1
00:00:13,674 --> 00:00:15,542
<i>.. "سابقاً في "مؤلفات البنس المرعب</i>

2
00:00:15,543 --> 00:00:18,077
وبعدها عُرضت على
امرأة أنقذت حياتي

3
00:00:18,078 --> 00:00:21,080
تقريباً دكتورة نفسية -
مساء الخير، كيف أساعدك؟ -

4
00:00:21,081 --> 00:00:23,817
(أنا هنا لرؤية الدكتورة (سيوارد -
(اجلسي آنسة (آيفز -

5
00:00:23,818 --> 00:00:27,454
،المشاعر غير مرحب بها هنا
وإذا كانت التجربة لا تروق لكِ

6
00:00:27,455 --> 00:00:28,656
.الباب هناك ..

7
00:00:32,660 --> 00:00:35,061
(أدعى (كايتني

8
00:00:35,062 --> 00:00:36,896
يجب أن تأتي معي -
أين؟ -

9
00:00:36,897 --> 00:00:39,533
<i>لـ(أميركا)، ابننا يحتاجنا</i>

10
00:00:45,840 --> 00:00:47,374
(أهلاً بك في وطنك يا (إيثان

11
00:00:48,409 --> 00:00:50,744
<i>من أنتم؟ -
نحن محرّرينك -</i>

12
00:00:50,745 --> 00:00:53,513
<i>من أولئك الفدراليين
الذين كانوا سيشنقونك</i>

13
00:00:53,514 --> 00:00:56,416
أنت تعمل لدى والدي -
الرجل يريد رؤيتك -

14
00:00:56,417 --> 00:00:59,786
<i>(دكتور (أليكسندر سويت
مدير الدراسات الحيوانية</i>

15
00:00:59,787 --> 00:01:02,989
نوح) في سفينته) -
هل لديك واحداً مفضل؟ -

16
00:01:02,990 --> 00:01:06,593
غير المحبوبين، كل المخلوقات
المحطمة والمنبوذة

17
00:01:06,594 --> 00:01:09,629
،على أحد الإعتناء بها
من قد يكون غيرنا؟

18
00:01:09,630 --> 00:01:13,066
(دكتور (جيكل -
(دكتور (فرانكشتاين -

19
00:01:13,067 --> 00:01:15,435
لقد غلبت الموت -
العمل القديم؟ -

20
00:01:16,971 --> 00:01:21,240
لقد صنعت مسوخاً -
قريباً، سيركع لنا -

21
00:01:21,241 --> 00:01:25,579
هذا العالم الحزين الصغير ملكُ لنا -
يجب أن تساعدني في تدميرها -

22
00:01:25,580 --> 00:01:27,247
ماذا لو إستطعت ترويضها؟

23
00:01:29,917 --> 00:01:33,086
(أخبرني عن (فانيسا آيفز

24
00:01:33,087 --> 00:01:35,422
!لا أعرف أي شيء
!لا أعرف أي شيء

25
00:01:35,423 --> 00:01:38,659
<i>ستكشف أسرارها إليّ</i>

26
00:01:39,059 --> 00:01:42,329
.(أدعي (دراكولا

27
00:02:38,553 --> 00:02:41,455
أنت على دراية بالخطورة يا سيدي

28
00:02:41,456 --> 00:02:44,992
أجل -
أعني عدم الشرعية -

29
00:02:45,960 --> 00:02:51,799
أعني، نحن نذبحهم يا سيدي
أعتقد هذا ما سأدفع له -

30
00:02:54,969 --> 00:02:58,071
حسناً، أتمنى لكما ليلة
لا تنسى يا سيدي

31
00:02:58,072 --> 00:02:59,674
أنا واثق من هذا

32
00:03:15,475 --> 00:03:19,775
"تحذير مشهد إباحي قادم"

33
00:04:23,991 --> 00:04:25,192
!أرجوكِ! كلا

34
00:04:51,151 --> 00:04:56,624
والآن .. أنتِ ملكُ لي

35
00:05:02,508 --> 00:05:06,450
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| مُؤلفات البنس المُرعب ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة الثانية
(بعنوان (مفترسون هنا وهناك</b>

36
00:07:05,019 --> 00:07:06,320
ادفنوهم

37
00:07:14,995 --> 00:07:18,432
أين ذهبوا إذاً؟
لا يوجد مكان آخر هناك

38
00:07:18,433 --> 00:07:22,335
أنا قلق أكثر على مقطورة الجثث تلك

39
00:07:22,336 --> 00:07:24,872
... والآن، لو سمحت لي، علي

40
00:07:26,173 --> 00:07:30,309
أين سجيني اللعين؟ -
اسأله -

41
00:07:30,310 --> 00:07:32,880
أنت (رايك)؟ -
وأنت؟ -

42
00:07:33,147 --> 00:07:36,650
(مارشال الفدرالي (فرانكلين أوستاو
وماذا حدث؟

43
00:07:36,651 --> 00:07:39,153
تم خطفه من القطار
بواسطة قطاع الطرق

44
00:07:39,920 --> 00:07:43,256
،أنت معفى من واجبك
سأوقع على أمر التسليم

45
00:07:43,257 --> 00:07:45,025
عد لوطنك -
لا يا سيدي -

46
00:07:45,426 --> 00:07:48,695
سيتم إعفائي من واجبي
(عندما أرى (إيثان تولبوت

47
00:07:48,696 --> 00:07:50,930
.على نهاية حبل وليس قبلها ..

48
00:07:50,931 --> 00:07:53,500
.. لو كنت تقول لي -
لا حديث عن هذا -

49
00:07:54,835 --> 00:07:58,873
هذه مسألة فدرالية الآن -
واجبي تجاه الملكة -

50
00:08:00,207 --> 00:08:04,878
لذا أراها مسألة ملكية وتفوق
صلاحيتك القضائية في المنطقة

51
00:08:04,879 --> 00:08:08,882
لو اخترت العكس، اذهب للسفير
البريطاني في (واشنطن)

52
00:08:08,883 --> 00:08:13,553
في هذه الوقت، أنوي
(إخضاع السيد (تولبوت

53
00:08:13,554 --> 00:08:19,827
وحينها، سأسلمه إلى
السلطات المناسبة لحكومتك

54
00:08:21,429 --> 00:08:25,499
وكيف ستفعل هذا أيّها المحقق؟
هل تعرف المنطقة؟

55
00:08:27,001 --> 00:08:28,402
لا يا سيدي

56
00:08:29,537 --> 00:08:32,872
ولكني إمتطيت الحصان لمسافات
طويلة في مهنتي العسكرية

57
00:08:32,873 --> 00:08:36,644
تعلمت كيف أصطاد وأتقفى الآثر
وأطلق النار من فوق الحصان

58
00:08:37,912 --> 00:08:39,546
.الأمر ليس بالجلي بالنسبة لي

59
00:08:40,515 --> 00:08:44,218
رجل بريطاني بذراعِ واحدة
سيذهب للصحراء ليتقفى الأثر، حقاً؟

