﻿1
00:00:02,103 --> 00:00:03,635
<font color="#0000ff"><ط> سابقا فى </i> السياف...</font>

2
00:00:07,708 --> 00:00:10,275
لماذا الجلاد
يرسل لي أصبع فيرنا ؟

3
00:00:11,008 --> 00:00:12,275
كانت لفيرنا ماكبرايد الكثير من الأعداء
كل واحد منهم يريدها ميته

4
00:00:13,314 --> 00:00:15,347
 أرسل الجلاد لي هذا.

5
00:00:15,349 --> 00:00:17,309
هذه إحداثيات جغرافية.

6
00:00:19,653 --> 00:00:21,387
لقد وجدنا بطاقه شخصيه فى البقايا.

7
00:00:21,389 --> 00:00:23,055
هذا بيتر ماكبرايد، أليس كذلك؟

8
00:00:23,057 --> 00:00:26,291
لذا، بيتر ماكبرايد هو كان مع راشيل
وبريان تقريبا كل ليلة.

9
00:00:26,293 --> 00:00:29,228
أكتشفت فيرنا ما كان
زوجها يقوم به، أنها لطمته.

10
00:00:29,230 --> 00:00:31,630
 توفيت فيرنا ماكبرايد
مع بعض الغضب.

11
00:00:31,632 --> 00:00:33,165
كل هذا يعود الى الكتاب المقدس.

12
00:00:33,167 --> 00:00:35,701
لماذا يقتل بعض الناس،
لكنه يدع البعض الآخر يذهب؟

13
00:00:35,703 --> 00:00:41,340
هو أو هي ذكي، ساحر،
وأنت تبحثى هنا ...

14
00:00:41,342 --> 00:00:42,408
ماذا تفعل هنا؟

15
00:00:42,410 --> 00:00:47,046
- أوه، هناك بطاقة هنا.
- "تعازي في خسارتك."

16
00:00:47,048 --> 00:00:48,747
بينما كان هو يقتل هناك.

17
00:00:48,749 --> 00:00:51,083
جستين؟

18
00:00:53,521 --> 00:00:57,056
لقد خدشتى السطح فقط
أليس كذلك؟

19
00:00:57,058 --> 00:00:59,458
هناك المزيد
للأكتشاف، ثقى بي.

20
00:01:10,895 --> 00:01:13,264
<font color="#ffff00">ليله التخرج 1968</font>

21
00:01:15,176 --> 00:01:17,142
هذا حدث راقى.

22
00:01:17,144 --> 00:01:19,745
كما يحب والدى أن يقول الروك أند رول
موسيقى تحب أن تسمعها.

23
00:01:19,747 --> 00:01:22,314
الطبول الأعمق،
والأحلك الأفريقيه.

24
00:01:22,316 --> 00:01:25,217
ألم يكن والدك فيما مضي سيمكو.
ما الذي يعرفه عن أفريقيا؟

25
00:01:25,219 --> 00:01:26,618
كل ما أقوله هو،

26
00:01:26,620 --> 00:01:28,787
الذي يحتاج إليه ميك جاغر
هذا اللسان الشنيع،

27
00:01:28,789 --> 00:01:31,623
عندما حصلت على فرانكي فالي
أو بيتش بويز؟

28
00:01:31,625 --> 00:01:34,693
هل حقا أستمعت الى التأثيرات الصوتيه
 للحيوانات الاليفة لفريق بيتش بويز؟

29
00:01:34,695 --> 00:01:37,112
يبدو أنها أكثر تخديرا

30
00:01:37,113 --> 00:01:39,530
وفي عالم طائره جيفرسون
 والذي...

31
00:01:39,533 --> 00:01:42,401
لكن أعتقد فرانكى فالى رائع.

32
00:01:54,548 --> 00:01:58,217
إذا كنت تفكر في ذلك، إذا كنت
حقا تزن إيجابيات وسلبيات،

33
00:01:58,219 --> 00:01:59,818
أختيار ملكة حفلة التخرج
واضحا.

34
00:01:59,820 --> 00:02:01,887
الفتيات وكلونى بصفتى رئيسه
نادي الجامعات،

35
00:02:01,889 --> 00:02:04,156
الأولاد تنظر إلى رونى
كرياضي العام.

36
00:02:04,158 --> 00:02:06,625
أدا، يمكنني الاعتماد على صوتك،
أليس كذلك؟

37
00:02:07,461 --> 00:02:10,295
أدا؟ هل ما زلت معنا؟

38
00:02:10,297 --> 00:02:11,697
عذرا.

39
00:02:11,699 --> 00:02:13,799
لماذا تبدين هذه الليلة مخبوله هكذا؟

40
00:02:13,801 --> 00:02:15,567
أنا أشعر بالذنب.

41
00:02:15,569 --> 00:02:17,736
ليس لديك شىء لتشعرى بالذنب
بسببه.

42
00:02:18,706 --> 00:02:20,372
هى حدثت الكل عن حفله التخرج،

43
00:02:20,374 --> 00:02:22,441
والآن أنا هنا
وهى لا...

44
00:02:22,443 --> 00:02:23,909
وأنا أعتقد أنى منعتها من أن تأتي
الليلة.

45
00:02:23,911 --> 00:02:25,811
لقد كان ينبغي فقط أن أبقى فى المنزل،
مثل ما خططت.

46
00:02:25,813 --> 00:02:27,513
يا أدا، صديقتك القديمه أفضل صديق

47
00:02:27,515 --> 00:02:29,716
لا نعرف متى تغلق فمها أو ساقيها.

48
00:02:29,717 --> 00:02:31,783
أليس كذلك،يا رونالد؟

49
00:02:31,785 --> 00:02:34,686
كلا لا، أنها ليست هكذا لا.

50
00:02:42,630 --> 00:02:45,397
لذا أوقفوا شعوركم بالذنب ومرحوا.

51
00:02:45,399 --> 00:02:46,932
من كان سيرافقها لحفل التخرج حتى ؟

52
00:02:46,934 --> 00:02:50,469
نصف فريق كرة القدم؟ المدرب
ماكميلان لحسن التدبير؟

53
00:02:50,838 --> 00:02:52,504
هي صديقتنا.

54
00:02:52,506 --> 00:02:54,773
لا، أنها فاسقه.

55
00:03:02,183 --> 00:03:06,351
-  نحن نحتاج الى المساعدة!
-  النجده!

56
00:03:06,353 --> 00:03:08,587
مهلا، الجميع! النجده!

57
00:03:35,282 --> 00:03:38,317
أود أن أكون مكانك
الآن،يا أدا.

58
00:03:38,953 --> 00:03:41,220
حقا، أود ذلك.

59
00:03:45,993 --> 00:03:49,220
<font color="#ff0000">(السياف)</font> - <font color="#0000ff">(الموسم الأول)</font>
<font color="#0000ff">(الحلقه الثالثه)</font> - <font color="#ff0000">(مثل النار تأكل وتحرق الخشب)</font>

60
00:03:49,222 --> 00:03:52,157
<font color="#ffff00">ترجمه</font>
<font color="#ff0000">|| شادى حسام الدين ||</font>

61
00:04:19,593 --> 00:04:22,027
لقد كانت الجنازه جميلة.

62
00:04:22,029 --> 00:04:24,296
روبن يمكن أن يشعر قليلا
بالراحة في معرفة

63
00:04:24,298 --> 00:04:26,665
أن جستين كان محبوبا
من قبل الكثير من الناس.

64
00:04:26,667 --> 00:04:27,599
هو سوف يفتقده.

65
00:04:27,601 --> 00:04:31,003
يا يسوع، أنت تجعل الأمر يبدو
مثل مسابقة شعبية.

66
00:04:31,005 --> 00:04:34,273
أنا... أنا آسفه.

67
00:04:34,275 --> 00:04:36,975
أنت تعرفين، ليس لديك فكره
كان نائما، جميل.

68
00:04:36,977 --> 00:04:39,544
ربما علينا أن نذهب إلى الطبيب،
للحصول على بعض الحبوب.

69
00:04:39,546 --> 00:04:41,346
أنا لا يمكن أن أخذ ذلك،يا ديلان.

70
00:04:41,348 --> 00:04:43,749
حسنا، عليك فعل شيء.

71
00:04:44,752 --> 00:04:46,551
أنا فقط أواصل التفكير...

72
00:04:46,553 --> 00:04:48,587
أنت تعرف ماذا لو أنني في المرة القادمة؟

73
00:04:49,556 --> 00:04:51,623
يا سارة.

74
00:04:51,625 --> 00:04:53,692
كل هذا حدث
عندما عدنا إلى المدينة.

