1
00:00:02,000 --> 00:00:08,533
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:08,535 --> 00:00:13,023
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:13,025 --> 00:00:16,908
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,943 --> 00:00:18,477
"سادة الزمان"

5
00:00:18,479 --> 00:00:20,871
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,873 --> 00:00:25,510
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,725 --> 00:00:29,653
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,655 --> 00:00:31,689
!تشبثوا بشيء

9
00:00:36,122 --> 00:00:37,907
(أودّ أن أتزوجك يا (راي

10
00:00:37,942 --> 00:00:41,703
بمأساة أو حسرة تنتهي العلاقة دومًا
(ما لم يكُن الرجل هو (كارتر

11
00:00:45,020 --> 00:00:47,812
!(إنّه (كارتر -
لا يذكر حتّى من كان -

12
00:00:47,814 --> 00:00:52,292
كيندرا)، ماذا تنتظرين؟) -
إن قتلت (سافدج)، سيضيع عقله -

13
00:00:53,402 --> 00:00:55,221
(آسفة أشدّ الأسف يا (ريب

14
00:00:56,169 --> 00:00:58,921
من أنت يا (غريب)؟

15
00:01:00,513 --> 00:01:02,966
"مصر الفرعونيّة، 1700 ق.م"

16
00:01:13,225 --> 00:01:19,790
أعلمني رجال (رمسيس) أنّك ما زلت تأبى
الإفصاح عن اسمك أو سبب محاولتك قتلي

17
00:01:20,276 --> 00:01:26,360
من تكون؟ -
الساعي لنجدة العالم منك -

18
00:01:26,362 --> 00:01:28,887
وبما أثمرت جهودك؟

19
00:01:28,889 --> 00:01:32,514
تعجز حتّى عن الوقوف
لنقص الزاد والماء

20
00:01:37,670 --> 00:01:40,824
سأقاومك دومًا

21
00:01:42,509 --> 00:01:44,075
ولن أيأس أبدًا

22
00:01:44,077 --> 00:01:49,966
قريبًا سيدمّر وابل النيازك
هذه المملكة ويدمّرك معها

23
00:01:49,967 --> 00:01:52,350
هذه الزنزانة ستصير مقبرتك

24
00:01:55,021 --> 00:02:00,146
ما الذي تدريه عن المستقبل
وأجهله يا (غريب)؟

25
00:02:04,524 --> 00:02:07,371
المهمة تكاد تتم

26
00:02:07,372 --> 00:02:11,721
قنينة الويسكي هذه أعطانيها
روب روي ماكغريغور) عام 1689)

27
00:02:12,005 --> 00:02:16,308
لا بأس بها -
(يجب أن نرفع نخب موت (سافدج -

28
00:02:16,310 --> 00:02:19,689
،بغض النظر عن الاحتفال بقتل
(دماغ (كارتر) ما تزال مغسولة من قبل (سافدج

29
00:02:19,980 --> 00:02:24,550
،أجهل إن كنت منتبهًا يا بروفيسور
لكن قتل (سافدج) خطتنا من البداية

30
00:02:24,552 --> 00:02:29,002
،كما أن (كارتر) يتجانس
وتلك نعمة لا نتحلّى بها

31
00:02:29,037 --> 00:02:34,493
(ما دام على المتن حيًّا، فإن (سافدج
تهديد لكلّ مستقلّي هذه السفينة

32
00:02:34,495 --> 00:02:37,905
ماذا إذًا؟ نقتل (سافدج) وندع
كارتر) دمية خاوية العقل؟)

33
00:02:38,466 --> 00:02:42,867
أجل -
نأسف على تأخرنا، لكننا وجدنا شيئًا -

34
00:02:42,869 --> 00:02:47,639
حلّلنا حلّة (راي) بعد معركته
مع آليّ (سافدج) العملاق

35
00:02:47,641 --> 00:02:50,876
المُعطيات القياسية شملت
مسحًا نسبيًّا لتقنيّة الآليّ

36
00:02:50,877 --> 00:02:54,913
رائع، اللمحة العصبيّة
مستقبليّة على نحوٍ باهر

37
00:02:54,915 --> 00:02:58,889
أجل، فإنّها تعود لعام 2166 -
هذا بيت القصيد، لا تعود لهذا الزمن -