60
00:08:45,152 --> 00:08:49,288
.لا حاجة لتعقب الأثر
أعرف أين هم بالضبط

61
00:08:49,289 --> 00:08:52,626
إنهم متجهين لمدينة
(تسمى (كاسكبيلا

62
00:08:52,627 --> 00:08:55,329
ينبغي أن أقبض عليهم هناك -
وكيف عرفت هذا؟ -

63
00:08:55,996 --> 00:08:57,464
كل شيء في غرب الصحراء

64
00:08:58,433 --> 00:09:02,569
تلك المنطقة بالوردي
على الخريطة، ماذا تقول؟

65
00:09:04,939 --> 00:09:06,674
"(سلاسل جبال (تالبوت"

66
00:09:10,578 --> 00:09:13,080
الذئب يعود إلى وكره

67
00:09:15,315 --> 00:09:20,320
<i>حسناً، سأحضر الرجال
(وسنذهب إلى (كاسكبيلا</i>

68
00:09:53,921 --> 00:09:57,824
(مرحبا آنسة (آيفز
تفضلي بالجلوس

69
00:09:57,825 --> 00:10:00,259
الدكتورة تنتهي فحسب
مع مريض آخر

70
00:10:00,260 --> 00:10:01,762
شكراً لك

71
00:10:08,436 --> 00:10:13,372
عندما تكملين جلستك، سأريد
منكِ ملئ بعض الأوراق

72
00:10:13,373 --> 00:10:17,311
معلومات أساسية: العنوان
وما شابه، كما تعلمين

73
00:10:18,446 --> 00:10:21,548
سجل طبي -
بالطبع -

74
00:10:24,151 --> 00:10:26,086
أنا سعيد لأن الأجراس توقفت

75
00:10:27,154 --> 00:10:30,123
(أجراس (تينيسون
كانت تؤلم رأسي

76
00:10:30,124 --> 00:10:31,626
.رأسي يؤلمني

77
00:10:50,377 --> 00:10:51,912
من هنا رجاءً

78
00:11:04,725 --> 00:11:09,062
القفازات لمسة جميلة -
لم أرغب بحكّ يدي -

79
00:11:09,063 --> 00:11:11,698
تقصدين أنه لم ترغبين
بأن أراكِ تخدشين يديك

80
00:11:11,699 --> 00:11:15,569
القفازات تذكّرك بأنّ
الحكة مازالت موجودة

81
00:11:15,570 --> 00:11:16,771
.اجلسي

82
00:11:18,739 --> 00:11:22,910
أنا أسجّل جلساتي للعرض
اللاحق، فهي توفّر كتاب الملاحظات

83
00:11:25,212 --> 00:11:29,049
لم أسمع صوتي من قبل -
لن يعجبك. لا أحد يحب صوته -

84
00:11:29,950 --> 00:11:31,819
إنها كي أسمعها أنا فقط

85
00:11:33,220 --> 00:11:35,122
تجعلكِ غير مرتاحة، لماذا؟

86
00:11:35,990 --> 00:11:40,995
تسجيل حقيقي
لأفعالنا في الحياة ودائم

87
00:11:41,762 --> 00:11:45,832
كيف سننسى أي شيء؟ -
ولماذا تريدين النسيان؟ -

88
00:11:45,833 --> 00:11:51,005
من يريد تذكر عاره؟
أو خطاياه أو حماقته؟

89
00:11:52,339 --> 00:11:54,108
لنبدأ بالخطئية

90
00:11:56,544 --> 00:12:00,346
هل أثمتِ؟ -
الجميع فعل -

91
00:12:00,347 --> 00:12:03,517
هل فعلوا؟ بما فيهم أنتِ؟ -
أجل -

92
00:12:03,518 --> 00:12:07,622
متى؟ -
ما هو طول إسطوانتك؟ -

93
00:12:09,223 --> 00:12:11,091
،ابدئي من أول مرة

94
00:12:14,228 --> 00:12:20,635
،بعيداً عن طيش الطفولة
أول ذنب هو الأهم

95
00:12:24,238 --> 00:12:27,707
(لقد خُنت أعز صديقاتي (مينا
في ليلة زفافها

96
00:12:27,708 --> 00:12:29,109
كيف؟

97
00:12:31,245 --> 00:12:35,582
كيف؟ -
لقد أغريت خطيبها -

98
00:12:36,383 --> 00:12:41,421
وماذا كانت النتيجة؟ -
قادت إلى كارثة -

99
00:12:42,923 --> 00:12:46,927
وفي النهاية إلى حتفها -
تلومين نفسك على موتها -

100
00:12:47,995 --> 00:12:50,830
بشكل غير مباشر -
ما المباشر إذاً؟ -

101
00:12:50,831 --> 00:12:52,867
من الصعب القول. هل أغلقتِ هذا؟

102
00:12:54,802 --> 00:12:56,170
كلا

103
00:12:59,139 --> 00:13:00,841
أخبريني قصتك

104
00:13:02,443 --> 00:13:06,480
ولو كانت تتضمن القتل؟ -
لتكن كذلك إذاً -

105
00:13:07,014 --> 00:13:11,318
وأكثر من ذلك -
ما الذي أكثر من القتل؟ -

106
00:13:28,836 --> 00:13:33,573
لو وثقتِ بقصتي وصدقتِ
،الأمور التي سأحكيها لكِ

107
00:13:34,542 --> 00:13:38,979
.فلن تنامي بسلام أبداً ..
كما كنتِ من قبل

108
00:13:41,015 --> 00:13:42,617
هل يمكنك التصديق؟

109
00:13:46,721 --> 00:13:48,055
أخبريني

110
00:13:56,531 --> 00:13:58,699
أظنك مهووس فحسب

111
00:13:59,299 --> 00:14:00,900
عملياً أنا كذلك

112
00:14:00,901 --> 00:14:04,170
أقسم بأن والدي قد عانى
،كل داء بريطاني قد يدوم

113
00:14:04,171 --> 00:14:08,141
،من النقرس إلى الاستسقاء
ولكن لا يمكنه البقاء حياً للأبد

114
00:14:08,142 --> 00:14:09,609
وبعدها؟

115
00:14:09,610 --> 00:14:12,779
بعدها أحصل على اللقب
والأملاك ومعمل مناسب

116
00:14:12,780 --> 00:14:16,817
(وسأذهب إلى شارع (هارلي -
أجل، ستكون مكانك مناسب هناك -

117
00:14:21,456 --> 00:14:24,291
قصدت عملك -
قصدت بشرتي -

118
00:14:25,560 --> 00:14:28,628
(من (كامبردج) إلى شارع (هارلي
لا يوجد فيه فوارق بين الناس

119
00:14:28,629 --> 00:14:30,396
ذو البشرة الملونة يظل ملوناً للأبد

120
00:14:30,397 --> 00:14:31,699
(هنري)