75
00:04:53,694 --> 00:04:57,562
- لا تعتقد أنني قد أكون المستهدفه؟
- أسمعى، هذا الرجل مجنون.

76
00:04:57,564 --> 00:04:59,564
أنا لا أعرف فى ماذا يفكر.

77
00:04:59,566 --> 00:05:01,500
لا أحد يعرف، حسنا؟

78
00:05:03,370 --> 00:05:05,437
حسنا، يا حبيبى.

79
00:05:12,646 --> 00:05:15,380
مرحبا. كيف حال روبن؟

80
00:05:15,883 --> 00:05:18,950
- نعم، ليس بخير.
- أنا آسف لأنني لم أستطع الحضور.

81
00:05:18,952 --> 00:05:21,353
لا، سيكون على ما يرام. عندك
أمور أكثر أهمية للقيام بها.

82
00:05:21,689 --> 00:05:25,649
لقد رتبت أن يكون هناك ضابط شرطة
متوقف أمام منزلك 24/7.

83
00:05:25,859 --> 00:05:28,794
لا أعتقد أن هناك أي تهديد...

84
00:05:28,796 --> 00:05:31,063
فقط حتى يمكنك التوقف عن القلق.

85
00:05:31,065 --> 00:05:33,598
شكرا. نعم، نحن نقدر ذلك.

86
00:05:35,002 --> 00:05:39,504
مرحبا، للجميع.
الليلة الماضية، حوالي 19:30...

87
00:05:39,506 --> 00:05:41,573
شخص بالغ من العمر 40 سنة،

88
00:05:41,575 --> 00:05:43,942
هيذر لويز بيترسون
من وتربورى،

89
00:05:43,944 --> 00:05:46,745
اعتقلت وأتهمت
بالقتل من الدرجة الأولى

90
00:05:46,747 --> 00:05:48,513
في وفاة جستين فيصل.

91
00:05:48,515 --> 00:05:51,016
السيد المحافظ، ديلان بينيت
من <ط> نشرة وتيربورى </i>.

92
00:05:51,018 --> 00:05:54,019
هل هناك أي شيء يربط
بين هيذر بيترسون وفيرنا ماكبرايد؟

93
00:05:54,021 --> 00:05:56,488
هذا هو ما نعتقد، نعم.

94
00:05:56,490 --> 00:05:57,823
ورئيس الشرطه فون سيخبركم

95
00:05:57,825 --> 00:06:01,793
بتفاصيل التحقيق
الحالي.يا رئيس؟

96
00:06:02,763 --> 00:06:04,062
شكرا لك، ياسياده المحافظ.

97
00:06:04,064 --> 00:06:05,697
السيدات والسادة،

98
00:06:05,699 --> 00:06:09,501
تم إجراء تشريح الجثة
على السيد فيصل أمس.

99
00:06:09,503 --> 00:06:11,069
لتحديد سبب الوفاة...

100
00:06:11,070 --> 00:06:12,636
جانا سينجر،
من <ط> كولينجوود أكسبستور </i>.

101
00:06:12,639 --> 00:06:15,874
لماذا هيذر بيترسون قتلته؟
هل لديها دافع؟

102
00:06:15,876 --> 00:06:18,577
لدينا أدلة من شاهد عيان

103
00:06:18,579 --> 00:06:20,946
من وجود ثأر شخصي
نحو السيد فيصل

104
00:06:20,948 --> 00:06:22,481
على الصفقات التجارية.

105
00:06:22,483 --> 00:06:26,451
نحن أيضا عثرنا على كمية كبيرة من
سم الفئران في منزل بيترسون.

106
00:06:26,453 --> 00:06:27,686
ما هي الأدلة الأخرى التي لديك

107
00:06:27,688 --> 00:06:29,121
لربط هيذر
بقتل فيرنا ؟

108
00:06:29,122 --> 00:06:30,555
هذا التحقيق لا يزال مستمرا.

109
00:06:30,557 --> 00:06:32,758
لأنني أواجه
صعوبة في معرفة

110
00:06:32,760 --> 00:06:35,060
لماذا هي تقطع
امرأة عجوز إلى قطع صغيرة.

111
00:06:35,062 --> 00:06:39,631
أريد أن أؤكد لمواطني
وتيربورى والعديد من زواره

112
00:06:39,633 --> 00:06:41,533
أن هذا لم يكن عشوائيا،

113
00:06:41,535 --> 00:06:43,468
ونحن لا نتوقع
المزيد من العنف.

114
00:06:43,470 --> 00:06:46,938
- شكرا جزيلا.
- لا أصدق.

115
00:06:46,940 --> 00:06:49,074
أنت تعرف أنها على حق؟

116
00:06:49,076 --> 00:06:52,778
ما إذا هيذر...؟ حبيبتى توقفى.
يجب أن تتوقفى، حسنا

117
00:06:52,780 --> 00:06:54,513
أنت ستدفعى نفسك
للجنون.

118
00:06:54,515 --> 00:06:58,683
إذا كانوا مخطئين، لذا،
الجلاد لا يزال بالخارج هناك.

119
00:07:05,793 --> 00:07:08,026
أوه، وااو.

120
00:07:08,028 --> 00:07:10,762
أنت لن تتعرفى على غيل
إذا مررتى عليها في الشارع.

121
00:07:10,764 --> 00:07:13,999
كبيره كلمنزل.

122
00:07:15,102 --> 00:07:17,536
- أوه، هى مدرسه متقاعده، لم تتزوج قط.

123
00:07:17,538 --> 00:07:20,539
حسنا، أعتقد أنها أحبت الطعام كثيرا
لدرجه لم تسمح بوجود رجل فى حياتها.

124
00:07:20,541 --> 00:07:21,973
وااو. من التالي؟

125
00:07:21,975 --> 00:07:28,713
أوه، ماذا عن هذا الفتى
كان لديك تزاحم في سيرتك الذاتية؟

126
00:07:28,715 --> 00:07:30,148
هي لا تستطيع أن تسمعك.

127
00:07:32,619 --> 00:07:34,085
أنت لا تعرفى ذلك.

128
00:07:34,788 --> 00:07:36,888
نعم، أنا أعرف.

129
00:07:37,891 --> 00:07:40,092
ليلة وقوع الحادث،
قطعة من جمجمتها

130
00:07:40,093 --> 00:07:42,027
أصبحت قطع وصولا الى مخها.

131
00:07:43,730 --> 00:07:47,132
حتى أنها لا تستطيع أن تتكلم، لا تستطيع ،
الحديث لا تستطيع التنفس من تلقاء لها...

132
00:07:48,001 --> 00:07:50,602
وأنها بالتأكيد لا تسمعك.

133
00:07:52,206 --> 00:07:56,086
لكن للإجابة على سؤالك،عن الصبي
الذى يتزاحم عندها كان هاري دال.

134
00:07:57,711 --> 00:08:00,479
صحيح. هاري "البليد".

135
00:08:00,481 --> 00:08:03,248
يا ألهى، هى كرهت ذلك
عندما دعوته بذلك.

136
00:08:03,250 --> 00:08:07,719
هاري يمتلك شركه كمبيوتر من نوع جيرو
 في ولاية كاليفورنيا، تبلغ قيمتها الملايين.

137
00:08:10,023 --> 00:08:12,791
على أي حال، أنا هنا لتجميل أدا.

138
00:08:12,793 --> 00:08:15,160
أنا أحضر كل أسبوع لآخر.

139
00:08:16,029 --> 00:08:20,165
أوه، سونيا، هل تذكرين عندما أرادت
أدا لتبدو وكأنها تويجى،

140
00:08:20,167 --> 00:08:22,767
وطلبت منا أن نضع لها
الماكياج؟

141
00:08:22,769 --> 00:08:25,537
وأرادت
تلك الرموش الصناعية الكبيرة؟

142
00:08:25,539 --> 00:08:27,939
التى جعلت جفونها ملتصقه ومغلقة.

143
00:08:27,941 --> 00:08:30,041
بريندا، لماذا أنت هنا؟

144
00:08:33,280 --> 00:08:36,715
لأن أدا كانت أفضل صديقه لي.

145
00:08:36,717 --> 00:08:38,283
أفضل صديقه أنك لم تزوريها أبدا.

146
00:08:38,285 --> 00:08:40,218
أنا أعيش على بعد ثلاث ساعات.

147
00:08:40,220 --> 00:08:44,789
أنا أتحدث عنك قبل أن ترحلى.
أوه ,حسنا، بالتأكيد. حسنا، أنت على حق.