38
00:02:58,924 --> 00:03:01,918
هذه التقنيّة متقدّمة بسنين ضوئيّة
عن أيّ سواها من عام 2166

39
00:03:01,955 --> 00:03:04,490
ومن يبالي؟ -
سادة الزمان -

40
00:03:04,492 --> 00:03:08,360
(رفضوا مقاومة (سافدج
لأنّه لم يشكّل تهديدًا لخطّ الزمن

41
00:03:08,362 --> 00:03:11,302
...لكن طالما استحوذ تقنيّة مستقبليّة

42
00:03:11,303 --> 00:03:16,134
فهذا يعني أنّه انخرط في تلاعب الزمن
عينه الذي صُمم مجلس الزمان لمنعه

43
00:03:16,169 --> 00:03:19,879
إذًا سيقررون أخيرًا الآن إبطال كلّ
الضرر الذي أنزله (سافدج) بالعالم

44
00:03:20,074 --> 00:03:23,314
حسب علمي، فإن مجلس الزمان
لدى حافّة الخطّ الزمنيّ

45
00:03:23,578 --> 00:03:27,240
وهذه السفينة المهترئة
بالكاد متماسكة

46
00:03:27,241 --> 00:03:31,217
غيديون)، ما وضع السياقة الزمنيّة؟) -
"مستقرّ أيّها الربان" -

47
00:03:31,218 --> 00:03:33,634
ضعي مسارًا لنقطة التلاشي

48
00:03:33,888 --> 00:03:38,987
(الليلة سيمثل (فاندال سافدج
أمام العدالة عن جرائمه

49
00:03:42,904 --> 00:03:47,890
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 14 - نهر الزمن))"

50
00:03:50,038 --> 00:03:53,744
انقلاب تام للحظ، أليس كذلك يا (غريب)؟

51
00:03:54,676 --> 00:03:57,811
منذ 4 آلاف سنة، كنت أنت السجين

52
00:03:58,149 --> 00:04:03,249
كلّما التقيتك من بعدئذٍ
تساءلت دومًا أنّى هربتَ

53
00:04:03,251 --> 00:04:06,786
ربّما أجيبك لاحقًا، أما الآن
فإنّي أشد اهتمامًا بهذا

54
00:04:06,788 --> 00:04:09,989
دماغ سلاحك الآليّ الخارق

55
00:04:09,991 --> 00:04:14,205
إنّه متقدّم أقلّه قرنًا عن
أيّة تقنية في عام 2166

56
00:04:14,698 --> 00:04:16,962
ألديك سؤال محدد إليّ؟

57
00:04:18,500 --> 00:04:25,657
أنّى لك القدرة للسفر الزمنيّ؟ -
منك -

58
00:04:25,658 --> 00:04:32,769
لمّا رأيتك مجددًا عام 1975 أدركت
أن السفر الزمنيّ هو التفسير الوحيد

59
00:04:33,082 --> 00:04:35,614
إنّك أريت نارًا لرجل كهف

60
00:04:36,118 --> 00:04:40,310
واستغرقت قرابة 200 سنة
لاستبيان كيفيّة قدح لهب

61
00:04:40,656 --> 00:04:43,190
طوال ذاك الوقت تساءلت عن
سبب الصعوبة الشديدة

62
00:04:43,192 --> 00:04:48,795
،لرصدك عبر التاريخ
هذا لأنّك رُحت تتنقَّل عبر التاريخ

63
00:04:48,797 --> 00:04:55,214
ستعلم أن هذا مجرد واحد من عدّة
(قواسم مشتركة بيننا يا (غريب

64
00:04:56,706 --> 00:05:02,809
كلانا يفعل ما يتحتّم عليه لنجدة العالم -
استعبادك العالم ليس إنقاذًا له -

65
00:05:02,811 --> 00:05:05,779
ستصنع أرضًا قاحلة وتدعوها سلامًا

66
00:05:05,781 --> 00:05:11,719
،)لا تنتقدني باقتباسات لـ (تاسيتس
فقد عرفته حقّ المعرفة