121
00:14:32,833 --> 00:14:37,972
،أمي ماتت كما تعلم
بعد أن غادر ابي الهند

122
00:14:38,439 --> 00:14:41,375
وتخلى عن عاهرته الغريبة بمفردها

123
00:14:43,043 --> 00:14:47,181
،ولكنها كانت مصابة بالمرض
وطردتها عائلتها

124
00:14:48,416 --> 00:14:49,884
لا يقترب منها أحد

125
00:14:50,918 --> 00:14:55,089
أتعرف كيف ماتت؟ -
بالجذام -

126
00:14:59,894 --> 00:15:02,496
هناك بعض الجمال
بهذا، ألا تظن؟

127
00:15:02,497 --> 00:15:06,299
.لم يلمسها أحد فعلاً -
أنا آسف -

128
00:15:06,300 --> 00:15:08,067
وأنت تساءلت لماذا
أنتظر موت ذلك الرجل

129
00:15:08,068 --> 00:15:11,939
،ليس لأجل المال أو اللقب
ولكن لأجل العدالة

130
00:15:13,073 --> 00:15:17,244
ورغم الإزدواجية التي نحن
عليها، إنه شرُ خالص

131
00:15:18,479 --> 00:15:19,579
إزدواجية؟

132
00:15:19,580 --> 00:15:22,449
كلانا شيئين في
الداخل والخارج، صحيح؟

133
00:15:22,450 --> 00:15:26,687
في أعماقك. الملاك
والشيطان، النور والظلام

134
00:15:27,488 --> 00:15:31,659
الرابطة بين الاثنين هي
الفعل النشط الذي ينشط حياتنا

135
00:15:35,395 --> 00:15:37,330
أو هذا ما أؤمن بهِ على أي حال

136
00:15:37,331 --> 00:15:39,099
هذا هو عملي الحالي

137
00:15:41,268 --> 00:15:42,737
(يجب أن تأكل فعلاً يا (فيكتور

138
00:15:43,370 --> 00:15:47,407
لتستعيد قوتك، اللحم والبطاطس
كل يوم على الإفطار يا رجل

139
00:15:47,408 --> 00:15:48,876
.أوامرك يا دكتور

140
00:15:51,979 --> 00:15:57,084
والحقن؟ سنجد علاجاً
لهذا، أليس كذلك؟

141
00:15:57,585 --> 00:16:00,988
تعرف أنني سأساعد بقدر ما يمكنني -
(أجل، شكراً لك يا (هنري -

142
00:16:04,258 --> 00:16:07,527
والآن، كنت تنوي
أخذني إلى معملك

143
00:16:07,528 --> 00:16:09,764
أجل، معملي

144
00:16:10,898 --> 00:16:14,769
(إنه هناك. أعمل في (بيدلام

145
00:16:24,011 --> 00:16:26,513
كنت محظوظاً لأحصل على الوظيفة

146
00:16:26,514 --> 00:16:27,714
،كما يمكنك التخيل

147
00:16:27,715 --> 00:16:32,185
المستشفيات ذات السمعة الطيبة
والأكاديميات لا تمتلئ بالمتغطرسين الزنوج

148
00:16:32,186 --> 00:16:35,288
ما وظيفتك بالضبط هنا؟ -
أنا طبيب التنويم الحالي -

149
00:16:35,289 --> 00:16:37,290
يعني أنني أجعل معظم
المرضى العنفاء هادئين

150
00:16:37,291 --> 00:16:39,760
حتى تقرر محكم التاج
،كيف يتخلص منهم

151
00:16:40,461 --> 00:16:45,165
،وغالباً إما يبقون للتعفن
أو يتركونهم يجوعون

152
00:16:45,733 --> 00:16:49,403
ولكن أعطوني معملاً
وتجارب لا حصر لها

153
00:16:52,507 --> 00:16:56,610
،نحن تحت الأرض الآن
ندور في باطن المدينة

154
00:16:56,611 --> 00:17:02,348
نحبس الأسوأ منهم هنا، أكلة
لحوم البشر وقتلة الأطفال والمجانين

155
00:17:02,349 --> 00:17:05,352
،الملاك تبحث عن النور
والوحش يبحث عن الظلام

156
00:17:06,587 --> 00:17:09,624
لن يروا النور أبداً، أنا فقط من يروني

157
00:17:44,792 --> 00:17:48,896
كرسي الحلاق؟ -
مع تعديلاتي الخاصة -

158
00:17:49,497 --> 00:17:53,567
عليّ النظر إلى عيونهم
كما ترى مثل المرآة

159
00:17:55,503 --> 00:17:59,172
ماذا؟ -
(ليلي) -

160
00:17:59,173 --> 00:18:02,843
نعم؟ -
عيّ إحضارها هنا؟ -

161
00:18:04,645 --> 00:18:08,515
لهذا المكان المريع -
أجل، عندما نصبح جاهزان -

162
00:18:11,185 --> 00:18:13,020
لقد عرضتها للكثير في حياتها

163
00:18:14,689 --> 00:18:16,290
.. كانت حياتها

164
00:18:19,126 --> 00:18:22,262
(لقد خنقتها عندما كانت (برونا
(وأرجعت لها الحياة باسم (ليلي

165
00:18:24,832 --> 00:18:30,337
والآن سأفعل هذا بهذا -
.ماذا لن نفعله لأجل الحب -

166
00:18:46,454 --> 00:18:47,922
هل سينجح؟

167
00:18:49,657 --> 00:18:53,360
هل سنجعلها هادئة أكثر؟
لاشك في هذا

168
00:18:54,429 --> 00:18:56,997
هل سنساعد الوحش على السبات؟

169
00:18:58,165 --> 00:18:59,499
هذا ممكن

170
00:19:00,701 --> 00:19:02,737
ولكن هل سنجعلها تحبّك؟

171
00:19:04,505 --> 00:19:09,409
أريد إستعادتها كما كانت

172
00:19:12,747 --> 00:19:15,049
.. ولكن قبل إحضارها لهذا المكان

173
00:19:17,818 --> 00:19:19,787
.أرني ما يمكنك فعله ..

174
00:19:27,795 --> 00:19:31,632
<i>.وبدوني إلهي أشعر وكأنني وحيدة تماماً ..</i>

175
00:19:33,768 --> 00:19:36,036
<i>لا أعرف حتى من يجب أن أكون</i>

176
00:20:23,651 --> 00:20:27,121
عادة سيئة، كنت أحاول الإقلاع عنها

177
00:20:28,689 --> 00:20:30,257
نعم؟

178
00:20:31,859 --> 00:20:33,593
نعم سيد (رينفيلد)؟

179
00:20:34,929 --> 00:20:39,433
.مريضك التالي في الإنتظار -
خلال لحظات -

180
00:20:51,145 --> 00:20:52,913
(انظري إلي آنسة (آيفز

181
00:20:56,216 --> 00:20:58,418
.سنجد طريق خلاصنا من هذا

182
00:21:02,457 --> 00:21:08,294
ولكن اليوم واللآن، أريدك أن تفعلي
شيء تظنين بأنّه سيجعلكِ سعيدة

183
00:21:08,295 --> 00:21:09,897
حتى لو لدقائق

184
00:21:10,531 --> 00:21:14,834
لا يهم ما يكون أو مهما
كان مقبولاً أو غير محتمل

185
00:21:14,835 --> 00:21:16,971
أخبرني عنه في جلستنا التالية

186
00:21:19,940 --> 00:21:22,176
هذا كل شيء. طاب يومك

187
00:22:33,581 --> 00:22:37,885
<i>،برقية شهر أكتوبر
اليوم غير متأكد، عام 1892</i>