148
00:08:44,791 --> 00:08:46,691
أنا صديقه رهيبه،
مذنبه بالتهمه الموجهة إلى.

149
00:08:46,693 --> 00:08:49,127
ماذا تريدني أن أقول؟
أنا هنا الآن.

150
00:08:49,129 --> 00:08:51,530
أنا أحاول أن أعوضها
عن الوقت الضائع، الآن.

151
00:08:51,532 --> 00:08:54,599
حسنا، لمن؟ لأدا؟ انها
لا يوجد لديها أى فكرة على وجودك هنا.

152
00:08:54,601 --> 00:08:56,701
وإذا كان هو بالنسبة لي،
أنا لست مهتمه.

153
00:08:59,106 --> 00:09:01,673
- أعتدنا أن نكون أصدقاء،يا سونيا.
- نعم، كنا.

154
00:09:01,675 --> 00:09:04,543
لكن ليس لدي القدرة على
مساعدتك لأراحه ضميرك.

155
00:09:04,545 --> 00:09:07,078
هل حقا أنت تتحدثين عن شىء حدث منذ عقود.

156
00:09:07,080 --> 00:09:09,080
أنا لست من
أبحث عن الغفران.

157
00:09:11,285 --> 00:09:15,887
سيئ للغاية أن قطعة الأسمنت الكبيرة لم
تسقط أكثر قليلا إلى اليسار.

158
00:09:39,646 --> 00:09:42,247
مرحبا. أهلا بك.

159
00:09:45,285 --> 00:09:48,753
- لا تتردد لتنظر حولنا.
- أشكرك.

160
00:09:53,293 --> 00:09:56,194
إذا كان لديك أي أسئلة...

161
00:09:56,196 --> 00:09:57,696
أسألك؟

162
00:09:58,865 --> 00:10:00,899
أنت سارة، أنا أعرفك.

163
00:10:03,637 --> 00:10:05,637
نعم.

164
00:10:05,639 --> 00:10:07,606
كيف أنت...؟

165
00:10:08,875 --> 00:10:11,209
الغرفة التجارية على شبكة الإنترنت.

166
00:10:11,211 --> 00:10:14,713
أنا دائما أبحث عن الأماكن وأزورها.

167
00:10:15,182 --> 00:10:18,183
اشتريت كوخ
هنا في الربيع الماضي...

168
00:10:18,185 --> 00:10:20,318
لكن لا أستطيع أن أعيش مع جدران فارغة.

169
00:10:25,792 --> 00:10:28,994
في الواقع، هذا ليس للبيع.

170
00:10:30,030 --> 00:10:33,331
لا، أنا لا أتصور
 هناك أن يكون لى الكثير من الحاجة

171
00:10:33,333 --> 00:10:36,067
للوحة مثل هذه
في هذا الجزء من الغابة.

172
00:10:36,069 --> 00:10:38,670
ومع ذلك، فإنه يبدو واضحا إلى حد ما.

173
00:10:42,075 --> 00:10:44,142
من هو الفنان؟

174
00:10:46,380 --> 00:10:48,813
حقا، انها مجرد شيء...

175
00:10:50,083 --> 00:10:52,283
لا ينبغي له الخروج.

176
00:10:56,757 --> 00:10:58,757
أنا سوف أخذ الملصقه.

177
00:11:01,662 --> 00:11:03,662
 مرحبا، هذا هو
الهاتف الخليوي لديلان بينيت.

178
00:11:03,664 --> 00:11:05,130
 - الرجاء ترك رسالة

179
00:11:05,132 --> 00:11:09,067
يا ديلان، أنا سارة.
أنا أقسم، زوجتك تفتقدك.

180
00:11:09,069 --> 00:11:12,904
كسرت تقريبا أنف
عميل اليوم وحولته الى مخصي،

181
00:11:12,906 --> 00:11:18,376
وأنتهى به المطاف لشراء ستة
لوحات مقابل ذلك منى، نعم...

182
00:11:19,846 --> 00:11:23,014
أنصت، أعلم أن كام
أحضر رجل فى الخارج،

183
00:11:23,016 --> 00:11:27,385
لكن سأشعر أنى أفضل بكثير
لو كنت هنا أيضا.

184
00:11:27,387 --> 00:11:32,057
لذلك، كما تعلم، عود الى المنزل قريبا.

185
00:11:32,059 --> 00:11:34,125
أشتقت إليك.

186
00:11:47,841 --> 00:11:50,475
  هذا ما كنت أعتقد
 توقعه فى وكيل عقاري حقيقى.

187
00:11:50,477 --> 00:11:54,212
<ط> أحتاج أفضل من هذا... </i>
أنا أفهم أنك مستائه.

188
00:11:54,214 --> 00:11:57,248
المشتري داخل
فترة لمدة 10 أيام لفسخ عقد المشاركه بالوقت.

189
00:11:57,250 --> 00:12:00,985
 هذا هو القانون،يا آنسه سيفيريان،
لا سهو من جهتي.

190
00:12:00,987 --> 00:12:02,754
أنت لم تفعل
ما طلبت منك أن تفعل.

191
00:12:02,756 --> 00:12:04,189
 كان هذا غير مناسب بالنسبة لى

192
00:12:04,191 --> 00:12:05,256
نعم. أعلم؟

193
00:12:05,258 --> 00:12:09,194
كانت هذه الاغتيالات إزعاج
كبير بالنسبة لنا جميعا!

194
00:12:14,234 --> 00:12:17,268
زوجك أرسل لي شيكا،
وألغى.

195
00:12:18,839 --> 00:12:22,841
حسنا. حسنا، أنا فقط... سوف أكون...

196
00:12:22,843 --> 00:12:25,243
سأكتب لك واحد آخر.

197
00:12:25,245 --> 00:12:28,480
أو يمكنني فقط...؟
هل يمكن أن أعطيك المال؟

198
00:12:28,482 --> 00:12:31,483
يا روبن، انها
ربع مليون دولار.

199
00:12:31,485 --> 00:12:35,086
هو عربون لصيدى لودج.

200
00:12:36,423 --> 00:12:39,190
أوه، لم يسبق له أن أخبرك.

201
00:12:39,192 --> 00:12:40,859
يا يسوع!

202
00:12:41,528 --> 00:12:43,962
جستين يجعل...

203
00:12:45,499 --> 00:12:48,933
جعل جستين
جميع القرارات التجارية.

204
00:12:48,935 --> 00:12:51,035
أنت تريد أصابتى ببعض العجز
هنا؟

205
00:12:51,905 --> 00:12:54,472
أقول لك ماذا تفعل،
تتحدث إلى... مصرفك، محاميك،

206
00:12:54,474 --> 00:12:59,911
أعطنى شيك آخر، واحد
لا يلغى، وغدا.

207
00:13:23,003 --> 00:13:26,237
يا تشينو، أجود جعتك.

208
00:13:26,239 --> 00:13:28,540
- إد.
- السيد المحافظ.

209
00:13:30,844 --> 00:13:35,880
- بريندا.
- رونالد.

210
00:13:38,218 --> 00:13:39,317
أنضم لى.

211
00:13:42,088 --> 00:13:43,454
أنا يجب أن أذهب للمنزل.

212
00:13:43,456 --> 00:13:48,593
هيا، لا هراء وكلام فارغ.
أنت فقط أطلب شرابك.

213
00:13:48,595 --> 00:13:50,228
تعال هنا.

214
00:13:55,435 --> 00:13:57,468
حسنا، حسنا.

215
00:13:57,470 --> 00:14:00,004
أنظر إليك.

216
00:14:01,208 --> 00:14:03,141
 يا إلهي...

217
00:14:03,143 --> 00:14:05,476
 يا إلهي. أوه، يا إلهي...

218
00:14:05,478 --> 00:14:10,114
يا ألهى، أنا وسونيا لم نمارس
الجنس منذ فترة طويلة، لا أستطيع أن أتذكر.

219
00:14:10,116 --> 00:14:12,984
- أنا لا أريد أن أسمع عن سونيا.
- أوه، يا إلهي...

220
00:14:12,986 --> 00:14:15,019
- لا، هذا على ما يرام.

221
00:14:15,021 --> 00:14:16,421
لدي واقى.

222
00:14:16,423 --> 00:14:18,256
- لا يهم الآن.
- لا

223
00:14:18,258 --> 00:14:20,859
يا إلهي، أوه...

224
00:14:20,861 --> 00:14:23,595
أوه، يا إلهي.
أنت جميلة كما هو الحال الآن،

225
00:14:23,597 --> 00:14:26,497
كما كنتى عندما كنا
مراهقين.

