1
00:00:19,527 --> 00:00:21,761
التقطي هذا، أيتها الشجرة
ملتهمة الطائرة الورقية

2
00:00:21,785 --> 00:00:24,546
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 19

3
00:00:28,271 --> 00:00:30,511
"مطلوب مُساعِدات"
يجب أن تكون جميلة وعاهرة لطيفة. لا رجال

4
00:00:31,528 --> 00:00:34,794
{\pos(190,250)}
"أقسم والدي أنه سيسدد ضرائبه قريباً"

5
00:00:38,268 --> 00:00:42,866
{\pos(190,250)}ثلاثة أيام"
"دون حادث عمل

6
00:02:06,181 --> 00:02:14,989
# (عنوان الحلقة: أخدود (فلاند # -
"(تمت الترجمة بواسطة: "(عابدين) و(قادري -

7
00:00:37,011 --> 00:00:38,077
{\pos(190,250)}!صباح الخير

8
00:02:15,977 --> 00:02:20,079
اخلدي إلى النوم#
#مارج) الصغيرة)

9
00:02:20,114 --> 00:02:24,083
أغمضي عينيكِ#
#وابدئي التثاؤب

10
00:02:24,118 --> 00:02:29,889
{\pos(190,220)}#ستستيقظين الفجر#

11
00:02:31,092 --> 00:02:34,327
{\pos(190,220)}#...الفجر#

12
00:02:35,363 --> 00:02:38,331
{\pos(190,220)}#...الفجر#

13
00:02:38,366 --> 00:02:41,767
{\pos(190,220)}#...الفجر#

14
00:02:41,803 --> 00:02:44,503
كيس بطاطا كبير -
أجل، سيدي -

15
00:02:44,539 --> 00:02:45,705
{\pos(190,220)}#...الفجر#

16
00:02:49,911 --> 00:02:51,877
هل حملت الطفلة على النوم؟

17
00:02:54,349 --> 00:02:55,681
كلا، لا

18
00:02:55,717 --> 00:02:57,416
{\pos(190,220)}لا أستطيع قراءة هذا مجدداً

19
00:02:57,452 --> 00:03:01,854
{\pos(190,220)}أكره أن أرى ذئباً يعاقب
لأن له شهية طبيعية

20
00:03:01,889 --> 00:03:03,856
{\pos(190,220)}سأروي لك قصة تنوّمكِ

21
00:03:03,891 --> 00:03:05,691
{\pos(190,220)}قصة أخبرتني بها أمك

22
00:03:05,727 --> 00:03:11,630
{\pos(190,220)}(لوين فان هوتن) تستخدم نكهة (كريسكو)
بدلاً من الزبدة للبسكويت المحلى

23
00:03:11,666 --> 00:03:18,104
{\pos(190,220)}وهو أكثر هشاشة على ما يبدو
ولكن بأي ثمن؟

24
00:03:18,139 --> 00:03:20,439
{\pos(190,220)}...وهي

25
00:03:25,279 --> 00:03:26,479
ماذا؟

26
00:03:26,514 --> 00:03:27,713
بحق السماء؟

27
00:03:27,749 --> 00:03:32,251
{\pos(190,200)}حسناً عزيزتي، لدي قصة عن طفلة صغيرة أخرى
ضاعت في الغابة

28
00:03:32,286 --> 00:03:35,321
{\pos(190,220)}لكنها لم تكن فتاة ولم تكن غابة

29
00:03:36,624 --> 00:03:38,157
{\pos(190,220)}بالطبع ستتحمسين

30
00:03:38,192 --> 00:03:41,327
{\pos(190,220)}وكل هذا حدث ذات مرة قبل أن تولدي

31
00:03:41,362 --> 00:03:44,663
{\pos(190,220)}وفرص حصولي على غرفة استرخاء
ذهبت أدراج الرياح

32
00:03:46,229 --> 00:03:48,229
{\pos(190,230)}"قبل سنتين"