188
00:22:38,553 --> 00:22:42,656
<i>فانيسنا)، أسافر الآن متجه نحو الأمريكتين)</i>

189
00:22:42,657 --> 00:22:46,627
<i>،وأفكر في بعض الصيد
أخبريني أنكِ بخير</i>

190
00:22:47,662 --> 00:22:49,062
<i>.(المرسل، (مالكوم موري</i>

191
00:22:49,063 --> 00:22:51,799
وهبنا الرب كل شيء عدا السفن

192
00:22:52,567 --> 00:22:56,837
رغم هذا، ركبت العديد منهم في سفرك -
هذا لا يجعلها أكثر متعة -

193
00:22:58,506 --> 00:23:01,340
فكرت ذات مرة الذهاب إلى
أمريكا الجنوبية لصيد القطط الكبيرة

194
00:23:01,341 --> 00:23:05,178
.. ولكن وجود المحيط في الطريق
أعادني إلى صوابي

195
00:23:05,179 --> 00:23:08,582
أية قطط؟ -
النمور وما يشبهها -

196
00:23:08,583 --> 00:23:12,619
الأسود في (أفريقيا) فريسة
سهلة للصيد، خاصة لو كنت أطعمتهم

197
00:23:12,620 --> 00:23:17,725
قد يكون وحيد القرن صعب الصيد -
أنت تتحدث عن جنسك -

198
00:23:18,859 --> 00:23:23,063
الطبيعة يتم صيدها -
قومك يصطادون -

199
00:23:23,664 --> 00:23:24,932
أجل

200
00:23:26,133 --> 00:23:30,604
وصيدنا الآن؟ -
صيد إنسان ليس أمراً جيد -

201
00:23:30,605 --> 00:23:36,275
،إنهم بطيئو الحركة ويمكن توقعهم
.. يمكن إيجادهم دائماً حيث تقودهم رغباتهم

202
00:23:36,276 --> 00:23:40,246
،ليأكلوا أو يناموا أو يتعاشروا
البشر ليس بالأمر الجلي

203
00:23:40,247 --> 00:23:43,483
والسيد (تشاندلر)؟
أو (تالبوت) كما تناديه؟

204
00:23:43,484 --> 00:23:46,152
رغباته تقوده لمكانِ آخر

205
00:23:46,153 --> 00:23:48,322
أين؟ -
الليل -

206
00:23:49,890 --> 00:23:52,727
هل يتحدث كل شعبك بالألغاز؟

207
00:23:53,561 --> 00:23:54,895
أجل

208
00:23:58,966 --> 00:24:02,402
جاء إلى (إيثان) ووجه مُلطخ بالدم

209
00:24:02,403 --> 00:24:07,707
دماء إخوتي وأخواتي
وأولادهم، أراد أن يموت

210
00:24:07,708 --> 00:24:12,346
أرادني أن أسلخه وأضع
فروة رأسه على حزامي

211
00:24:13,313 --> 00:24:17,517
ولماذا لم تفعل؟ -
ظننت أنّ إبقائه حياً قسوة له -

212
00:24:17,518 --> 00:24:24,224
هل كرهت رجلاً من قبل بشدة لدرجة
أن تريده يعاني بجوارك طيلة حياتك؟

213
00:24:25,159 --> 00:24:27,627
كي تستطيع مشاهدته

214
00:24:27,628 --> 00:24:32,098
مثل الغضب الذي تسببوا
به لك على ما فعلوه بك وبعائلتك

215
00:24:32,099 --> 00:24:36,871
أجل. امرأة

216
00:24:37,004 --> 00:24:39,607
ماذا حدث بينك وبين تلك المرأة؟

217
00:24:40,541 --> 00:24:44,011
مع مرور الوقت، توقفنا عن أذية بعضنا

218
00:24:45,079 --> 00:24:50,284
صار الغضب شيء
آخر، يملك نفس القوة

219
00:24:51,051 --> 00:24:52,118
مثل الحب

220
00:24:52,119 --> 00:24:53,487
فريد من نوعه

221
00:24:53,488 --> 00:24:54,789
كإبنه؟

222
00:24:55,222 --> 00:24:56,790
فريد من نوعه

223
00:24:56,791 --> 00:24:58,726
أنت مُدرك إذًا

224
00:25:01,228 --> 00:25:03,530
لنتحدث مع ولدنا

225
00:26:23,377 --> 00:26:25,112
بني

226
00:26:34,054 --> 00:26:35,656
انظر في عيناي

227
00:26:36,957 --> 00:26:39,293
هل عاينتك وأنت تقتلهم؟

228
00:26:40,127 --> 00:26:41,328
أجل

229
00:26:42,329 --> 00:26:44,130
إقترب من حياتي أيها العجوز

230
00:26:44,131 --> 00:26:46,533
وٍسأقتلع شعرك
وأرتديه بحزامي

231
00:26:46,534 --> 00:26:48,668
إنها حيلة هندية رخيصة

232
00:26:48,669 --> 00:26:50,504
حسنة لإخافة البيض

233
00:26:50,505 --> 00:26:52,171
ولكنها بلا طائل بالنسبة لهندي

234
00:26:52,172 --> 00:26:53,376
!أنا لست هندي

235
00:26:53,377 --> 00:26:55,203
إما أنك هندي

236
00:26:55,204 --> 00:26:57,087
أو خاوٍ بلا هوية

237
00:26:57,088 --> 00:26:59,358
لتكن بلا هوية إذًا

238
00:27:07,221 --> 00:27:09,456
أين أنت الآن يا (إيثان)؟

239
00:27:09,457 --> 00:27:11,091
(خارج (كاسكبل

240
00:27:12,159 --> 00:27:14,394
إنهم يأخذوني للديار لمقابلة والدي

241
00:27:15,162 --> 00:27:16,563
وبعدها؟

242
00:27:17,331 --> 00:27:18,999
سأنهي علاقته بي

243
00:27:19,500 --> 00:27:21,736
تمامًا كما سأنهي علاقتي بك

244
00:27:23,904 --> 00:27:26,774
ابق المحيط فارقاً بيننا، أيها العجوز

245
00:27:27,742 --> 00:27:29,443
سأراك في الوقت الحاضر يا بني

246
00:27:29,444 --> 00:27:30,878
إياك

247
00:27:32,312 --> 00:27:33,981
لم أعد الشخص الذي عاهدته

248
00:27:35,983 --> 00:27:37,551
ثمة دماء تسيل على أسناني

249
00:27:38,953 --> 00:27:40,621
وبروحي

250
00:27:43,157 --> 00:27:45,893
أنت الهندي الذي أحتاجه إذًا

251
00:28:09,149 --> 00:28:10,918
إنه يعلم بقدومنا

252
00:28:38,312 --> 00:28:39,879
<i>(تتراوح بين أصغرها (ابن العرس</i>

253
00:28:39,880 --> 00:28:40,980
<i>(موستلا نيفاليس)</i>

254
00:28:40,981 --> 00:28:44,017
<i>(إلى الدب القطبي، (آرسيس مارتمس</i>

255
00:28:44,018 --> 00:28:46,052
<i>وخلاف عديد من الثديات الآخرى</i>

256
00:28:46,053 --> 00:28:47,521
<i>بل بشكل ملحوظ</i>

257
00:28:47,522 --> 00:28:50,323
<i>أعضاء هذه الفصيلة من الثعالب
متواجدة بكل قارة</i>