226
00:14:28,501 --> 00:14:32,003
- ما هو الخطأ؟

227
00:14:32,472 --> 00:14:33,905
لا، لا.

228
00:14:33,907 --> 00:14:36,241
ما هو الخطأ؟ ما الخطأ؟
أخبرينى.

229
00:14:36,243 --> 00:14:39,010
- ما الذي يحدث؟
- سونيا تنتظر.

230
00:14:39,012 --> 00:14:41,479
لا، لا،أنها... أنها تعرف أنى أعمل
لوقت متأخر.

231
00:14:41,481 --> 00:14:44,415
- روني، لا.
- هيا.

232
00:14:44,417 --> 00:14:46,651
كنت أعلم أنك تريدين هذا السوء
كما أريد أنا.

233
00:14:46,653 --> 00:14:49,621
روني، مؤخرتك تشعرنى
مثل القرنبيط الناضج،

234
00:14:49,623 --> 00:14:51,956
لقد حصلت على الكثير من الشعر على
ظهرك مثل الذى على رأسك،

235
00:14:51,958 --> 00:14:55,560
وهذا عضوك
دائما من القياس الثانى وهو صغير جدا.

236
00:14:55,562 --> 00:15:00,064
لذا، لا، أنا حقا لا أريد
هذا.

237
00:15:05,372 --> 00:15:08,673
الفريق الأسترالي
يضرب وتتقدم لتصل إلى البوابات

238
00:15:08,675 --> 00:15:12,043
 - يبدأ الرامى بريمير بولير.
 - دعنا نذهب,دعنا نذهب...

239
00:15:12,045 --> 00:15:13,378
<i>ماذا هو أمسكها فى مرة واحدة...</i>

240
00:15:38,004 --> 00:15:39,504
مرحبا؟

241
00:15:40,941 --> 00:15:42,507
مرحبا؟

242
00:16:00,327 --> 00:16:02,293
مرحبا؟

243
00:16:05,065 --> 00:16:07,131
هل هناك أي شخص ؟

244
00:16:09,069 --> 00:16:11,436
حسنا، أنا أتخنقت الآن.

245
00:16:25,118 --> 00:16:27,552
حسنا، لذا هنا ما
سيحدث.

246
00:16:27,554 --> 00:16:29,754
أنا سأقف،
 وسأمشي للخارج،

247
00:16:29,756 --> 00:16:32,023
وأذهب إلى... شرطى كبير جدا وقوى البنيه...

248
00:16:32,025 --> 00:16:36,561
  سارة...
 سارة...

249
00:16:39,265 --> 00:16:43,167
شجاعه، غبية يا سارة.

250
00:18:24,804 --> 00:18:28,473
 سارة! سارة!

251
00:18:28,475 --> 00:18:31,542
- أين أنت؟
- كام؟

252
00:18:32,445 --> 00:18:35,513
كام، هل هذا أنت؟

253
00:18:35,515 --> 00:18:38,883
- يا سارة، نادي عليه!
- أنا هنا!

254
00:18:38,885 --> 00:18:42,887
أنا هنا، من فضلك، أن تأتي لمساعدتى...

255
00:18:47,494 --> 00:18:49,894
 مرحبا...

256
00:18:49,896 --> 00:18:52,864
لا بأس، لا بأس...

257
00:18:52,866 --> 00:18:56,667
لا بأس، لا بأس. أمسكتك.

258
00:19:04,177 --> 00:19:07,879
عندما انتهيت من دوريتى، أنا مررت بسيارتى
للتحقق من الأمور في طريقي إلى المنزل،

259
00:19:07,881 --> 00:19:11,582
وجدت الشرطى شارما
على الأرض بالخارج.

260
00:19:11,584 --> 00:19:13,184
حسنا، ماذا عن المكالمة الهاتفية؟

261
00:19:13,186 --> 00:19:15,253
نحن تتبعنا الرقم
إلى التليفون الخلوى لفيرنا ماكبرايد.

262
00:19:15,255 --> 00:19:17,255
كان الهاتف مفقود
من مسرح الجريمة.

263
00:19:17,257 --> 00:19:18,923
لذا فهو الجلاد
بالتأكيد.

264
00:19:18,925 --> 00:19:21,292
هذا ليس الجلاد.

265
00:19:21,294 --> 00:19:23,494
هذا من قتل السيدة
ماكبرايد.

266
00:19:23,496 --> 00:19:25,763
أوقف هرائك
وفقط الذي يطلق عليه ما هو عليه.

267
00:19:25,765 --> 00:19:28,366
- يا ديلان، أنت مستاء.
- نعم، أنا مستاء،يا رجل.

268
00:19:28,368 --> 00:19:29,867
كان في منزلنا.

269
00:19:29,869 --> 00:19:32,170
- لا يمكننا البقاء هنا.
- حسنا، هذا هو عليه.

270
00:19:32,172 --> 00:19:34,305
- دعنا نصل إلى الطريق. لنذهب.
- يا بريندا، يمكنك من فضلك...؟

271
00:19:34,307 --> 00:19:36,841
- يمكنك فقط...؟
- يا ديلان، أنا متعبة جدا

272
00:19:36,843 --> 00:19:39,210
من عض لساني
والقلق بشأنكم...

273
00:19:39,212 --> 00:19:41,245
حقا؟
ماذا فعلت أيضا؟

274
00:19:41,247 --> 00:19:43,581
- أنا لا أعتقد أنك كنت هناك.
- يكفى!

275
00:19:43,583 --> 00:19:46,751
إذا كنت ترغب في البقاء في فندق،
سنضعك في الفندق.

276
00:19:46,753 --> 00:19:49,187
إذا كنت ترغب في البقاء
مع صديق أو قريب،

277
00:19:49,189 --> 00:19:53,691
أو إذا كنت ترغب في البقاء هنا هذه الليلة،
سوف أضع نفسى فى الحديقه بالخارج.

278
00:19:53,693 --> 00:19:55,693
ما تريد، حسنا؟

279
00:19:58,631 --> 00:20:02,533
- يا ديلان، أنت لن تعود الى العمل؟
- لا،يا حبيبتى ، بالطبع لا.

280
00:20:03,636 --> 00:20:06,270
حسنا، سنبقى هنا الليلة،
ونرحل في الصباح.

281
00:20:06,272 --> 00:20:09,874
حسنا. لماذا لا نذهب للداخل
ونحاول الحصول على بعض الراحة؟

282
00:20:09,876 --> 00:20:11,642
- كام.
- بلى.

283
00:20:12,879 --> 00:20:14,445
مرحبا.

284
00:20:17,750 --> 00:20:21,285
- أنت أبن أوين؟
- نعم،يا سيدتي.

285
00:20:22,789 --> 00:20:26,691
آخر مرة رأيتك،
كنت بالكاد تصل إلى ركبتي.

286
00:20:26,693 --> 00:20:28,759
لكن أنظر إليك الآن.

287
00:20:30,330 --> 00:20:33,798
يا سيدتي، ربما يجب عليك
أن تذهبى للداخل. هذا أكثر أمانا.

288
00:20:35,335 --> 00:20:37,235
ليلة سعيدة، يا سيدة ميريت.

289
00:20:37,237 --> 00:20:41,272
شكرا لك أيها الشرطى.

290
00:20:45,979 --> 00:20:49,013
يقول كام فون
لن يفرج عن هيذر.

291
00:20:49,015 --> 00:20:51,282
يقول انها لا تزال
المشتبه به الرئيسى.

292
00:20:53,019 --> 00:20:56,988
حسنا. وماذا في ذلك؟ هيذر ستلتمس العذر لك
لاعتقادك أنك ستأخذيها من السجن إلى منزلك؟

293
00:20:56,990 --> 00:20:59,724
لا، وفقا لفون،الليله الماضيه
يمكن أن تكون مزاح.

294
00:20:59,726 --> 00:21:03,394
أوه، مزحة. حقا. أنه مضحك.

295
00:21:04,030 --> 00:21:06,430
يجب عليك مغادرة المدينة، أيضا.

296
00:21:07,700 --> 00:21:09,800
كيف؟

297
00:21:10,036 --> 00:21:14,472
لقد حصلت على
العمل والبيت و...

298
00:21:14,774 --> 00:21:18,009
أنا سأجتمع مع المحامي الخاص بي
في وقت لاحق لكشف وصيه جستن،

299
00:21:18,011 --> 00:21:21,579
وهي فوضى كاملة.

300
00:21:23,783 --> 00:21:29,453
أنا فقط
لا أفهم، هل تعلمين؟

301
00:21:30,523 --> 00:21:34,292
لماذا جستين؟ ماذا يريد أن يفعل؟

302
00:21:36,963 --> 00:21:38,763
أستطيع ان اقول لك ما الذى لا
يقوم به.