67
00:05:11,721 --> 00:05:16,162
عشت طويلًا كفاية شاهدًا
حضارات تنهض وتسقط

68
00:05:16,655 --> 00:05:19,096
تنتحب على ابنك

69
00:05:19,457 --> 00:05:26,138
حملتُ عشرات من أبنائي
على حين تُهلكهم الشيخوخة

70
00:05:26,635 --> 00:05:32,774
،لعلّك تكون سيّد زمان
لكنّي سيّد للزمن

71
00:05:32,776 --> 00:05:37,128
وإنّي ألعب لعبة أعمق
بكثير من أن تأمَل استيعابها

72
00:05:39,883 --> 00:05:42,116
غيديون)، شغّلي سياقة)
الزمن بالطاقة القصوى

73
00:05:42,118 --> 00:05:44,753
،لا أستصوب ذلك يا ربان"
"لمّا امتصّ (بالمر) الطاقة

74
00:05:44,755 --> 00:05:46,421
،من سياقة الزمن الاحتياطيّة"
"...فإنّه قلّص طاقة السفينة لـ

75
00:05:46,423 --> 00:05:50,453
،غيديون)، شغّليها بالطاقة القصوى)
علينا بلوغ نقطة التلاشي بأسرع وقت

76
00:05:53,764 --> 00:05:57,198
أين أنا؟ -
في مكان آمن -

77
00:05:57,200 --> 00:05:59,419
آمن ما دامت هذه الأصفاد صامدة

78
00:06:00,437 --> 00:06:02,135
أتعرف هويّتك؟

79
00:06:03,939 --> 00:06:08,708
،)أنا (سيتيان تورفيل
(مساعد مولاي (سافدج

80
00:06:08,710 --> 00:06:12,244
،وستحررانني
وإلّا قتلتكما حيث تقفان

81
00:06:12,246 --> 00:06:16,147
(اسمك (كارتر هال

82
00:06:16,149 --> 00:06:19,081
كنت الأمير (خوفو) في
المملكة الفرعونيّة الوسطى

83
00:06:19,116 --> 00:06:20,884
...وأنا -
(كندرا ساندرز) -

84
00:06:22,278 --> 00:06:25,356
ويلاه، تبدين مندهشة

85
00:06:25,358 --> 00:06:28,559
(ألا تحسبين مولاي (سافدج
حذرني من أعدائي؟

86
00:06:28,561 --> 00:06:34,597
،حرراني وأعدكما أن أرحمكما
سأقتلكما دونما أعذّبكما أولًا

87
00:06:41,739 --> 00:06:45,072
،لا أقصد أن أبدو كطفلة لحوحة
لكن هل وصلنا بعد؟

88
00:06:45,074 --> 00:06:47,966
كلّا، (وايفرايدر) تضررت بجسامة
إثر هجوم (سافدج) الأخير

89
00:06:48,545 --> 00:06:51,524
أجل، آنس ذلك من نمط تحليقها

90
00:06:54,082 --> 00:06:55,949
أموقن أنّك لا تحمّلها فوق طقتها؟

91
00:06:55,951 --> 00:07:01,086
كلّما طال بقاء (سافدج) على متن
السفينة، استفحل الخطر علينا جميعًا

92
00:07:02,623 --> 00:07:06,930
علينا أم على أسرتك؟
(أجريت فحصًا مع (غيديون

93
00:07:07,394 --> 00:07:11,379
ضم (سافدج) للمتن لم يغيّر الخط
الزمنيّ، وأسرتك ما زالت هالكة

94
00:07:11,380 --> 00:07:13,465
الخطّ الزمنيّ في سريان دائم

95
00:07:13,467 --> 00:07:15,913
،حالما نبلغ نقطة التلاشي
سيغدو كلّ شيء كما يرام

96
00:07:15,914 --> 00:07:18,561
ألهذا تحمّل السفينة فوق طاقتها؟

97
00:07:18,937 --> 00:07:23,439
،هذه سفينتي منذ 13 سنة
ولا أعلَم بحدود طاقتها منّي

98
00:07:23,441 --> 00:07:27,777
،)ولا حتّى (غيديون
وايفرايدر) ستصمد، أعدك)