33
00:03:52,206 --> 00:03:55,408
{\pos(190,220)}ليبارككم القدير جميعاً
على تضحيتكم بفترة ما بعد ظهيرة يوم السبت

34
00:03:55,443 --> 00:03:58,244
{\pos(190,220)}لمساعدتنا في تنظيف بلدة المتمردين

35
00:03:58,279 --> 00:04:03,349
{\pos(190,220)}عندما أتى القدير يوم الأحد، لم أقل شيئاً
والآن يأتي أيام السبت

36
00:04:03,384 --> 00:04:07,586
{\pos(190,220)}لا بأس بالتذمر على متن الحافلة
لكن أمام هؤلاء التعيسين

37
00:04:07,622 --> 00:04:10,222
سأجعّد شاربيّ لا غير

38
00:04:12,026 --> 00:04:15,761
لمَ لا تأخذ بعض النصائح
من كتابك المقدس وتغلقه؟

39
00:04:15,797 --> 00:04:20,633
أين يقول الكتاب المقدس "أغلقه"؟ -
(هذا أول شيء قالته الشجرة المشتعلة لـ(موسى -

40
00:04:20,668 --> 00:04:22,668
شكراً لقيامك بتدريس كتابنا

41
00:04:22,703 --> 00:04:24,770
شكراً لك

42
00:04:28,643 --> 00:04:33,379
مساعدة الآخرين
تعطيني أفضل شعور بالرضا

43
00:04:33,414 --> 00:04:36,148
مرضٍ للغاية

44
00:04:36,184 --> 00:04:37,817
...(ليني)

45
00:04:39,454 --> 00:04:40,653
فهمت سبب قيامهم بها

46
00:04:40,688 --> 00:04:41,688
فهمت ذلك كلياً

47
00:04:43,257 --> 00:04:47,526
يا (كارل)، هل تريد
أن تشتري جميع أغراضي بـ5 دولارات؟

48
00:04:49,263 --> 00:04:52,139
{\pos(190,220)}شكراً لكم جميعا على قضاء اليوم -
"لاحقاً بعد انقضاء ساعتين كأنهما 8 ساعات" -

49
00:04:52,139 --> 00:04:55,068
{\pos(190,220)} تفكرون بالآخرين عوضاً عن أنفسكم -
"لاحقاً بعد إنقضاء ساعتين كأنهما 8 ساعات" -

50
00:04:55,069 --> 00:04:57,136
السبت، لقد كان السبت

51
00:04:57,171 --> 00:05:03,175
الآن، مكافأة للمنظفين الأقل أنانية
"إجازة عائلية إلى "غراند كانيون

52
00:05:03,211 --> 00:05:05,711
(الفائز: (نيد فلاندرز

53
00:05:05,746 --> 00:05:10,616
مفاجأة، مفاجأة
الرجل الذي قام بأفضل عمل يربح

54
00:05:12,053 --> 00:05:14,420
لكن شهادة الجائزة هذه لعائلتين

55
00:05:14,455 --> 00:05:17,022
أيها الموقر، سنود أن تنضم أنت
و(هيلين) إلينا

56
00:05:19,913 --> 00:05:21,076
"(ليس آل (فلاندرز"

57
00:05:21,128 --> 00:05:22,761
بالطبع سنود أن ننضم إليكم

58
00:05:22,797 --> 00:05:26,265
(لكنني لاحظت أن بينك وبين (هومر
علاقة الجيران الأكثر وِدّا

59
00:05:26,300 --> 00:05:28,901
إن فهمت ما أقصده

60
00:05:28,936 --> 00:05:34,673
حسناً، (نيد)، أعتقد أن القدير يريدك
أن تأخذ عائلة (سيمبسون) في هذه الرحلة

61
00:05:34,709 --> 00:05:37,543
قديرنا؟ -
أجل، قديرنا -

62
00:05:37,578 --> 00:05:45,217
،ألن يكون مجيداً أثناء زيارة هوّة طبيعية
جاران مشاكسان سيوطدان علاقتهما