303
00:21:38,765 --> 00:21:42,300
أنه لن يفجر رأس شخص ما
بالخارج مع وجود صياد ببندقية صيد.

304
00:21:43,503 --> 00:21:47,905
حسنا، شيء ما لابد وضعه
لرادار الجلاد.

305
00:21:50,043 --> 00:21:52,376
لا يمكنك التفكير في أي شيء؟

306
00:21:55,615 --> 00:21:57,982
- روبن؟
- يا إلهي.

307
00:21:57,984 --> 00:22:00,651
أوه، يا إلهي.

308
00:22:05,658 --> 00:22:08,092
قبل أن نبنى منزلنا،

309
00:22:09,095 --> 00:22:12,063
كانت هناك
الأسرة التي عاشت على هذه الأرض

310
00:22:12,065 --> 00:22:17,001
كوخ صغير قذر الذين ليس لديهم 
الحق فى البقاء هناك.

311
00:22:20,073 --> 00:22:23,674
اشترى جستين الأرض و...

312
00:22:23,676 --> 00:22:26,110
جرف كل شيء.

313
00:22:28,781 --> 00:22:32,750
 أعتقد أن الأسره أصيبت بجروح
 حتى...

314
00:22:32,752 --> 00:22:37,355
بعضهم كان يجلس القرفصاء فى منزل قديم
مخلى فى شارع ماكول.

315
00:22:39,392 --> 00:22:43,527
 المنزل لم يكن به
أي وسيله تدفئة أو كهرباء،

316
00:22:44,097 --> 00:22:48,532
بحيث أستخدموا سخان بغاز البروبان

317
00:22:48,534 --> 00:22:51,035
كفرن مؤقت.

318
00:22:54,741 --> 00:22:56,774
واختنقوا.

319
00:22:58,711 --> 00:23:03,881
وليس مثل وضع جستين
بندقية إلى رؤوسهم، وقال انه لم يفعل...

320
00:23:05,918 --> 00:23:10,388
فقط أشترى أرضهم.
هذا هو عليه، هل تعلمين؟

321
00:23:11,624 --> 00:23:13,924
أنه لا يستحق الموت
بسبب ذلك.

322
00:23:13,926 --> 00:23:15,593
كلا لا، بالطبع لا.

323
00:23:15,595 --> 00:23:19,430
أعني، أنه لم يكن... أنه لا
أعرف.

324
00:23:19,432 --> 00:23:20,998
بطبيعة الحال.

325
00:23:21,000 --> 00:23:23,434
أنه لا يستحق ان...

326
00:23:23,436 --> 00:23:25,503
أنت تعرفين، وبعد الليلة الماضية،

327
00:23:25,505 --> 00:23:28,105
سارة تريد بحق
الجحيم الخروج من هنا.

328
00:23:28,107 --> 00:23:29,774
وبصراحة، أنا لا ألومها.

329
00:23:29,776 --> 00:23:33,411
حسنا، إذا كنت مكان سارة،

330
00:23:33,413 --> 00:23:36,981
سأكون على متن الطائرة التاليه الذاهبه 
إلى أستراليا أو بعض الجزر النائية في...

331
00:23:36,983 --> 00:23:38,716
أبعد مكان
ممكن...

332
00:23:38,718 --> 00:23:40,985
- شكرا لك. أشكرك.
-... لذلك يمكنني الحصول عليه.

333
00:23:40,987 --> 00:23:45,990
ولكن عليك أن تفهم
عن ماذا أنت تتخلى.

334
00:23:47,427 --> 00:23:51,629
- ماذا تقصدين؟
- هل رأيت ذلك من قبل؟

335
00:23:52,432 --> 00:23:54,965
إن القصة التي كتبت
حول هيذر بعد اعتقالها؟

336
00:23:54,967 --> 00:23:57,802
ما تم بثه من قبل كل وكالة
الأخبار الرئيسية في هذه البلد.

337
00:23:57,804 --> 00:24:00,838
حسنا الآن، هذه القصة كتبت
للمواطنين في 5 صفحات أو 6 .

338
00:24:01,808 --> 00:24:05,209
جريمتين قتل غريبه في بلدة لم
يسمع أحد عنها. ومن المثير للاهتمام.

339
00:24:05,211 --> 00:24:10,514
جريمه قتل واحده، وأعدك
نحن سنضرب الكتلة الحرجة, أنفجار.

340
00:24:10,516 --> 00:24:13,717
يبدو أنك تريدين
الجلاد يضرب مرة أخرى.

341
00:24:13,719 --> 00:24:16,220
القتل يزيد بيع الصحف.
القتلة المتسلسلين يصنعوا الحياه المهنية.

342
00:24:16,222 --> 00:24:18,522
هذا النوع من القصص...
فرصة...

343
00:24:18,524 --> 00:24:21,625
فقط يأتي مرة واحدة لأحد الصحفيين
وتوضع فى سيرته المهنيه، إذا كان محظوظ.

344
00:24:21,627 --> 00:24:24,128
لكن...

345
00:24:25,598 --> 00:24:28,032
سارة تأتي أولا.

346
00:24:28,601 --> 00:24:31,669
سوف أحترم أي قرار
تتخذه.

347
00:24:39,712 --> 00:24:40,911
- مرحبا.
- مرحبا.

348
00:24:40,913 --> 00:24:43,747
نحن عبأنا كل ما نحتاج إليه في الوقت الراهن
أنا تحدثت إلى دوغ عبر الشارع.

349
00:24:43,749 --> 00:24:46,016
هو سيضع عينه على المكان
ويجمع البريد.

350
00:24:46,018 --> 00:24:48,686
حسنا، هذا شيء عظيم...
هل يمكنني التحدث معك لمره ثانية؟

351
00:24:49,021 --> 00:24:52,056
- نعم.
- أوه...

352
00:24:52,058 --> 00:24:54,024
مهلا، لماذا لا أذهب لأحضر
بقية الحقائب؟

353
00:24:54,026 --> 00:24:55,860
شكرا لك.

354
00:24:56,829 --> 00:25:00,598
- ما الذي يحدث؟
- أليسون تريد إشعار لأسبوعين.

355
00:25:00,600 --> 00:25:04,068
نعم، مثل ما لا يقل عن أسبوعين.

356
00:25:04,070 --> 00:25:05,870
- أنت لن تأتي.
- لا، أنا سأتى .

357
00:25:05,872 --> 00:25:09,540
- أنا لا يمكن أن أتي في الوقت الراهن.
- حسنا. متي؟

358
00:25:09,542 --> 00:25:12,943
الأمل هو أن الرئيس فون
يقبض على القاتل، أليس كذلك؟

359
00:25:12,945 --> 00:25:14,979
لذلك لا أحد سيذهب إلى أي مكان.

360
00:25:14,981 --> 00:25:17,147
يا ديلان، لدينا أكثر
من مجرد مشكلة بالماوس

361
00:25:17,149 --> 00:25:18,182
أو قبو متعفن.

362
00:25:18,184 --> 00:25:20,784
أنا أعرف، أنا أعرف.
أنا أعلم أنك مستائه. فهمتها.

363
00:25:20,786 --> 00:25:23,854
هل تريد مني أن أتي معك، وأنا
أريد الخروج من هنا، أيضا، ثق بي.

364
00:25:23,856 --> 00:25:26,690
ولكني وقعت عقدا، حسنا؟
وقالت إنها يمكنها مقاضاتى.

365
00:25:26,692 --> 00:25:28,526
لذلك أنا لا أعرف حقا
ما يجب القيام به هنا.

366
00:25:28,528 --> 00:25:31,762
أنت لا تعرف؟ هل يمكنك أن تقول لأليسون
ليتحشر الأسبوعين فى مؤخرتها.

367
00:25:31,764 --> 00:25:33,831
أسبوعين كحد أقصى.

368
00:25:33,833 --> 00:25:36,567
وإذا وجدت
بديل قبل ذلك الحين،

369
00:25:36,569 --> 00:25:38,903
أنا سأذهب معك، أنا أعدك.

370
00:25:38,905 --> 00:25:42,273
-  نحن عبأنا حقيبتك.
- هو لن يأتي.

371
00:25:42,275 --> 00:25:45,776
أوه، حقا؟ حسنا،
أنا لم أخذ حقيبة الظهر معى.

372
00:25:45,778 --> 00:25:47,878
ديلان يستطيع أخذها.

373
00:25:47,880 --> 00:25:50,281
تريدين مني قيادة السيارة؟
يدى ...مقيده هنا، يا حبيبتى.