99
00:07:42,447 --> 00:07:43,657
!(سحقًا، (غيديون

100
00:07:43,658 --> 00:07:46,126
،سياقة الزمن تعطّلت يا ربان"
"الأنظمة الرئيسيّة مفصولة

101
00:07:46,128 --> 00:07:49,447
ماذا جرى؟ -
يبدو أن سياقة الزمن بحاجة لإصلاح -

102
00:07:51,600 --> 00:07:55,234
آنسة (لانس)، هلّا تفقدتِ ضيفينا؟ -
جارٍ التنفيذ -

103
00:07:55,236 --> 00:07:58,117
سيّد (جاكسون)، سأحتاج عونك
لإصلاح سياقة الزمن

104
00:07:58,118 --> 00:08:01,204
ماذا إن عجز (جيفرسون) عن إصلاح السفينة؟ -
ويلاه، شكرًا على صوت الثقة -

105
00:08:01,205 --> 00:08:05,775
كلّا، قصدي أنّه إذا تعذّر إصلاح السفينة
سنُهجر في ثنايا مسار الزمن

106
00:08:05,777 --> 00:08:07,544
حقًّا لا داعٍ أن تقلق من هذا

107
00:08:07,546 --> 00:08:13,064
سفينة القفز مزوّدة بسياقة زمنيّة احتياطيّة
قادرة على إجراء قفزة زمنيّة لعام 2016

108
00:08:13,585 --> 00:08:16,639
وهذا لن يكون ضروريًّا
(بما أنّك ستصلح (وايفرايدر

109
00:08:16,754 --> 00:08:19,387
سأبذل قصارى جهدي -
هذه هي الروح المنشودة -

110
00:08:22,226 --> 00:08:24,392
(تبدو قلقًا يا (مارتن

111
00:08:24,394 --> 00:08:27,861
(أسترجع ما قاله السيّد (سنارت
(عن كون تواجد (سافدج

112
00:08:27,863 --> 00:08:31,098
على هذه السفينة خطر علينا جميعًا

113
00:08:34,136 --> 00:08:36,769
هل حادثت أختك (لورل) مؤخرًا؟

114
00:08:39,040 --> 00:08:41,706
وما أدراك بكل هذا عنّا؟

115
00:08:41,708 --> 00:08:45,259
تسنّت لي 191 سنة فقط
لأدرس أعدائي

116
00:08:45,279 --> 00:08:47,676
إذن تعلم أنّي لستُ أخاف بهذه السهولة

117
00:08:48,448 --> 00:08:52,183
(عليك الخوف من الربان (هانتر

118
00:08:52,185 --> 00:08:55,885
هوسه لإنقاذ أسرته
سيميتكم أجمعين

119
00:08:55,887 --> 00:08:59,422
،شكرًا على النصح
استمتع بحبسك

120
00:08:59,424 --> 00:09:03,744
،الربان (هانتر) كذب عليكم أغلب الوقت
وما زلت مصرّة على تصديقه؟

121
00:09:04,328 --> 00:09:09,665
تعلمين سبب اختياره لكم جميعًا
لأجل هذا المسعى، صحيح؟

122
00:09:09,667 --> 00:09:10,941
البنية العظمية القويّة؟

123
00:09:11,067 --> 00:09:15,870
،اختار أناسًا بوسعه التلاعب بهم
أناس يصدقون كذبه

124
00:09:15,872 --> 00:09:20,507
الكذب الذي لا أصدقه هو كذبك

125
00:09:20,509 --> 00:09:24,753
أتلومينه على وضعه حياة
أسرته في المقام الأول؟

126
00:09:27,415 --> 00:09:30,570
،لقلت لك لا أجارك الله من جهنّم
لكنّك غالبًا ستشعر بالرحابة فيها

127
00:09:36,623 --> 00:09:41,925
،أرى سياقة الزمن
أرى شقًا كبيرًا فيها

128
00:09:41,927 --> 00:09:43,860
،إن كان الوقاء سليمًا
فسنكون كما يرام

129
00:09:43,862 --> 00:09:47,297
أودّك أن تعيد تحويل الطاقة
من المضاعف الثانويّ

130
00:09:47,299 --> 00:09:48,464
جارٍ التنفيذ

131
00:09:48,466 --> 00:09:51,468
غيديون)، ما مدى التلوّث)
الإشعاعيّ في غرفة المحرّك؟