63
00:05:45,253 --> 00:05:47,720
انطلاقاً من خلافاتهما؟

64
00:05:47,755 --> 00:05:50,723
حسناً، أعتقد أن ذلك ممكن
إن قبل (جوب) أعباءه

65
00:05:50,758 --> 00:05:54,593
(في (أمريكا)، تنطق (جاب) يا (فلاندر

66
00:05:54,629 --> 00:05:57,530
بإمكاننا الاتفاق على ذلك عندما نغلق
سحابات أكياس التخييم سوياً على أنفسنا

67
00:05:58,766 --> 00:05:59,965
مرحباً بكم معنا

68
00:06:00,001 --> 00:06:05,404
سنود الذهاب، لكن أليست فكرة
جيدة أن نسافر مع عائلة أخرى؟

69
00:06:05,439 --> 00:06:08,440
(إنه ممتع، نحن نسافر مع عائلة (هيبيرت
طوال الوقت

70
00:06:08,476 --> 00:06:10,943
(التقينا بكم مرة واحدة في (سينسيناتي

71
00:06:10,978 --> 00:06:13,946
وتناولنا العشاء
ضممنا مائدتينا معًا

72
00:06:13,981 --> 00:06:17,449
كنا جالسين على طاولات
من غير الممكن أن نغادرها

73
00:06:20,288 --> 00:06:21,754
هومي)، ينبغي أن نذهب)

74
00:06:21,789 --> 00:06:26,825
أنت و(نيد) عليكما أن تتعلما كيف تتفقان -
(قلت نفس الكلام عني وعن (بارت -

75
00:06:26,861 --> 00:06:32,631
(كلا، القاضي قال نفس الكلام عنك وعن (بارت -
القضاة، لو كانوا يصلحون لشيء لأصبحوا محامين -

76
00:06:32,667 --> 00:06:36,364
(حسناً، سنذهب لكن إن أصبح (فلاندرز
مملاً لدرجة عدم قدرتي على تحمله

77
00:06:36,470 --> 00:06:38,671
"الكلمة المعبرة ستكون "أخطبوط

78
00:06:38,706 --> 00:06:42,741
أمِن الممكن أن تكون كلمة أخرى؟
لا أحب الأشياء ذوات المناقير المخفية

79
00:06:42,777 --> 00:06:46,912
أخطبوط" وإلا لن تكون هناك كلمة" -
حسناً -

80
00:06:46,948 --> 00:06:50,950
إذاً، اصطحبنا (بارت) البالغ ثمان سنوات
و(ليزا) البالغة ستّ سنوات

81
00:06:50,985 --> 00:06:55,754
بعد 10 ساعات من القيادة
رأيت أخيراً أكثر المواقع جمالًا

82
00:07:14,842 --> 00:07:20,045
"أجل"

83
00:07:20,081 --> 00:07:24,350
"أجل"

84
00:07:33,561 --> 00:07:36,295
كما لو أنها (ديزنيلاند) للرقيقين

85
00:07:36,330 --> 00:07:39,198
(أكنت تعلم أن (غراند كانيون
تكوّن عن طريق عوامل التعرية؟

86
00:07:39,233 --> 00:07:44,236
وقبل سنة 1971 كان يُسمى "بيغ كانيون"؟ -
!حسناً، طفح الكيل، نحن في عطلة -