258
00:28:50,324 --> 00:28:51,725
<i>فيما عدا القطب الجنوبي</i>

259
00:28:51,726 --> 00:28:54,327
<i>ناهينا عن الإنتشار واسع النطاق</i>

260
00:28:54,328 --> 00:28:55,829
<i>لفصيلة الثعالب الحمراء الشائعة</i>

261
00:28:55,830 --> 00:28:56,896
<i>(فيلبس فيلبس)</i>

262
00:28:56,897 --> 00:28:59,533
<i>مع كثير من الأجناس الفرعية، بقصد الإشارة</i>

263
00:28:59,534 --> 00:29:01,701
<i>للقواسم المشتركة بين الكلاب المنزلية</i>

264
00:29:01,702 --> 00:29:03,870
مشتركة النسب مع الذئاب

265
00:29:03,871 --> 00:29:09,710
رغم وجود أوجه شبة ملحوظة
في تصنيف كلا الفصيلتين

266
00:29:14,314 --> 00:29:15,915
مما يقودنا بشكل عام

267
00:29:15,916 --> 00:29:17,451
الطريق الملتوي للطبيعة

268
00:29:17,452 --> 00:29:18,818
إلى العناكب

269
00:29:18,819 --> 00:29:22,722
منها على سبيل المثال
عقرب الصحراء البسيط

270
00:29:22,723 --> 00:29:25,659
الآن، أيمكن لأحدكم
إخباري حول، لنقل

271
00:29:25,660 --> 00:29:27,561
عقرب (أم درمان)؟

272
00:29:28,896 --> 00:29:30,530
آنسة؟

273
00:29:31,466 --> 00:29:34,768
أتقصد "صائد الأرواح" يا دكتور (سويت)؟

274
00:29:34,769 --> 00:29:36,703
بلى آنستي. أجل

275
00:29:36,704 --> 00:29:38,405
تلك الموجودة بالسودان، مثلًا؟

276
00:29:38,406 --> 00:29:40,440
أجل هذه على وجه التحديد

277
00:29:40,441 --> 00:29:45,179
الآن أيُمكن لأحدكم
أنّ يخبرنا إياهم أكثر خطورة؟

278
00:29:50,451 --> 00:29:51,518
أجل، آنستي؟

279
00:29:51,519 --> 00:29:55,288
أعتقد أصغرها سامة للغاية

280
00:29:55,289 --> 00:29:56,756
ما كان لأحد أن يتوقع هذا، صحيح؟

281
00:29:56,757 --> 00:29:58,425
كنت أتوقع هذا في الحقيقة

282
00:29:58,426 --> 00:30:01,796
ناهيك عن ذكر العقارب الماهقة

283
00:30:07,602 --> 00:30:11,838
إنها مُضجرة للغاية
ولكن لابد لي من إلقاء المحاضرات

284
00:30:11,839 --> 00:30:13,940
عبء القيادة

285
00:30:13,941 --> 00:30:17,043
لإكتتاب العام يدفع
مبلغ زهيد مقابل حيواناتي

286
00:30:17,044 --> 00:30:19,546
ناهيك عن ذكر، البعثات

287
00:30:19,547 --> 00:30:22,115
بعثات؟ -
أجل -

288
00:30:22,116 --> 00:30:25,419
نحن لا نقيم بـ(لندن) ونعمل
بمجال الحيوانات المحشوة فحسب

289
00:30:25,420 --> 00:30:28,422
فنحن نشرف على
بعثات بكأفة أنحاء العالم

290
00:30:28,423 --> 00:30:29,924
أين سبق وكنت؟

291
00:30:30,591 --> 00:30:32,426
أنا لم أذهب

292
00:30:33,293 --> 00:30:36,530
لست مستعداً للمغامرة بنفسي

293
00:30:36,531 --> 00:30:38,097
آملت أن أفعل
حين كنت أصغر سنّ

294
00:30:38,098 --> 00:30:40,066
(ولعت بعشق (جول فيرن

295
00:30:40,067 --> 00:30:42,502
قرأت رواية "عشرون ألف فرسخ
تحت الماء" عندما كنت صبي

296
00:30:42,503 --> 00:30:45,004
وملئتني شغفاً لرؤية العالم

297
00:30:45,005 --> 00:30:49,376
(لأعيش مثل القبطان (نيمو
مع التبختر وشعوري بالحرية

298
00:30:50,177 --> 00:30:51,612
.. لكن

299
00:30:52,179 --> 00:30:53,480
لكن؟

300
00:30:54,248 --> 00:30:56,984
نحن لا نفعل هذه
الأمور كأبطالنا، صحيح؟

301
00:30:58,052 --> 00:31:00,053
أعتقد بأننا لا نفعل

302
00:31:00,054 --> 00:31:01,721
أمر محزن حقًا

303
00:31:01,722 --> 00:31:02,922
.. لكن

304
00:31:02,923 --> 00:31:05,960
إذا ما كان بوسعنا مجاراتهم
فبوسعنا إتباعهم

305
00:31:07,227 --> 00:31:09,864
وأنتِ؟ أبطالك، من يكونون؟

306
00:31:11,866 --> 00:31:13,801
(جان دارك)

307
00:31:15,770 --> 00:31:19,005
قابلتها برواية
(لـ(شكسبير) كعذرا (أورليان

308
00:31:19,006 --> 00:31:22,308
ثم قرأت الـ(شيلر)

309
00:31:22,309 --> 00:31:24,411
وتعملت من عاطفتها الهائلة

310
00:31:24,912 --> 00:31:26,946
وموتها في سبيل معتقداتها وإلهها

311
00:31:26,947 --> 00:31:28,748
صادقة مع نفسها
بغض النظر عن الظلام

312
00:31:28,749 --> 00:31:30,450
الذي أحاط بها

313
00:31:31,285 --> 00:31:33,987
يقال أنها غَنت
في المحرقة وهي تموت

314
00:31:33,988 --> 00:31:35,589
!نهاية مأساوية

315
00:31:36,290 --> 00:31:40,126
،لا أعتقد ذلك
سمعت صوتًا وأمنت به

316
00:31:40,127 --> 00:31:42,295
يعد الإيمان بأي شيء بهذه الثقة

317
00:31:42,296 --> 00:31:43,698
أمر بطولي

318
00:31:44,231 --> 00:31:47,333
ربما لو كنت أتحلى بإيمان أكثر
(لكنت سافرت برفقة (نيمو