132
00:09:51,469 --> 00:09:53,768
"نحو 3%، وهذا فوق الحدّ الأقصى يا ربان"

133
00:09:53,770 --> 00:09:55,743
علينا إخراجه من هنا -
لا تقلق -

134
00:09:55,744 --> 00:09:59,475
لا تقلق، سيتمّ مهمّته
قبلما يؤثّر عليه الإشعاع

135
00:10:11,720 --> 00:10:12,953
جيفرسون)؟)

136
00:10:14,491 --> 00:10:16,159
أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

137
00:10:16,161 --> 00:10:19,653
سؤال وجيه، يُفترض أن
(أقابل ابني في مقهى (جيترز

138
00:10:19,654 --> 00:10:22,952
جليًّا أنّه يشتاق لعمله القديم
أكثر من شوقه لأمه

139
00:10:23,140 --> 00:10:26,162
،آسف أشد الأسف
حتمًا غفلت عن إدراك الوقت

140
00:10:26,178 --> 00:10:28,336
هذه ستهوّن عليك

141
00:10:29,285 --> 00:10:32,442
،أعلم أنّها ليست بالكثير
لكنّها لأبيك

142
00:10:32,858 --> 00:10:38,266
،أقلّه كانت ستكون له
ابتعتها كهدية عيد ميلاد له قبل وفاته

143
00:10:38,268 --> 00:10:41,615
إنّها مبهرة، شكرًا -
ربّما تستخدمها الليلة -

144
00:10:43,042 --> 00:10:48,684
(العشاء لدى الجدّة (لويز -
أجل، سأحضر، ولن أتأخر -

145
00:10:48,686 --> 00:10:50,655
سأمرّ بالجامعة أوّلًا فحسب

146
00:10:50,657 --> 00:10:54,328
الجامعة؟ -
عليّ توديع صديق سيغادر المدينة -

147
00:10:54,330 --> 00:10:56,464
لكنّي سأحضر -
في تمام الـ 6 -

148
00:10:56,466 --> 00:10:58,702
اتّفقنا، أحبّك -
أحبك أيضًا يا عزيزي -

149
00:11:02,678 --> 00:11:05,563
جيفرسون)؟ (جيفرسون)؟)

150
00:11:05,599 --> 00:11:08,406
فعلتها، أصلحتها -
قلت إنّه لن يتأذى -

151
00:11:08,407 --> 00:11:10,895
حتمًا أصابه انبعاث الطاقة
حالما عادت سياقة الزمن للعمل

152
00:11:10,896 --> 00:11:11,420
غيديون)؟)

153
00:11:11,421 --> 00:11:15,005
السيّد (جاكسون) أصيب"
"بانفجار إشعاع زمنيّ هائل

154
00:11:15,040 --> 00:11:16,404
هذا يبدو سيئًا -
"هو كذلك" -

155
00:11:16,405 --> 00:11:19,505
"وما بيدي حيلة لإعكاس الآثار الجانبية" -
أيّة آثار عرضيّة؟ -

156
00:11:19,507 --> 00:11:22,778
(الأعضاء الداخليّة للسيّد (جاكسون"
"تشيخ بمعدل متسارع

157
00:11:22,780 --> 00:11:25,015
"وبقيّة جسده سيتلوهم قريبًا"

158
00:11:30,794 --> 00:11:36,636
لمَ نقانق المستقبل خالية من السكّر؟ -
يا حسرة على التقدُّم المزعوم -

159
00:11:36,638 --> 00:11:40,777
أتذكر (ألكسا)؟ -
أجل، عاملة الأمن في عمليّة الإيداع -

160
00:11:40,779 --> 00:11:43,382
ماذا عنها؟ -
ساورني إحساس حيال تلك المهمّة -

161
00:11:43,384 --> 00:11:46,688
أنبأتني الحاسّة السادسة
بانتهاء الوضع بشكل وخيم