87
00:07:44,271 --> 00:07:46,472
...لمَ أيها الحقير

88
00:07:59,553 --> 00:08:02,354
واصل رميهم يا فتى

89
00:08:03,624 --> 00:08:05,224
ذاك قام بلسعي

90
00:08:06,527 --> 00:08:07,493
هذا يكفي

91
00:08:09,230 --> 00:08:11,330
نحن هنا لنستمتع

92
00:08:11,365 --> 00:08:16,035
إن استدرتما قليلاً فقط
أعتقد أنكما ستتفاجآن

93
00:08:16,070 --> 00:08:17,703
لا وقت لذلك -
(هومر) -

94
00:08:21,475 --> 00:08:23,876
مبهر، مبهر

95
00:08:23,911 --> 00:08:27,713
ويقولون أن ليس لنا
مكان لرمي القمامة

96
00:08:29,116 --> 00:08:32,284
#اذهب وتكلم على الجبال#

97
00:08:32,319 --> 00:08:35,788
#فوق التلال وفي كل مكان#

98
00:08:35,823 --> 00:08:38,691
#اذهب وتكلم على الجبال#

99
00:08:38,726 --> 00:08:42,761
#بأن المسيح وُلد#

100
00:08:42,797 --> 00:08:45,064
#ولد، ولد، ولدَ#

101
00:08:45,099 --> 00:08:47,966
#اذهب وتكلم على الجبال#

102
00:08:48,002 --> 00:08:49,234
أخطبوط، أخطبوط

103
00:08:49,270 --> 00:08:50,536
أخـ-ط-بوط

104
00:08:50,571 --> 00:08:52,271
عطلة مع آل (فلاندرز)؟

105
00:08:52,306 --> 00:08:55,274
الأمر أشبه بسرد قصة
قبل النوم من دون جعة

106
00:09:00,314 --> 00:09:02,147
والآن، أين كنّا؟

107
00:09:07,021 --> 00:09:09,154
شكراً سيدتي

108
00:09:09,190 --> 00:09:11,657
شكراً لك

109
00:09:16,330 --> 00:09:21,567
هل أنا أم مروعة لدرجة أن ابني"
"لا يعرف حتى أن يقول شكراً لنادلة؟

110
00:09:21,602 --> 00:09:24,103
هيا يا عزيزي، ماذا نقول؟

111
00:09:24,138 --> 00:09:26,672
تريدينني أن أكذب
وأقول أني شاكر للدجاج والخضار

112
00:09:26,707 --> 00:09:29,174
في حين أني أردت
سجقاً منقوعاً في شراب (بوربون)؟

113
00:09:29,210 --> 00:09:31,777
قل شكراً فحسب

114
00:09:31,812 --> 00:09:33,345
ابني لا يقول شكراً أبداً

115
00:09:33,380 --> 00:09:34,947
وهو الآن على الكرسي الكهربائي

116
00:09:36,617 --> 00:09:38,183
كان على الكرسي الكهربائي

117
00:09:47,228 --> 00:09:50,295
أبي، متى ستتوقف الضوضاء؟

118
00:09:50,331 --> 00:09:52,464
خذا هذه

119
00:09:54,401 --> 00:09:55,968
كانت تلك سدادات أذن

120
00:10:04,212 --> 00:10:06,646
مبهر، لم أخل أبداً أن يكون هناك شيء

121
00:10:09,182 --> 00:10:12,516
قد أود التحديق به أكثر من
حطام السيارة في الطريق إلى هنا

122
00:10:12,552 --> 00:10:17,521
علينا أن نستعجل قبل أن تنفد البغال -
هل هذا ما سيقدمونه على الإفطار؟ -

123
00:10:19,058 --> 00:10:21,458
ماذا عن الحمير؟ -
لا -

124
00:10:25,398 --> 00:10:29,934
هذا غريب -
(استمتع بالنظر إلى القمر يا (هومر -

125
00:10:29,969 --> 00:10:31,135
...لمَ أيها المغفل

126
00:10:31,170 --> 00:10:32,603
بإمكان اثنين أن يلعبَا تلك اللعبة

127
00:10:38,911 --> 00:10:40,711
طفل مغفل

128
00:10:40,746 --> 00:10:43,214
محرج جداً

129
00:10:43,249 --> 00:10:47,218
إني قلقة قليلا بشأن كل عقود
التنازل هذه التي علينا توقيعها