319
00:31:47,334 --> 00:31:49,903
ماذا حدث له بالرواية؟ لا أتذكر

320
00:31:49,904 --> 00:31:52,305
لقد ذكر بعدة روايات في الواقع

321
00:31:52,306 --> 00:31:54,841
ما ورد بالقصص أنه مات جراء الشيخوخة

322
00:31:54,842 --> 00:31:58,045
بمكان ما في كهفِ
منسي جنوب المحيط الهادئ

323
00:31:58,145 --> 00:31:59,713
ولكني لا أصدق هذا

324
00:31:59,714 --> 00:32:01,047
أعتقد أنه لازال حيًا بالخارج

325
00:32:01,048 --> 00:32:02,750
ينتظرك

326
00:32:06,787 --> 00:32:08,555
يسُرني مجيئك اليوم

327
00:32:08,556 --> 00:32:10,691
آمل ألا تكون
محاضرتي قد زادتك ضجرًا

328
00:32:11,225 --> 00:32:12,559
كلا على الإطلاق

329
00:32:12,560 --> 00:32:13,960
ألقيها كل أربعاء

330
00:32:13,961 --> 00:32:17,331
سألقي الأسبوع القادم محاضرة
مثيرة عن الليمور المدغشقري

331
00:32:18,533 --> 00:32:20,134
.. يوم سعيد لك آنسة

332
00:32:21,268 --> 00:32:23,537
(فانيسا آيفز) -
آنسة (آيفز) أجل -

333
00:32:24,071 --> 00:32:26,841
طاب يومك

334
00:34:07,842 --> 00:34:09,043
لقد إستيقظتِ

335
00:34:11,412 --> 00:34:12,913
رائع

336
00:34:30,397 --> 00:34:33,000
خلنا أنه لمن الأفضل أن نتركك نائمة

337
00:34:35,269 --> 00:34:36,904
لابد وأنك جائعة

338
00:34:37,638 --> 00:34:39,173
اجلسي رجاءً -
كلا -

339
00:34:41,576 --> 00:34:43,010
سأظل واقفة

340
00:34:44,745 --> 00:34:46,614
مرحبًا بك بمنزلك الجديد

341
00:34:47,882 --> 00:34:50,150
إذا رددت لنا المعروف

342
00:34:51,285 --> 00:34:52,351
لقد قتلتوهم

343
00:34:52,352 --> 00:34:53,487
وكنا لنقتل مزيد

344
00:34:53,488 --> 00:34:54,689
وسنفعل

345
00:34:58,426 --> 00:34:59,694
لمَ؟

346
00:35:04,699 --> 00:35:06,300
هذه الغرفة

347
00:35:09,437 --> 00:35:11,205
جمالها يبهرك

348
00:35:11,939 --> 00:35:13,774
مثلما أبهرني حينما وقفت مكانك

349
00:35:15,342 --> 00:35:19,279
حيوان وحشي تربي بالشوارع

350
00:35:21,315 --> 00:35:24,218
أجبرني على الركوع عندما كنت صبية

351
00:35:24,852 --> 00:35:28,555
لأشبع شهوات أي رجل بخصيتين

352
00:35:29,089 --> 00:35:31,425
ويصعب عودتي تحت رحمته

353
00:35:34,228 --> 00:35:37,397
وهناك حيثما بقيت ومت

354
00:35:38,733 --> 00:35:41,568
ولكن لمشيئة غريبة من القدر

355
00:35:42,703 --> 00:35:44,639
وهب إلي حياة جديدة

356
00:35:48,208 --> 00:35:49,810
أستفعلين مثلما فعلت؟

357
00:35:51,846 --> 00:35:53,280
أجل

358
00:35:54,148 --> 00:35:56,651
مهما كلف الأمر؟ -
لا كلفة لدي -

359
00:36:01,589 --> 00:36:03,390
وذاك الرجل من ماضيك؟

360
00:36:06,594 --> 00:36:08,796
من كان يستغلك

361
00:36:09,530 --> 00:36:11,031
ذاك الوحش

362
00:36:15,536 --> 00:36:17,605
أستسامحينه؟

363
00:36:19,407 --> 00:36:21,441
أستجعليني أسامحه؟

364
00:36:23,811 --> 00:36:25,445
كلا، كلا

365
00:36:29,183 --> 00:36:31,385
.. سنحظى يا عزيزتي

366
00:36:33,554 --> 00:36:36,657
.بثأر هائل ..

367
00:36:54,509 --> 00:36:57,311
!دعوني

368
00:37:11,859 --> 00:37:13,026
تريده إلى متى؟

369
00:37:13,027 --> 00:37:14,160
سأعلمكما عندما أنتهي

370
00:37:14,161 --> 00:37:15,228
كما تشاء

371
00:37:15,229 --> 00:37:17,431
"كما تشاء يا "دكتور

372
00:37:18,032 --> 00:37:19,866
أجل هذا ما عنيته

373
00:37:19,867 --> 00:37:21,668
هذا الأسكتلندي

374
00:37:21,669 --> 00:37:23,202
قام بمحاولة فاترة

375
00:37:23,203 --> 00:37:24,904
(لإغتيال جلالة الملكة بـ(بالمورال

376
00:37:24,905 --> 00:37:26,406
صارخًا حيال الإستقلال الأستكلندي

377
00:37:26,407 --> 00:37:29,075
والأمير (بوني) ومحاولة
إسترداده للمك بالأربعينات