374
00:25:50,283 --> 00:25:52,149
أتمنى لك أن تفهمى.

375
00:25:55,288 --> 00:25:57,054
 سارة...

376
00:25:57,056 --> 00:25:59,723
أتصلى بي، حسنا؟
أسمحوا لي أن أعلم أنكم فى آمن.

377
00:26:08,067 --> 00:26:10,134
 كنت أريد الحديث
حول ما حدث؟

378
00:26:10,136 --> 00:26:11,235
كلا

379
00:26:11,237 --> 00:26:13,137
يمكنك أن تلبسيه الجينز،

380
00:26:13,139 --> 00:26:15,907
يمكنك أن تدهنى وجه بكريم 
فى مقابل 100 دولار،

381
00:26:15,908 --> 00:26:18,676
ولكنه لا يزال مجرد رجل الكهف
تحتها.

382
00:26:18,678 --> 00:26:20,311
أنظرى، أنا فقط أقول...

383
00:26:20,313 --> 00:26:22,580
أنت تعرفين، إذا كان لك اثنين
يريدون أن ينفصلوا ،

384
00:26:22,582 --> 00:26:24,582
لا سمح الله،

385
00:26:24,584 --> 00:26:26,984
أنك لن تبقى عازبه لمده طويله جدا.

386
00:26:28,020 --> 00:26:31,055
ما الذي تتحدثين عنه؟

387
00:26:31,057 --> 00:26:32,823
حقا؟

388
00:26:32,825 --> 00:26:36,060
أنا أتحدث عن هذا رجل المارلبورو
 الذى تركناه في وتربيرى.

389
00:26:36,062 --> 00:26:38,896
كام؟ أوه، لذا أنت قد لاحظتيه.
اه هاه.

390
00:26:38,898 --> 00:26:40,864
لا، كام وأنا صديقان قديمان.

391
00:26:40,866 --> 00:26:43,934
لست متأكدا
أنه يوصفك بهذه الطريقة.

392
00:26:43,936 --> 00:26:45,869
وهو متزوج... أنت تعرفين
ماذا؟

393
00:26:45,871 --> 00:26:47,338
لماذا نحن حتى نتحدث عن
هذا؟

394
00:26:47,340 --> 00:26:50,841
هذه هى النقطة الفاصله، لا ديلان 
بعد هذا ونهايه كل شىء.

395
00:26:51,344 --> 00:26:55,045
وطريقة نظر كام إليك؟ ...

396
00:27:06,759 --> 00:27:10,227
- سارة،يا حبيبتى، هل أنت بخير؟
- بلى. نعم حسنا. أنت؟

397
00:27:10,229 --> 00:27:11,762
نعم.

398
00:27:11,764 --> 00:27:14,298
نحن... نحن بحاجة إلى الخروج من هنا
قبل أن يعود لي، حسنا؟

399
00:27:14,300 --> 00:27:16,200
- من؟
- من تظنى؟

400
00:27:18,070 --> 00:27:21,271
لا، لا، لا! اللعنه، اللعنه، اللعنه!

401
00:27:22,274 --> 00:27:24,174
سارة: ما...؟

402
00:27:24,176 --> 00:27:27,911
هل تعتقدين أنني سوف أعود إلى حفره القرف
بدون تغليف للحرارة قليلا؟

403
00:27:28,914 --> 00:27:30,781
جدتى، لا...

404
00:27:31,017 --> 00:27:34,952
حثاله,الأحمق كومة من القرف...

405
00:27:50,803 --> 00:27:53,937
- في كل مرة أحصل على شبكه، فإنها تختفي.
- حافظى على المحاوله.

406
00:27:53,939 --> 00:27:56,006
أنا أعرف لماذا يحدث هذا.

407
00:27:56,008 --> 00:27:58,909
لماذا يستهدفنا الجلاد.

408
00:28:00,413 --> 00:28:02,379
لأن...

409
00:28:03,015 --> 00:28:04,948
هذا خطأي.

410
00:28:04,950 --> 00:28:07,184
أنت تعرفين، أنا أكتفيت.

411
00:28:07,787 --> 00:28:10,788
حاولت أن أقتل نفسي
وهذه... خطيئة.

412
00:28:10,790 --> 00:28:13,891
لا... آه يا حبيبتي.

413
00:28:15,895 --> 00:28:18,929
هذا صحيح،.
أنا دمرت كل شيء.

414
00:28:19,899 --> 00:28:21,432
لا...

415
00:28:22,735 --> 00:28:25,135
لا، أنت لم تفعلى ذلك.

416
00:28:25,137 --> 00:28:27,204
أنا من فعلت.

417
00:28:28,874 --> 00:28:30,340
هذا هو خطأي.

418
00:28:33,846 --> 00:28:36,246
صديقتي أدا...

419
00:28:36,248 --> 00:28:39,049
توجد في دار لرعاية المسنين؟

420
00:28:43,456 --> 00:28:45,289
إنها هناك...

421
00:28:45,791 --> 00:28:48,192
هى هناك بسببى

422
00:28:50,896 --> 00:28:52,730
أنا لم أقصد أن أضر بها.

423
00:28:56,836 --> 00:28:59,403
روني وأنا،
كنا سقطنا في الحب، أليس كذلك؟

424
00:28:59,405 --> 00:29:01,839
رونالد إدواردز.

425
00:29:05,978 --> 00:29:07,878
جدتى؟

426
00:29:07,880 --> 00:29:09,813
ماذا فعلت؟

427
00:29:10,983 --> 00:29:12,783
ليلة حفلة تخرجنا...

428
00:29:12,785 --> 00:29:16,053
أنا أردت أن أئذى
سونيا.

429
00:29:16,055 --> 00:29:18,288
<i>لذا انتظرت على هذا الجسر.</i>

430
00:29:18,290 --> 00:29:20,924
<i>وعندما أتجهوا نحوى، أنا...</i>

431
00:29:20,993 --> 00:29:23,393
<i>كنت أستهدف السائق.</i>

432
00:29:35,040 --> 00:29:36,907
لم يكن من المفترض أن تكون آدا هناك.

433
00:29:36,909 --> 00:29:40,310
انها لم تكن حتى
من المفترض أن تكون في السيارة.

434
00:29:40,312 --> 00:29:43,781
لا عندما نعود إلى وتيربورى،
أنت تذهبى إلى الشرطة،

435
00:29:43,783 --> 00:29:45,349
وتقولى لهم الحقيقة.

436
00:29:45,351 --> 00:29:48,085
سارة، لا.

437
00:29:48,087 --> 00:29:49,987
كلا

438
00:29:49,989 --> 00:29:54,291
هيا. لقد عشت مع هذا
حياتي كلها.

439
00:29:54,293 --> 00:29:57,027
مع الشعور بالذنب ومع كره
نفسي.

440
00:29:58,130 --> 00:29:59,496
لقد دفعت ديونى،

441
00:29:59,498 --> 00:30:03,333
وأنا أرفض أن أذهب إلى السجن
لبقية حياتي...

442
00:30:03,335 --> 00:30:05,102
لخطأ.

443
00:30:05,104 --> 00:30:07,070
خطأ الذي أرتكبته عندما كنت مراهقه.

444
00:30:07,072 --> 00:30:08,572
خطأ؟

445
00:30:08,574 --> 00:30:10,908
هذه شروع فى قتل.

446
00:30:10,910 --> 00:30:13,443
يا سارة...

447
00:30:15,147 --> 00:30:16,914
نحن في خطر.

448
00:30:17,349 --> 00:30:19,516
نعم...

449
00:30:19,518 --> 00:30:21,285
بسببك.

450
00:30:29,461 --> 00:30:34,464
حسنا، لذلك، سوف نرعى
 ذلك من أجلك. حسنا.

451
00:30:35,034 --> 00:30:37,067
أم...

452
00:30:37,369 --> 00:30:42,105
وكما تعلم،  جستين
رهن المنزل، مرتين،

453
00:30:42,107 --> 00:30:45,242
لتسديد ديونك الأخرى.

454
00:30:48,881 --> 00:30:52,416
لا، أنا... لم أكن أعرف ذلك.

455
00:30:52,418 --> 00:30:56,019
أوه. وهذا يعني
أنك تحت الرهن ليصل قيمته إلى

456
00:30:56,021 --> 00:30:58,422
من نصف مليون على المنزل
وحده.

457
00:30:58,424 --> 00:31:04,228
زوجك، ضد نصيحتي،
كان يسرق بيتر ليدفع لباول.