130
00:10:47,253 --> 00:10:52,189
مارج)، هذا منتزه وطني)
الناس بأمان تام هنا

131
00:10:59,699 --> 00:11:01,131
لنقم بالأمر المفضل لدي الآن

132
00:11:01,167 --> 00:11:02,967
الذهاب أسفل المنحدر

133
00:11:03,002 --> 00:11:06,971
مبهر، أنت 180؟ -
قيمة ضغط دمي كذلك -

134
00:11:07,006 --> 00:11:09,607
لنحضر بغلك يا صاح

135
00:11:15,248 --> 00:11:16,680
(أحضر لي (غوردو

136
00:11:16,716 --> 00:11:21,919
اعتاد (غوردو) هنا على حمل تسعين كلغ
من لوحات الإسمنت صعوداً من الأخدود

137
00:11:32,265 --> 00:11:37,334
لا بد من أن هذا أكثر شيء جميل
سبق أن سرقناه من الهنود

138
00:11:41,607 --> 00:11:44,208
ما ذلك؟ -
تقاعد مليارديرات -

139
00:11:44,243 --> 00:11:48,946
أقوى رؤساء شركات الإعلام الأمريكية
جاؤوا إلى هنا ليستمتعوا بالطبيعة

140
00:11:49,982 --> 00:11:53,217
ثبّت برج الهاتف الخلوي

141
00:11:53,252 --> 00:11:56,587
(قلت أني أريده على شاكلة (توم كروز
(وليس (توم كروز

142
00:11:56,622 --> 00:11:58,922
احرق البرج

143
00:12:00,826 --> 00:12:03,260
لا يمكنني تحمّل الأثرياء

144
00:12:05,831 --> 00:12:08,232
هل أستطيع تسمية بغلي؟ -
نفضّل ألا تفعلي -

145
00:12:08,267 --> 00:12:10,534
هل هناك اسم لهذا الطريق؟ -
أنا واثق أنه يوجد اسم -

146
00:12:10,569 --> 00:12:12,870
هل هذا عمل مسلّ؟ -
ليس في هذه اللحظة -

147
00:12:12,905 --> 00:12:15,272
هل تعتبر ناضجًا؟ -
ليس بالنسبة لوالديَّ -

148
00:12:15,308 --> 00:12:17,641
أنت ناضجٌ بالنسبة لي -
شكرًا -

149
00:12:17,677 --> 00:12:19,243
تفضّلي، خذي قطعة من الوادي

150
00:12:19,278 --> 00:12:22,913
هل أنت متأكد أن لا مانع من ذلك؟ -
ذلك يجعل فحسب الوادي أكبر -

151
00:12:27,186 --> 00:12:29,119
لا أعلم من أين اكتسب
(ابنك ذلك يا (مارج

152
00:12:29,155 --> 00:12:32,723
سأقول فقط هذا مرة واحدة
لكن أشعر أنّك لا تهتمين قليلًا

153
00:12:32,758 --> 00:12:33,991
لا تهتمين، لا تهتمين

154
00:12:34,026 --> 00:12:36,393
لا تهتمين، لا تهتمين، لا تهتمين

155
00:12:36,429 --> 00:12:37,728
لا تهتمين، لا تهتمين

156
00:12:37,763 --> 00:12:39,396
لا تهتمين

157
00:12:39,432 --> 00:12:42,099
حسنا، أبناؤك ليسوا مثاليين تماما

158
00:12:42,134 --> 00:12:43,834
بوسعنا التحسين

159
00:12:43,869 --> 00:12:46,603
لنفكّر في ذلك بهدوء

160
00:12:51,344 --> 00:12:53,977
أراهن أن ذلك الشارب
يفوح برائحة نتنة، صحيح؟

161
00:12:54,013 --> 00:12:55,412
لا تسخر من شاربي

162
00:12:56,782 --> 00:13:01,118
أشمّ شموعًا، وورنيش الخشب
نحن قريبان من كنيسة

163
00:13:01,153 --> 00:13:03,487
كاثوليكية، إنْ لم يخطئ حدسي

164
00:13:10,796 --> 00:13:13,997
إنها بابوية قليلًا على ذوقي
لكن أتيت هنا من أجل المغامرة