162
00:11:46,690 --> 00:11:48,958
لانتهى كذلك لو لم تسحبنا من هناك

163
00:11:48,960 --> 00:11:52,599
وماذا في ذلك؟ -
يراودني نفس الإحساس الآن -

164
00:11:57,576 --> 00:11:59,746
غيديون)، ما مدى فاعليّة)
(محاولة السيّد (جاكسون

165
00:11:59,781 --> 00:12:01,113
لإصلاح سياقة الزمن؟

166
00:12:01,115 --> 00:12:05,086
اُستعيدت وظائف السياقة، لكن النظام"
"كاملًا يحتاج إعادة تشغيل رئيسيّ

167
00:12:05,088 --> 00:12:09,261
"قبل اتّباع رحلتنا لنقطة التلاشي" -
أجل، ابدئي رجاءً -

168
00:12:09,263 --> 00:12:13,602
وحاليًا، هلّا فحصت خط الزمن
لرصد أيّة تغييرات بمستقبل أسرتي؟

169
00:12:13,604 --> 00:12:16,875
"أظن الآنسة (لانس) أنبأتك بالنتائج سلفًا" -
أرجوك -

170
00:12:16,877 --> 00:12:19,313
"الخطّ الزمنيّ لم يمسّه تغيير"

171
00:12:19,315 --> 00:12:23,086
أتوقّعت شيئًا مختلفًا؟ -
(نبع الأمل لا يجفّ يا آنسة (لانس -

172
00:12:23,088 --> 00:12:27,393
فلو جفّ، لاستسلمت
لليأس منذ ردح طويل

173
00:12:27,395 --> 00:12:31,067
(أفترض أن السيّد (سافدج
ما زال مؤمنًا في زنزانته؟

174
00:12:31,069 --> 00:12:37,712
إلّا أن آراءه فيك لم تكُن قليلة -
أمر متوقّع -

175
00:12:37,714 --> 00:12:42,444
وضمن آرائه أنّك مستعد
للتضحية بنا لإنقاذ أسرتك

176
00:12:45,963 --> 00:12:47,196
ليس مخطئًا

177
00:12:52,173 --> 00:12:53,941
السيّد (جاكسون) حاليًا في غرفة المداواة

178
00:12:53,943 --> 00:12:57,581
يواجه الموت إثر تعرّضه
لانفجار إشعاع زمنيّ

179
00:12:57,583 --> 00:13:00,683
لحظة، ماذا؟ -
بعثته لإصلاح سياقة الزمن -

180
00:13:01,824 --> 00:13:07,432
،أمكنني الذهاب بنفسي
...فأخذت أتساءَل، إذا

181
00:13:07,434 --> 00:13:12,642
كنت على صعيد ما
أرسلته لاجتناب المخاطرة

182
00:13:12,644 --> 00:13:20,589
إذًا بعثت (جاكس) في مهمّة انتحاريّة
كيّما تبقى حيًّا لتنقذ أسرتك؟

183
00:13:20,591 --> 00:13:26,288
،)لستُ أدري يا (سارّة
وهذا ما يضايقني

184
00:13:26,368 --> 00:13:29,271
أتعلم ما يضايقني؟

185
00:13:29,273 --> 00:13:35,029
الاعتقاد بأننا انخرطنا مع ربان
يحفَل بنفسه أكثر من طاقمه

186
00:13:45,130 --> 00:13:46,832
كندرا)، أأنت موقنة بهذا؟)

187
00:13:47,936 --> 00:13:49,837
أتذكره؟

188
00:13:51,308 --> 00:13:55,548
(كان ابننا (ألدوس

189
00:13:55,550 --> 00:14:01,567
تتوقّعين حقًّا أن أصدّق هذا؟ -
أتوقّع أن تتذكّر مشاعرك -

190
00:14:01,828 --> 00:14:07,001
،كنّا مرتبطين
وكنا سعيدين

191
00:14:07,003 --> 00:14:08,871
كنّا أسرة

192
00:14:13,013 --> 00:14:14,749
كندرا)، تراجعي)

