b>أين الشيطان العجوز؟</b>

463
00:44:14,755 --> 00:44:16,256
<b>من يعرف؟</b>

464
00:44:16,913 --> 00:44:22,277
أغلب الآخرين في
إقليم (أوكلاهوما) بالمحمية

465
00:44:22,741 --> 00:44:24,949
ولكن ليس هو؟

466
00:44:25,031 --> 00:44:26,767
لم يكن هو قط

467
00:44:26,960 --> 00:44:31,359
الآخرين

468
00:44:31,360 --> 00:44:33,480
والمجمدة

469
00:44:33,624 --> 00:44:35,769
جميعهم

470
00:44:36,796 --> 00:44:39,902
موتي يحتضرون

471
00:44:40,655 --> 00:44:42,785
جميعهم ماتوا

472
00:44:44,007 --> 00:44:46,020
جميعهم ماتوا

473
00:44:46,520 --> 00:44:49,555
سأساعدك إذا أمكنني

474
00:44:52,459 --> 00:44:56,095
ما يُمكنك فعله لأجلي
هو مغادرة هذه الغرفة الآن

475
00:44:56,096 --> 00:44:57,764
أتفهمين؟

476
00:44:58,965 --> 00:45:00,300
ليباركك الرب يا بني

477
00:45:01,568 --> 00:45:03,136
شكرًا لك يا أماه

478
00:45:56,423 --> 00:45:57,891
.. ماذا بحق

479
00:46:21,882 --> 00:46:23,684
!كم إشتقت إليك

480
00:46:29,022 --> 00:46:30,590
لطالما أحببت المحيط

481
00:46:30,591 --> 00:46:33,526
وشعرت بمودة كبيرة
تجاه مخلوقات الأعماق

482
00:46:33,527 --> 00:46:37,563
أعتقد أني في غني عن قول
أنهم ليسوا كبيري الحجم

483
00:46:37,564 --> 00:46:38,764
أقصد الحبارات

484
00:46:38,765 --> 00:46:41,201
ذوات الأرجل
كائنات دقيقة حساسة

485
00:46:45,105 --> 00:46:48,041
حسنًا، أتفضل إحتساء بعض القهوة؟

486
00:46:48,875 --> 00:46:50,811
أعتقد أن حانة (سيمبسون) مفتوحة

487
00:46:51,678 --> 00:46:53,980
ربما في وقت لاحق

488
00:46:55,449 --> 00:46:56,983
آسف

489
00:46:58,685 --> 00:47:00,186
بالطبع

490
00:47:01,154 --> 00:47:02,956
هل لي بإحضار عربة لكِ؟

491
00:47:03,356 --> 00:47:05,025
سأكون بخير، شكرًا لك

492
00:47:07,160 --> 00:47:09,261
أشكرك على هذه الليلة

493
00:47:09,262 --> 00:47:11,531
لقد عنت أكثر
مما يسعني قوله

494
00:47:11,532 --> 00:47:13,734
وأتطلع للمرة القادمة

495
00:47:14,234 --> 00:47:16,136
الليمور المدغشقري

496
00:47:23,677 --> 00:47:26,012
لن أنسى اسمك ثانية قط

497
00:49:08,615 --> 00:49:10,416
لا يجدر بك التواجد هنا

498
00:49:10,851 --> 00:49:12,986
ليس هنا شيء لأجلك

499
00:49:14,488 --> 00:49:16,256
أنا أنتمي إلى أينما ذهبت

500
00:49:17,991 --> 00:49:20,627
ليساعدك الرب إذا
(إتبعت مساري، يا (فيكتور

501
00:49:24,698 --> 00:49:26,566
خذ رومانسيتك

502
00:49:27,768 --> 00:49:29,401
وذكرياتك

503
00:49:29,402 --> 00:49:31,471
والتي كانت أكثر
القصص الخيالية وارحل

504
00:49:31,472 --> 00:49:32,939
كلا

505
00:49:36,543 --> 00:49:39,112
عليّ إنقاذك من كل هذا

506