165
00:13:14,033 --> 00:13:16,266
(بحقك يا (فلاندرز
أنت تجد ربا في كلّ شيء

166
00:13:16,302 --> 00:13:19,303
الرب بالفعل في كلّ شيء
إنه في كلّ مكان

167
00:13:19,338 --> 00:13:22,539
أتقصد أني لو حجزت في فندق
أومني) الآن سأجده هناك؟)

168
00:13:22,575 --> 00:13:24,308
في حقيقة الأمر، نعم

169
00:13:24,343 --> 00:13:27,344
إذن، من الآن وصاعدًا
(سنحجز في (هايات ريجنسي

170
00:13:27,380 --> 00:13:30,714
أنت محظور هناك يا أبي -
(ليس باسم (هاغوار سوانسن -

171
00:13:30,750 --> 00:13:33,650
أحبّ هذا البلد

172
00:13:36,522 --> 00:13:38,622
هل أنا متأكد أن هذا آمن؟

173
00:13:38,657 --> 00:13:41,225
كلّيا. أنت مع شركة تأمين
ستايت فارم)، صحيح؟)

174
00:13:42,728 --> 00:13:45,262
أين دليلنا؟ -
أين الطريق؟ -

175
00:13:55,207 --> 00:13:56,907
!مارج) الكبيرة)

176
00:13:56,942 --> 00:14:00,210
أحبّ سماع باقي القصة
لا زلت أحتفظ بقطعة الوادي

177
00:14:04,250 --> 00:14:06,717
...حسنا. كان الوضع يبدو صعبًا

178
00:14:08,754 --> 00:14:10,487
لا عوارض

179
00:14:10,523 --> 00:14:11,889
أتقصد، على هاتفك؟

180
00:14:11,924 --> 00:14:14,925
مهلا، أنت محقة
يعني مزيدًا من الأخبار السيّئة

181
00:14:14,960 --> 00:14:18,328
معظم الطعام كان على بغل الدليل

182
00:14:18,364 --> 00:14:23,066
أنا مسرورة أن أحدًا قام بحشو
كلّ سلطة السمك الأبيض

183
00:14:23,102 --> 00:14:26,670
إني مستعدّ لأكل القليل
وإن متّ، ستعلمون أنها سيّئة

184
00:14:26,705 --> 00:14:30,040
هومر)، حان الوقت لنذهب أنا)
وأنت للبحث عن المساعدة

185
00:14:30,075 --> 00:14:33,544
(أرجوك، كن حذرًا يا عم (نيد -
(سأكون حذرا يا (بارت -

186
00:14:33,579 --> 00:14:36,447
أرجوك، أرجوك كن حذرًا -
لا تقلق -

187
00:14:36,482 --> 00:14:38,882
إنْ لم تعد سأكون حزينا جدا

188
00:14:38,918 --> 00:14:41,952
عفوا؟ ماذا عن الواقف هنا؟ -
حسنا -

189
00:14:43,756 --> 00:14:46,723
أرجوك، أرجوك كن حذرًا

190
00:14:48,093 --> 00:14:49,426
أرجوك

191
00:14:49,462 --> 00:14:50,661
(لنذهب يا (فلاندرز

192
00:15:00,695 --> 00:15:02,861
المسكين إنه يعيش ليلة رُعب

193
00:15:02,897 --> 00:15:06,165
نسيت أن أقول
"ليبارك الربّ ساعي البريد"

194
00:15:06,200 --> 00:15:07,900
إنه ليس مستيقظا
لكنه ليس أيضا نائمًا

195
00:15:07,935 --> 00:15:09,635
هل تصيب أبناؤك هذه الأشياء؟

196
00:15:09,670 --> 00:15:11,670
ستعتريني طالما أني
أعلم الآن ما هي

197
00:15:11,706 --> 00:15:13,839
بعض الأطفال يقولون
أني أظهر في كوابيسهم

198
00:15:13,874 --> 00:15:16,408
(أنا لست دميتك يا (بارت
لستُ كذلك

199
00:15:21,348 --> 00:15:23,415
هل رأيت قطّ نجومًا بهذا اللمعان يا (هومر)؟

200
00:15:23,451 --> 00:15:25,651
المباركة هي جمال ربّنا

201
00:15:43,637 --> 00:15:46,205
(آمين. اسمع يا (فلاندرز

202
00:15:46,240 --> 00:15:48,073
هذه الرحلة أعطتني الوقت لأفكّر

203
00:15:48,109 --> 00:15:52,177
إن توفاني الموت هنا، فيمكنك العيش
في هيكلي العظمي للدفء