458
00:31:06,966 --> 00:31:11,635
[نحنحة] أم...
بكم هو مدين؟

459
00:31:12,938 --> 00:31:16,473
انت مدين على 2.8 مليون $.

460
00:31:21,413 --> 00:31:24,147
كانت تلك صفقات جستن.

461
00:31:24,149 --> 00:31:26,016
هو...

462
00:31:26,018 --> 00:31:27,951
هو قال ترعى
الأعمال ومتطلباته

463
00:31:27,953 --> 00:31:31,622
وأود أن، كما تعلم، التركيز
على...

464
00:31:31,624 --> 00:31:34,391
بيع المنازل.
وهو ما... وهو ماذا فعلت.

465
00:31:34,393 --> 00:31:38,462
حسنا، كما كنت زوجه جستن،
يجب أن ترث كل ديونه.

466
00:31:38,464 --> 00:31:41,531
ولكن النبأ السار، وهناك
 نباء سار هنا،يا روبن،

467
00:31:41,533 --> 00:31:45,168
هو أن جستين ترك كل شيء
لك.

468
00:31:45,170 --> 00:31:49,006
يمكنك بيعه، وبيع كل ذلك،
وأعني كل شيء.

469
00:31:49,008 --> 00:31:52,242
المنزل، ومنقولات وسط المدينة،
تلك السيارة، والأثاث...

470
00:31:52,244 --> 00:31:54,244
- من خلالها كانت حياتنا معا.
- بيع كل ذلك،

471
00:31:54,246 --> 00:31:58,015
والتي قد تأتي
قريبة من نقطة التعادل.

472
00:32:10,195 --> 00:32:12,996
أنا أريد أن أسألك سؤال واحد.

473
00:32:14,500 --> 00:32:18,335
الأسرة التى ماتت
في ذلك البيت على شارع ماكول،

474
00:32:19,104 --> 00:32:22,039
هل هناك أي شيء
خفى جستين فعله؟

475
00:32:22,041 --> 00:32:24,107
من فضلك...

476
00:32:24,543 --> 00:32:27,077
أريد أن أعرف.

477
00:32:32,284 --> 00:32:35,552
جستين يعرف شخص
الذي يعرف شخص ما في مجلس المدينة

478
00:32:35,554 --> 00:32:38,622
الذين لديهم أراضى قابله للتحويل.

479
00:32:38,624 --> 00:32:40,357
وأسره فيكرز لا يمكنها تحمل زياده الضرائب.

480
00:32:40,359 --> 00:32:43,694
فاضطروا للبيع
بثمن بخس، و...

481
00:32:45,631 --> 00:32:48,098
لم يكن غير قانوني،يا روبن.

482
00:32:50,336 --> 00:32:52,302
لا

483
00:32:54,406 --> 00:32:56,707
لا، كان مجرد عمل.

484
00:33:14,660 --> 00:33:16,526
جدتى؟

485
00:33:21,100 --> 00:33:22,599
جدتى!

486
00:33:30,109 --> 00:33:32,442
حسنا.تعال الآن,أيها الأحمق.

487
00:33:32,444 --> 00:33:34,544
تعال وأمسكنى.

488
00:33:35,581 --> 00:33:38,582
أنا مسلحه وخطيره،
أيها الأحمق.

489
00:33:42,721 --> 00:33:44,621
جدتى؟

490
00:33:47,059 --> 00:33:49,359
جدتى، أين أنت؟

491
00:34:17,556 --> 00:34:19,723
ماذا...؟

492
00:34:48,654 --> 00:34:51,254
أنت قطعة مريضه مقرفه.

493
00:34:52,391 --> 00:34:53,790
أنا لست خائفه منك.

494
00:34:56,195 --> 00:34:58,662
أنت لم تقرأ أبدا الكتاب المقدس؟ هاه؟

495
00:34:58,664 --> 00:35:01,665
"دعوا من كان منكم بلا خطيئة
يلقي الحجر الأول."

496
00:35:01,667 --> 00:35:05,402
 أنت تخطيت هذا
الجزء؟

497
00:35:06,839 --> 00:35:09,172
أنا أعرف ماذا فعلت...

498
00:35:10,175 --> 00:35:13,410
وأنا أعلم أنني ذاهبه إلى الجحيم
لذلك.

499
00:35:13,412 --> 00:35:17,114
ولكن سوف أراك هناك، يا صديقى...

500
00:35:17,116 --> 00:35:18,882
لأنك مجرد شرير
مثلى أنا.

501
00:35:18,884 --> 00:35:22,853
أنك أسوأ فقط. انت جبان.

502
00:35:25,858 --> 00:35:27,657
لا، أرجوك! لا، أرجوك!

503
00:35:27,659 --> 00:35:32,462
من فضلك، لا! الرجاء لا!
لا! لا، أرجوك...

504
00:35:33,832 --> 00:35:37,434
 لا، من فضلك، لا...!

505
00:38:01,513 --> 00:38:04,047
هل تشعر قدميك
بالأرض،يا سارة؟

506
00:38:04,049 --> 00:38:06,383
انا سألمسك الآن.

507
00:38:06,385 --> 00:38:08,485
هل تشعرين بيدي؟

508
00:38:17,663 --> 00:38:20,730
 مرحبا. هل انت بخير؟

509
00:38:23,735 --> 00:38:25,902
تعالى هنا.

510
00:38:29,041 --> 00:38:31,675
أنا سأعثر عليه،يا كام...

511
00:38:32,477 --> 00:38:34,678
وأنا سأقتله.

512
00:39:27,866 --> 00:39:32,602
ترينت! هل أنت في البيت؟

513
00:39:53,024 --> 00:39:54,624
ترينت؟

514
00:40:30,796 --> 00:40:33,596
قتلت جميع هذه الحيوانات بنفسي.

515
00:40:33,598 --> 00:40:35,558
- حتى هذا الثعبان.

516
00:40:36,468 --> 00:40:40,136
فى الطريق أرى ،
أى حيوان يمشي فى أرضي...

517
00:40:40,138 --> 00:40:44,541
وعليه، بغض النظر
ما هو موسم الصيد الذى هو عليه.

518
00:40:45,710 --> 00:40:48,978
هذا ليس للمعرفة العامة،
بالطبع.

519
00:40:48,980 --> 00:40:50,914
أنت لا تعرف أبدا
عندما قد يكون لديك...

520
00:40:50,916 --> 00:40:54,717
عميل من الوزارة
يتجسس فى الأنحاء.

521
00:40:57,756 --> 00:41:00,890
أنا... أنا طرقت على باب المقصورة.

522
00:41:00,892 --> 00:41:05,128
أوه، وعندما لم أجبك،
فقط قررت رقص الفالس هنا؟

523
00:41:05,764 --> 00:41:07,997
كنت...

524
00:41:07,999 --> 00:41:10,800
أنت مشغول، لذلك أنا سأعمل...

525
00:41:12,037 --> 00:41:15,004
أنا سأعمل... أنا سأعود.

526
00:41:18,677 --> 00:41:20,910
سأدعو قدما في المرة القادمة.

527
00:41:20,912 --> 00:41:22,712
نعم، لماذا لا يمكنك أن تفعل هذا؟

528
00:41:22,714 --> 00:41:25,215
إذا كنت قادما هنا لتبرم
صفقة ملزمة قانونا،

529
00:41:25,217 --> 00:41:27,917
هل يمكنك أن تقدم لى مجاملة
 لأختيار وقت مناسب.

530
00:41:27,919 --> 00:41:29,586
- بالتأكيد.
- ما رأيك؟

531
00:41:29,588 --> 00:41:31,955
- بالتأكيد.
- بلى؟

532
00:41:32,591 --> 00:41:36,226
يعني أنا أعتقد أنك من الرجال الذين كانوا
معروفين بأدبك، هاه؟

533
00:41:36,228 --> 00:41:38,127
آداب سلوكك؟

534
00:41:38,129 --> 00:41:40,263
يا فتى الهوى.

535
00:41:40,265 --> 00:41:43,900
هاه، أنا على خطأ؟ هاه؟

536
00:41:43,902 --> 00:41:46,836
فقط تأكد من أنك حصلت على رقمى.

537
00:41:46,838 --> 00:41:49,005
يجوز لي أن أكتب أسفلك ؟

538
00:41:49,007 --> 00:41:51,074
أنا سوف أبحث بجوجل عليه.

539
00:42:22,173 --> 00:42:24,874
تعلم، كل رجل لديه عيب.

540
00:42:24,876 --> 00:42:27,544
كان  زوجي ضعيفا.

541
00:42:27,913 --> 00:42:30,880
مجرد ضعيف الشخصية.