378
00:37:29,076 --> 00:37:30,644
مزيد من التحريض الإجتماعي الفاشل

379
00:37:30,645 --> 00:37:32,212
الجنوني في الواقع

380
00:37:32,880 --> 00:37:34,213
ولكن هذا المكان سيتدبر أمر هذا قريبًا

381
00:37:34,214 --> 00:37:36,116
أيُمكنك الإستعداد بالحقنة، يا (فيكتور)؟

382
00:37:39,520 --> 00:37:41,955
كافة آمال إغتيال الملكة ينتهي بها المطاف هنا

383
00:37:41,956 --> 00:37:43,557
الفقراء الملاعين

384
00:37:43,558 --> 00:37:45,358
مهما كان ما ستفعله أيها العجوز

385
00:37:45,359 --> 00:37:46,960
لا تهدد حياة الملك

386
00:37:46,961 --> 00:37:48,361
أخبرني حيال ما تراه

387
00:37:48,362 --> 00:37:49,797
كُن دقيقًا

388
00:37:51,098 --> 00:37:52,700
إتساع بحدقة العين

389
00:37:53,901 --> 00:37:55,603
تركيز العين غير منتظم

390
00:37:56,370 --> 00:37:58,305
أوعية دموعية متكسرة بشتى جسدة

391
00:37:59,640 --> 00:38:01,908
أكزيما على فروة الرأس والجلد

392
00:38:01,909 --> 00:38:04,844
يرقان، سوء تغذية

393
00:38:04,845 --> 00:38:07,213
آسنان متحللة

394
00:38:07,214 --> 00:38:09,516
مؤشرات أولية لداء الأسقربوط

395
00:38:10,618 --> 00:38:13,120
النبض

396
00:38:14,589 --> 00:38:16,523
مرتفع للغاية

397
00:38:16,524 --> 00:38:18,626
ومهتاج للغاية

398
00:38:21,195 --> 00:38:23,197
أكنت لتقول وحشاً؟

399
00:38:24,999 --> 00:38:26,866
لقد سبق ورأيت وحوشٍ

400
00:38:26,867 --> 00:38:28,703
حسنًا، مُختل بوحشية أقلها؟

401
00:38:30,538 --> 00:38:31,972
أجل

402
00:38:33,073 --> 00:38:36,777
لنري ما المعجزات التي يسعنا تحقيقها إذَا

403
00:39:25,826 --> 00:39:27,394
(سيد (بيلفور

404
00:39:27,962 --> 00:39:30,164
ألن تحيّ ضيفنا؟

405
00:39:37,772 --> 00:39:39,774
يُمكنني شرب
بعض الماء، سيدي

406
00:39:40,374 --> 00:39:42,242
إذا مِلت لذلك

407
00:39:50,818 --> 00:39:53,487
صراحة لا

408
00:39:53,721 --> 00:39:56,389
ليه به رمق الحياة

409
00:39:56,390 --> 00:39:58,792
يحتاج إلى أعين أكثر بريقًا، أجل

410
00:39:58,793 --> 00:40:01,795
مزيد من حسّ
الخطر الليلي أعتقد

411
00:40:01,796 --> 00:40:04,164
بريد ما بعد الظهر سيدي -
شكرًا لك -

412
00:40:04,765 --> 00:40:06,766
(واصل عملك يا (فيليب

413
00:40:06,767 --> 00:40:08,836
خطر ليلي، حسنًا؟

414
00:40:27,922 --> 00:40:29,889
<i>(عزيزي دكتور (سويت</i>

415
00:40:29,890 --> 00:40:32,025
<i>إذا جال بخلدك أي مغامرة</i>

416
00:40:32,026 --> 00:40:36,229
<i>قابلني رجاءً بالعنوان المشار
إليه أدناه بالـ7:45 مساء</i>

417
00:40:36,230 --> 00:40:39,133
<i>مع خالص حياتي، المرأة التي طالما تنساها</i>

418
00:40:40,134 --> 00:40:42,169
<i>(التي تسمى (فانيسا آيفز</i>

419
00:41:04,425 --> 00:41:06,392
كيف علمت؟

420
00:41:06,393 --> 00:41:08,428
رأيت إعلان بالجريدة

421
00:41:09,129 --> 00:41:12,099
أجهل أنه لو سبق
أنّ دعتني سيدة للخروج قبل

422
00:41:13,100 --> 00:41:15,235
الجرأة، للأسف جزءً من طبيعتي

423
00:41:15,836 --> 00:41:17,504
موقن أنه أفضل جزءً

424
00:41:25,012 --> 00:41:26,212
سيداتي وسادتي

425
00:41:26,213 --> 00:41:30,550
رافقونا برحلة الآن
عبر قامات لا تخلو من العجب

426
00:41:30,551 --> 00:41:32,586
(انضموا للقبطان (نيمو

427
00:41:32,587 --> 00:41:39,860
برحلاته الجريئة أبان سفره
!عشرون ألف فرسخ تحت الماء

428
00:42:27,041 --> 00:42:28,374
<i>أسبق وأخطأتِ؟</i>

429
00:42:28,375 --> 00:42:29,976
<i>جميعنا له خطاياه</i>

430
00:42:29,977 --> 00:42:31,377
<i>حقًا؟</i>

431
00:42:31,378 --> 00:42:33,279
<i>بما فيهم أنت؟ -
أجل -</i>

432
00:42:33,280 --> 00:42:35,582
<i>متي؟</i>

433
00:42:35,583 --> 00:42:37,684
<i>ما طول إسطوانتك؟</i>

434
00:42:37,685 --> 00:42:39,819
<i>ابدئي بخطيئتكِ الأولى</i>

435
00:42:39,820 --> 00:42:43,323
<i>بخلاف طيش الطفولة</i>

436
00:42:44,124 --> 00:42:46,826
<i>أولها أهمية إذًا</i>

437
00:42:46,827 --> 00:42:48,628
<i>خُنت (مينا) أعز صديقاتي</i>

438
00:42:48,629 --> 00:42:50,898
<i>عشية يوم زفافها -
كيف؟</i>

439
00:42:51,966 --> 00:42:53,099
<i>كيف؟</i>

440
00:42:53,100 --> 00:42:55,002
<i>أغويت خطيبها</i>

441
00:42:55,770 --> 00:42:57,437
<i>وما كانت النتيجة؟</i>

442
00:42:57,438 --> 00:42:59,105
<i>أدى لحدوث كارثة</i>

443
00:42:59,106 --> 00:43:01,475
<i>وفي النهاية موتها</i>

444
00:43:10,585 --> 00:43:14,087
،لا يُمكنني بيعك ما لا أملكه
جميعها حسنة لكن جافة

445
00:43:14,088 --> 00:43:16,022
لدي ستة رجال وسته خيول

446
00:43:16,023 --> 00:43:19,493
هذا يضاهي زوج ثلاثة غالونات
لكل رجل وما يزيد للخيول