204
00:15:52,213 --> 00:15:53,413
أنا لن أعيش داخل
هيكلك العظمي

205
00:15:53,447 --> 00:15:56,715
بحقك. أنت تجعل الأمر
يبدو كما لو كان سيّئا

206
00:15:56,751 --> 00:15:58,050
انظر، نجونا

207
00:15:58,085 --> 00:16:02,020
علينا فحسب النزول وإحضار
طعام ومساعدة لنعود للحضارة

208
00:16:02,056 --> 00:16:04,123
انتباه يا من تتحدّثون

209
00:16:04,158 --> 00:16:09,895
سنبدأ إطلاق النار بعد خمس دقائق
إلا إن كنتم هنا للتخلص من برازنا

210
00:16:19,974 --> 00:16:22,307
كيف يُعدّ هذا تخييمًا حتى؟

211
00:16:22,343 --> 00:16:28,580
أن يلج الجمل في سمّ الخياط
أسهل من أن يدخل غنيّ الجنة

212
00:16:28,616 --> 00:16:30,115
أحيانا لا أستوعب فحسب الأمر

213
00:16:30,151 --> 00:16:34,052
ما أقوله هو، أن خرق الإبرة
...صغيرٌ جدا، والجمل

214
00:16:34,088 --> 00:16:35,387
..كلا. أقصد هناك في الأسفل

215
00:16:35,422 --> 00:16:37,923
إذ يملكون كلّ شيء نحتاجه للنجاة
لكنهم يأبون مشاركتهم

216
00:16:37,958 --> 00:16:42,027
ربما لو نظرت مرة أخرى عبر
هذا المنظار فسأرى شيئا أفضل

217
00:16:46,534 --> 00:16:49,101
علينا أن نتسلّل ونسرق ما نحتاج

218
00:16:49,136 --> 00:16:51,103
حسنا، ذلك لا يُعتبر سرقة

219
00:16:51,138 --> 00:16:53,972
لكن إنْ لم أسرق، فذلك اشتهاء
وهو سيّءٌ أيضا

220
00:16:54,008 --> 00:16:57,276
اسمع يا (فلاندرز)، لقد جربنا الأشياء
على طريقتك وقد فشل ذلك