542
00:42:30,882 --> 00:42:33,216
ولكن لك أنت فقط ترى 
ما كنت تريد أن ترى.

543
00:42:33,818 --> 00:42:35,318
البصر الخاص بك هو 20/20،

544
00:42:35,320 --> 00:42:38,755
ولكن لا يمكن أن أنظر بالداخل حيث الحقيقة.

545
00:42:38,757 --> 00:42:42,325
تحتاج للشعور، للمعرفه.

546
00:42:43,662 --> 00:42:47,130
شكرا لك على ذلك، ياسيدة بيترسون.
هو مثير للاهتمام.

547
00:42:47,132 --> 00:42:49,732
لماذا لا أستطيع أن أخذك للداخل؟

548
00:42:51,102 --> 00:42:53,202
لكن أراك.

549
00:42:56,908 --> 00:42:59,075
متوهج...

550
00:43:01,846 --> 00:43:04,213
دعينا ندخل.

551
00:43:10,689 --> 00:43:12,188
أوه، نعم...

552
00:43:12,190 --> 00:43:15,091
تأكدى من قفل الباب
من الآن فصاعدا، حسنا؟

553
00:43:22,300 --> 00:43:24,634
لذا هذا ما هو عليه؟ هاه؟

554
00:43:24,636 --> 00:43:27,270
أعني، مجرد السماح لها بالمشى
وتعود مباشره إلى داخل هذه الفوضى؟

555
00:43:27,272 --> 00:43:30,707
إنها ليست مشكلتنا بعد الآن،يا كام.
حصلنا على قضايا أكبر منها.

556
00:43:30,709 --> 00:43:33,810
الى جانب ذلك، هي خفاش مقرف مجنون.

557
00:43:43,622 --> 00:43:49,692
قبل وفاة جدتي،
اعترفت بشىء لي.

558
00:43:51,796 --> 00:43:55,865
شيء فظ...

559
00:43:58,903 --> 00:44:02,905
شيء... يا ألهى، أنا فعلا
لا أعرف كيف أقول هذا...

560
00:44:08,380 --> 00:44:10,847
وقد فعلت هذا لآدا؟

561
00:44:11,716 --> 00:44:13,783
نعم.

562
00:44:14,986 --> 00:44:17,220
أنا أعتقدت أنك يجب أن تعرفى...

563
00:44:17,222 --> 00:44:19,155
كلاكما.

564
00:44:25,063 --> 00:44:28,665
كنت أتساءل دائما، ولكني لم
أعتقد أنها يمكن فعلا...

565
00:44:33,872 --> 00:44:35,338
هناك شيء آخر...

566
00:44:41,146 --> 00:44:44,080
قال جدتي أيضا أن...

567
00:44:44,082 --> 00:44:46,916
هي وزوجك كانوا...

568
00:44:48,687 --> 00:44:50,219
على علاقه حميمه.

569
00:44:52,791 --> 00:44:58,394
أنا لا أرى كيف هذا هو مهم،
أو، بصراحة، من شأنك.

570
00:44:58,396 --> 00:45:01,464
إذا كان زوجك هو جدي،
لدي الحق في المعرفة.

571
00:45:01,466 --> 00:45:03,232
- هو ليس كذلك.
- هل أنت واثقه؟

572
00:45:03,234 --> 00:45:06,269
أنا متأكده بنسبة 100 في المئة.

573
00:45:16,281 --> 00:45:20,717
أنا آسفه لإزعاجك.
لم يكن هذا قصدي.

574
00:45:24,923 --> 00:45:26,989
فقط لكي تعرفى...

575
00:45:27,959 --> 00:45:31,919
 سأذهب إلى قائد الشرطة و أخبره
 بكل ما حدث.

576
00:45:32,997 --> 00:45:35,431
هذه المدينة لديها ما يكفي من الأسرار.

577
00:45:51,316 --> 00:45:55,885
سارة، أنا آسف جدا لخسارتك.

578
00:45:57,322 --> 00:46:00,323
- شكرا لك.

579
00:46:00,325 --> 00:46:02,859
هل أنت بخير؟
هل هناك أي شيء يمكنني...؟

580
00:46:02,861 --> 00:46:05,762
يمكنك مساعدتي فى الأمساك بهذا الوغد.

581
00:46:07,799 --> 00:46:13,269
نعم،
عقوبة الحقد الغرق.

582
00:46:13,271 --> 00:46:19,408
وكانت جدتي أكثر
شخص غيور حقود ألتقيت به من قبل.

583
00:46:21,980 --> 00:46:25,848
أنت تعرف، قبل وفاتها،
اعترفت بشىء لي.

584
00:46:27,018 --> 00:46:28,918
هذا الهجوم على...

585
00:46:28,920 --> 00:46:31,988
 آدا بافلوفيك، منذ سنوات مضت...

586
00:46:33,858 --> 00:46:35,491
كانت هى.

587
00:46:41,566 --> 00:46:46,202
الذي يخفي ذنوبه
لن يزدهر،

588
00:46:46,204 --> 00:46:49,138
لكن الذي يعترف
ويهجرها

589
00:46:49,140 --> 00:46:51,007
سوف يرحم.

590
00:46:52,877 --> 00:46:55,478
أعترافتنا تحررنا،يا سارة.

591
00:46:56,347 --> 00:47:00,817
عندما نتخلص من أسرارنا،
قوتهم فوق رؤوسنا تختفي.

592
00:47:01,986 --> 00:47:06,355
كتمت جدتك على
هذا السر لسنوات.

593
00:47:06,357 --> 00:47:10,193
حتى تأخذ راحة مع العلم أن
وفاتها، إن لم تكن واضحه،

594
00:47:10,195 --> 00:47:13,996
لذا، على الأقل
ضميرها كان أكثر وضوحا.

595
00:47:19,370 --> 00:47:21,204
ما هو؟

596
00:47:22,240 --> 00:47:25,241
كان يمكنك أن تتوفى بالخارج هناك.

597
00:47:28,112 --> 00:47:32,148
لا تعلم، في الواقع،
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن كنت.

598
00:47:33,084 --> 00:47:36,485
كان يمكنه قتلى لعدة مرات
، لكنه لم يفعل.

599
00:47:38,122 --> 00:47:40,456
أنا لست المستهدفه.

600
00:47:42,026 --> 00:47:43,392
أنا...

601
00:47:44,629 --> 00:47:47,296
أنا لا أستحق الموت.

602
00:47:49,033 --> 00:47:51,300
أنا آمنة.

603
00:47:53,338 --> 00:47:55,304
لذا يمكنك مساعدتي للقبض عليه.

604
00:47:56,374 --> 00:47:59,508
- أنا لست شرطي يا سارة.
- أفضل. أنت قاتل.

605
00:48:09,120 --> 00:48:11,954
أنت تعرفين كيف كل الألوان
في قوس قزح،

606
00:48:11,956 --> 00:48:13,522
إذا كانت تتألق معا،

607
00:48:13,524 --> 00:48:17,593
أنها تنتج الضوء الأبيض النقي؟

608
00:48:17,595 --> 00:48:19,095
نعم؟

609
00:48:19,097 --> 00:48:22,164
الشهوة، الشراهة والجشع و

610
00:48:22,166 --> 00:48:25,568
الكسل، الغضب، الحسد...

611
00:48:25,570 --> 00:48:29,305
انهم جميعا معا
يشكلوا الظلام.

612
00:48:29,307 --> 00:48:33,376
كاردينال الخطايا، الغرور.

613
00:48:33,378 --> 00:48:36,145
كل من يفعل ذلك
يعميهم الغرور،

614
00:48:36,147 --> 00:48:39,982
والغرور سيسقط
بهم.

615
00:48:39,984 --> 00:48:42,051
- كيف؟

616
00:48:42,053 --> 00:48:45,254
الجلاد
يضيع في التعصب،

617
00:48:45,256 --> 00:48:47,390
في لعب دور الأله

618
00:48:47,392 --> 00:48:49,025
في الغرور...

619
00:48:49,027 --> 00:48:55,298
 ولكن الغرور يعمينا
ويجعلنا نرتكب الأخطاء.

620
00:48:55,967 --> 00:48:59,535
ويوم ما قريبا،
الجلاد سوف ينزلق،

621
00:48:59,537 --> 00:49:01,537
سيأخذ خطوة للخروج من الظل،

622
00:49:01,539 --> 00:49:05,608
 وهذا هو كل ما سوف نريده
بالنسبة لك للقبض على قاتلك .

623
00:49:06,711 --> 00:49:18,646
<font color="#ffff00">ترجمه</font>
<font color="#ff0000">|| شادى حسام الدين ||</font>