447
00:43:19,727 --> 00:43:21,294
لنقل غالونين بأسوأ الحالات

448
00:43:21,295 --> 00:43:22,862
أنت تنظر بهذا جيدًا

449
00:43:22,863 --> 00:43:24,198
أنه وحل تقريبًا

450
00:43:24,965 --> 00:43:26,533
<i>مثلما قلت، ليس هنالك ماءً</i>

451
00:43:26,534 --> 00:43:28,368
<i>بين هنا وكافة المتاعب</i>

452
00:43:36,310 --> 00:43:38,312
تبدو حزيًنا

453
00:43:40,881 --> 00:43:42,482
ماذا فعلت؟

454
00:43:43,183 --> 00:43:44,985
قتلت ابن عضو مجلس شيوخ

455
00:43:45,753 --> 00:43:48,488
يخدمك إذًا

456
00:43:49,790 --> 00:43:51,491
أسيشنقونك؟

457
00:43:52,793 --> 00:43:54,027
ليس بالضبط

458
00:43:54,028 --> 00:43:56,530
سينتهي الأمر بك
نهاية سيئة على أي حال، صحيح؟

459
00:43:57,197 --> 00:43:58,866
لدي شك بخصوص هذا

460
00:44:01,335 --> 00:44:03,370
<b>أعرفك</b>

461
00:44:06,163 --> 00:44:08,621
<b>(كنت ضمن عائلة (كاتيني</b>

462
00:44:15,783 --> 00:44:20,621
<b>أين الشيطان العجوز؟</b>

463
00:44:20,755 --> 00:44:22,256
<b>من يعرف؟</b>

464
00:44:22,913 --> 00:44:28,277
أغلب الآخرين في
إقليم (أوكلاهوما) بالمحمية

465
00:44:28,741 --> 00:44:30,949
ولكن ليس هو؟

466
00:44:31,031 --> 00:44:32,767
لم يكن هو قط

467
00:44:32,960 --> 00:44:37,359
الآخرين

468
00:44:37,360 --> 00:44:39,480
والمجمدة

469
00:44:39,624 --> 00:44:41,769
جميعهم

470
00:44:42,796 --> 00:44:45,902
موتي يحتضرون

471
00:44:46,655 --> 00:44:48,785
جميعهم ماتوا

472
00:44:50,007 --> 00:44:52,020
جميعهم ماتوا

473
00:44:52,520 --> 00:44:55,555
سأساعدك إذا أمكنني

474
00:44:58,459 --> 00:45:02,095
ما يُمكنك فعله لأجلي
هو مغادرة هذه الغرفة الآن

475
00:45:02,096 --> 00:45:03,764
أتفهمين؟

476
00:45:04,965 --> 00:45:06,300
ليباركك الرب يا بني

477
00:45:07,568 --> 00:45:09,136
شكرًا لك يا أماه

478
00:46:02,423 --> 00:46:03,891
.. ماذا بحق

479
00:46:27,882 --> 00:46:29,684
!كم إشتقت إليك

480
00:46:35,022 --> 00:46:36,590
لطالما أحببت المحيط

481
00:46:36,591 --> 00:46:39,526
وشعرت بمودة كبيرة
تجاه مخلوقات الأعماق

482
00:46:39,527 --> 00:46:43,563
أعتقد أني في غني عن قول
أنهم ليسوا كبيري الحجم

483
00:46:43,564 --> 00:46:44,764
أقصد الحبارات

484
00:46:44,765 --> 00:46:47,201
ذوات الأرجل
كائنات دقيقة حساسة

485
00:46:51,105 --> 00:46:54,041
حسنًا، أتفضل إحتساء بعض القهوة؟

486
00:46:54,875 --> 00:46:56,811
أعتقد أن حانة (سيمبسون) مفتوحة

487
00:46:57,678 --> 00:46:59,980
ربما في وقت لاحق

488
00:47:01,449 --> 00:47:02,983
آسف

489
00:47:04,685 --> 00:47:06,186
بالطبع

490
00:47:07,154 --> 00:47:08,956
هل لي بإحضار عربة لكِ؟

491
00:47:09,356 --> 00:47:11,025
سأكون بخير، شكرًا لك

492
00:47:13,160 --> 00:47:15,261
أشكرك على هذه الليلة

493
00:47:15,262 --> 00:47:17,531
لقد عنت أكثر
مما يسعني قوله

494
00:47:17,532 --> 00:47:19,734
وأتطلع للمرة القادمة

495
00:47:20,234 --> 00:47:22,136
الليمور المدغشقري

496
00:47:29,677 --> 00:47:32,012
لن أنسى اسمك ثانية قط

497
00:49:14,615 --> 00:49:16,416
لا يجدر بك التواجد هنا

498
00:49:16,851 --> 00:49:18,986
ليس هنا شيء لأجلك

499
00:49:20,488 --> 00:49:22,256
أنا أنتمي إلى أينما ذهبت

500
00:49:23,991 --> 00:49:26,627
ليساعدك الرب إذا
(إتبعت مساري، يا (فيكتور

501
00:49:30,698 --> 00:49:32,566
خذ رومانسيتك

502
00:49:33,768 --> 00:49:35,401
وذكرياتك

503
00:49:35,402 --> 00:49:37,471
والتي كانت أكثر
القصص الخيالية وارحل

504
00:49:37,472 --> 00:49:38,939
كلا

505
00:49:42,543 --> 00:49:45,112
عليّ إنقاذك من كل هذا

506
00:49:45,780 --> 00:49:48,181
بطريقة أو بأخرى

507
00:49:48,182 --> 00:49:51,451
،أنت من مسؤوليتي
أنا من صنعكِ

508
00:49:51,452 --> 00:49:53,988
لا أحتاج لإنقاذي من قبل أحد

509
00:49:56,924 --> 00:49:58,358
.. وأعتقد

510
00:49:59,994 --> 00:50:01,328
بطريقة ما

511
00:50:02,963 --> 00:50:05,599
أني صنعتك أكثر مما صنعتني

512
00:50:17,277 --> 00:50:19,279
(يا حبي الأول (فيكتور

513
00:50:20,648 --> 00:50:22,617
ستتعافى

514
00:50:23,383 --> 00:50:25,452
لا تأتي ثانية إلى هنا رجاءً

515
00:50:25,686 --> 00:50:28,656
لن يروقك ما سأغدوه

516
00:51:04,224 --> 00:51:05,959
<i>(عزيزي سيد (مالكوم</i>

517
00:51:05,960 --> 00:51:08,795
<i>قرأت برقيتك الأخيرة بإهتمام كبير</i>

518
00:51:08,796 --> 00:51:11,165
<i>لابد وأنك مسافر لمناطق بعيدة</i>

519
00:51:11,866 --> 00:51:14,468
<i>قلت أنك متوجه لأمريكا</i>

520
00:51:14,469 --> 00:51:16,803
<i>أتساءل لو أنك متجه للولايات المتحدة</i>

521
00:51:16,804 --> 00:51:19,138
<i>وما قد تصطاده هناك</i>

522
00:51:19,139 --> 00:51:21,240
<i>لربما قد تزور الغرب</i>

523
00:51:21,241 --> 00:51:25,846
<i>(وتسير بطريق صديقنا المفقود سيد (تشاندلر</i>

524
00:51:27,782 --> 00:51:31,017
<i>أتعرف ذئب البراري
الأمريكي خُلق مدى الحياة؟</i>

525
00:51:31,018 --> 00:51:32,886
<i>وأنه هناك بعض الأخطبوطات</i>

526
00:51:32,887 --> 00:51:35,121
<i>القادرة على التلاعب بجسدها خلال الثقوب</i>

527
00:51:35,122 --> 00:51:37,625
<i>التي لا يزيد حجمها عن القطع المعدنية؟</i>

528
00:51:38,559 --> 00:51:40,494
<i>كما يُمكنك القول، لقد طورت إهتمامي</i>

529
00:51:40,495 --> 00:51:42,396
<i>بعلم الحيوان بالآونة الأخيرة</i>

530
00:51:45,733 --> 00:51:47,034
<i>أنا أفتقدك</i>

531
00:51:47,401 --> 00:51:49,403
<i>ولكن لتعلم رجاءً أني بخير</i>

532
00:51:49,404 --> 00:51:52,139
<i>وأني ممتثله لأمر كالقناعة</i>

533
00:51:53,307 --> 00:51:55,175
<i>في الحقيقة كافة الأمور مضجرة هنا</i>

534
00:51:59,279 --> 00:52:02,582
<i>(كالعادة، مع حبي (فانيسا</i>

535
00:52:24,539 --> 00:52:26,740
لقد روت قصتها

536
00:52:26,741 --> 00:52:29,343
أجل سيدي

537
00:52:30,478 --> 00:52:32,479
هل صدقتها الطبيبة؟

538
00:52:32,480 --> 00:52:34,248
لا أعتقد ذلك

539
00:52:37,084 --> 00:52:39,687
أعطني دماءً، أرجوك

540
00:52:43,123 --> 00:52:44,692
!أرجوك

541
00:52:49,664 --> 00:52:51,832
اركع يا فتى

542
00:52:56,236 --> 00:52:59,406
ستغدو لحماً من لحمي

543
00:53:03,377 --> 00:53:06,346
ودمًا من دمي

544
00:53:26,654 --> 00:54:30,946
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