221
00:16:57,311 --> 00:16:59,812
والآن لنجرّب على طريقتي -
حسنا -

222
00:16:59,847 --> 00:17:03,115
انتظر! لم نجرب ذلك بعد

223
00:17:03,750 --> 00:17:05,544
فات الأوان. إني أتدحرج للأسفل بالفعل

224
00:17:06,987 --> 00:17:08,453
صخرة حادة

225
00:17:08,489 --> 00:17:10,022
صبار

226
00:17:10,057 --> 00:17:11,423
مزيد من العقارب

227
00:17:11,458 --> 00:17:13,358
أذلك كلّ ما بوسعكم فعله؟
تلسعون؟

228
00:17:13,394 --> 00:17:15,694
والآن هم يقرصون

229
00:17:16,997 --> 00:17:19,865
(بهدوء يا (فلاندرز
لا تصدر صوتًا

230
00:17:19,900 --> 00:17:22,234
تفضّل، أمسك
هيّا، خذ هذا

231
00:17:23,704 --> 00:17:26,772
أمسكته. إنه ثقيل

232
00:17:28,876 --> 00:17:30,642
إننا مستعدون للذهاب

233
00:17:32,379 --> 00:17:35,647
المركب ثقيلٌ جدا
تخلّص مما لا نحتاجه

234
00:17:38,919 --> 00:17:42,221
حسنا. بالإمكان تدبّر أمرنا
دون شوك السلطة

235
00:17:46,727 --> 00:17:49,127
# لا سكّر الليلة من أجل القهوة #

236
00:17:49,163 --> 00:17:51,463
# لا سكّر الليلة من أجل شايهم #

237
00:17:51,498 --> 00:17:54,366
# أخذنا كلّ جبنهم الفاخر #

238
00:17:54,401 --> 00:17:56,668
# وطبق "تشاركوتري" اللذيذ خاصتهم #

239
00:18:00,007 --> 00:18:02,207
عزف السلمون المنفرد

240
00:18:17,524 --> 00:18:20,425
(غراند كانيون)

241
00:18:30,037 --> 00:18:32,504
(أتعلم يا (هومر
إننا نشكّل فريقًا عظيما

242
00:18:32,539 --> 00:18:33,572
هومر)؟)

243
00:18:40,748 --> 00:18:42,514
وقت الإفطار

244
00:18:42,549 --> 00:18:44,516
تعالوا وخُذوا

245
00:18:44,551 --> 00:18:46,518
تعالوا وخُذوا

246
00:18:46,553 --> 00:18:48,053
...تعالوا و

247
00:18:48,088 --> 00:18:50,422
ليس مجددًا

248
00:18:50,457 --> 00:18:52,291
!مفارش مائدة

249
00:18:52,326 --> 00:18:53,558
كافيار

250
00:18:53,594 --> 00:18:54,760
لحم مقدّد

251
00:18:55,996 --> 00:18:57,930
لحم مقدّد

252
00:18:57,965 --> 00:19:02,434
كلا، كان هذا قبل
أن تُصبح (ليزا) نباتية

253
00:19:02,469 --> 00:19:06,471
ذلك صحيح. تناولت شرايين
لشخص عشريني

254
00:19:09,677 --> 00:19:11,743
سأفتقدك يا صاح

255
00:19:24,825 --> 00:19:26,124
(حسنا يا (هومر

256
00:19:26,160 --> 00:19:29,494
أتظن أن هذه ستكون إحدى تلك الرحلات
حيث تدوم الصداقة إلى الأبد

257
00:19:29,530 --> 00:19:31,964
أو تلك التي تبدأ بالتآكل في
اللحظة التي نلج سياراتنا؟

258
00:19:31,999 --> 00:19:38,242
(ككلّ الصداقات بين الرجال يا (فلاندرز
ذلك الأمر مرهون بموقف زوجاتنا

259
00:19:48,794 --> 00:19:50,794
(كانت تلك قصة جميلة يا (هومر

260
00:19:50,830 --> 00:19:55,933
أتعلم، أتمنى أحيانا لو أن هذا الأخدود
العظيم بيننا لم يكن كبيرًا جدا

261
00:19:55,968 --> 00:19:58,402
العرض لا يزال قائما
يمكنك العيش بداخل هيكلي

262
00:19:58,437 --> 00:20:00,304
هناك مكان بين ساقيّ من أجل الأطفال

263
00:20:00,339 --> 00:20:02,406
ربما نستطيع تخزين الملابس القديمة بداخلك

264
00:20:02,441 --> 00:20:03,640
سيروقني ذلك

265
00:20:03,676 --> 00:20:08,245
أتعلم شيئا يا (فلاندرز)؟
أعتقد أننا مدينون لكم يا رفاق برحلة

266
00:20:17,356 --> 00:20:19,389
لطالما أردت زيارة متحف بطاقات بريدية

267
00:20:19,425 --> 00:20:22,326
شكرًا لك -
من دواعي سروري -

268
00:20:22,361 --> 00:20:24,595
أتساءل إن كانوا يبيعون
بطاقات بريدية في محل بيع الهدايا

269
00:20:24,630 --> 00:20:26,163
لا نبيع

270
00:20:28,868 --> 00:20:35,368
ترجمة وتعديل
"(عابدين) و(قادري)"