00:49:39,780 --> 00:49:42,181
بطريقة أو بأخرى

507
00:49:42,182 --> 00:49:45,451
،أنت من مسؤوليتي
أنا من صنعكِ

508
00:49:45,452 --> 00:49:47,988
لا أحتاج لإنقاذي من قبل أحد

509
00:49:50,924 --> 00:49:52,358
.. وأعتقد

510
00:49:53,994 --> 00:49:55,328
بطريقة ما

511
00:49:56,963 --> 00:49:59,599
أني صنعتك أكثر مما صنعتني

512
00:50:11,277 --> 00:50:13,279
(يا حبي الأول (فيكتور

513
00:50:14,648 --> 00:50:16,617
ستتعافى

514
00:50:17,383 --> 00:50:19,452
لا تأتي ثانية إلى هنا رجاءً

515
00:50:19,686 --> 00:50:22,656
لن يروقك ما سأغدوه

516
00:50:58,224 --> 00:50:59,959
<i>(عزيزي سيد (مالكوم</i>

517
00:50:59,960 --> 00:51:02,795
<i>قرأت برقيتك الأخيرة بإهتمام كبير</i>

518
00:51:02,796 --> 00:51:05,165
<i>لابد وأنك مسافر لمناطق بعيدة</i>

519
00:51:05,866 --> 00:51:08,468
<i>قلت أنك متوجه لأمريكا</i>

520
00:51:08,469 --> 00:51:10,803
<i>أتساءل لو أنك متجه للولايات المتحدة</i>

521
00:51:10,804 --> 00:51:13,138
<i>وما قد تصطاده هناك</i>

522
00:51:13,139 --> 00:51:15,240
<i>لربما قد تزور الغرب</i>

523
00:51:15,241 --> 00:51:19,846
<i>(وتسير بطريق صديقنا المفقود سيد (تشاندلر</i>

524
00:51:21,782 --> 00:51:25,017
<i>أتعرف ذئب البراري
الأمريكي خُلق مدى الحياة؟</i>

525
00:51:25,018 --> 00:51:26,886
<i>وأنه هناك بعض الأخطبوطات</i>

526
00:51:26,887 --> 00:51:29,121
<i>القادرة على التلاعب بجسدها خلال الثقوب</i>

527
00:51:29,122 --> 00:51:31,625
<i>التي لا يزيد حجمها عن القطع المعدنية؟</i>

528
00:51:32,559 --> 00:51:34,494
<i>كما يُمكنك القول، لقد طورت إهتمامي</i>

529
00:51:34,495 --> 00:51:36,396
<i>بعلم الحيوان بالآونة الأخيرة</i>

530
00:51:39,733 --> 00:51:41,034
<i>أنا أفتقدك</i>

531
00:51:41,401 --> 00:51:43,403
<i>ولكن لتعلم رجاءً أني بخير</i>

532
00:51:43,404 --> 00:51:46,139
<i>وأني ممتثله لأمر كالقناعة</i>

533
00:51:47,307 --> 00:51:49,175
<i>في الحقيقة كافة الأمور مضجرة هنا</i>

534
00:51:53,279 --> 00:51:56,582
<i>(كالعادة، مع حبي (فانيسا</i>

535
00:52:18,539 --> 00:52:20,740
لقد روت قصتها

536
00:52:20,741 --> 00:52:23,343
أجل سيدي

537
00:52:24,478 --> 00:52:26,479
هل صدقتها الطبيبة؟

538
00:52:26,480 --> 00:52:28,248
لا أعتقد ذلك

539
00:52:31,084 --> 00:52:33,687
أعطني دماءً، أرجوك

540
00:52:37,123 --> 00:52:38,692
!أرجوك

541
00:52:43,664 --> 00:52:45,832
اركع يا فتى

542
00:52:50,236 --> 00:52:53,406
ستغدو لحماً من لحمي

543
00:52:57,377 --> 00:53:00,346
ودمًا من دمي

544
00:53:20,654 --> 00:54:24,946
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