193
00:14:26,171 --> 00:14:28,764
أأنت بخير؟ -
حرى أن أكون أفطَن -

194
00:14:28,799 --> 00:14:31,611
لكن هل أنت بخير؟ -
أجل، إنّي كما يرام -

195
00:14:32,293 --> 00:14:34,316
لا تقربيه، سأعود سريعًا

196
00:14:34,318 --> 00:14:36,472
لأين تذهب؟ -
لإنّهاء هذا -

197
00:14:44,637 --> 00:14:48,575
(د.(بالمر
ما سبب تشرفي بزيارتك؟

198
00:14:48,577 --> 00:14:51,076
(ستخبرني كيف أحرر عقل (كارتر

199
00:14:51,959 --> 00:14:53,886
ما كان عليك سوى أن تسأل

200
00:14:56,592 --> 00:14:59,795
أموقن أنّك تودّني أن أخبرك؟ -
طبعًا موقن -

201
00:14:59,797 --> 00:15:04,538
،لأنّي لحظة تحريري إيّاه
فستخسرها للأبد

202
00:15:04,540 --> 00:15:08,444
(تجهل (كندرا -
(أعرف (شيارا -

203
00:15:08,446 --> 00:15:12,004
وأعرف أن الرجل الحائل
بينك وبين حبّك

204
00:15:12,020 --> 00:15:18,148
،حال بيني وبين حبّي لآلاف السنين
أنت وأنا بالواقع متشابهان جدًّا

205
00:15:18,150 --> 00:15:20,947
لا تشابه بيننا البتّة، إنّك مجنون

206
00:15:20,949 --> 00:15:24,971
إلّا أن (شيارا) أحبّتني ذات يوم
مثلما اعترفت بحبّها لك

207
00:15:25,113 --> 00:15:27,911
لم تعرف ذلك، صحيح؟

208
00:15:29,445 --> 00:15:32,075
أستبعد حتّى أن (شيارا) تذكر

209
00:15:32,077 --> 00:15:36,440
لكنّي منذ 4 آلاف سنة اكتشفت
أن (شيارا) حبيبتي عادت للحياة مجددًا

210
00:15:36,442 --> 00:15:39,906
لكن بدون ذاكرة عمّا جرى

211
00:15:39,908 --> 00:15:49,434
(بعدما قتلتها و(كارتر -
فعلًا، لم تذكر جريمتي العاطفيّة -

212
00:15:49,436 --> 00:15:57,036
،واغرمت بي غرامًا سحيقًا
واغرمت بها بنفس القدر

213
00:15:59,265 --> 00:16:04,561
هذا إفك -
كلّا، بل حقيقة وتاريخ -

214
00:16:04,563 --> 00:16:08,759
،)كنّا سعيدين يا د.(بالمر
في غاية السعادة

215
00:16:08,761 --> 00:16:15,369
لم يعمي أحدنا
ماضيه اللعين حتّى جاء هو

216
00:16:16,190 --> 00:16:19,021
،سلبها منّي
وقلبها ضدي

217
00:16:19,023 --> 00:16:23,620
سرق السعادة
(التي تشاركناها يا د.(بالمر

218
00:16:26,420 --> 00:16:32,315
لا، لا، (كارتر) رجل صالح

219
00:16:32,317 --> 00:16:38,379
وأنت عدوّي الوحيد -
حقًّا؟ -

220
00:16:38,381 --> 00:16:43,917
أم أنّي محض رجل يكابد
ذات اللوعة التي تكابدها الآن؟

221
00:16:44,612 --> 00:16:48,041
لنا العدوّ عينه

222
00:16:48,043 --> 00:16:52,206
إن تحرر (كارتر)، تخسرها

223
00:16:53,975 --> 00:16:58,672
لكنّها عندئذٍ لن تكون أوّل
امرأة تخسرها، صحيح؟

224
00:17:09,201 --> 00:17:12,164
سأضطر حقًّا لتعزيز نظامنا الأمني هنا

225
00:17:12,166 --> 00:17:16,162
كان تجاوز النظام سهلًا جدًّا
بما أنّي مصممه

226
00:17:16,164 --> 00:17:18,795
أتروقك ركوبتي؟ -
كرسي متحرّك مثير جدًّا -

227
00:17:18,797 --> 00:17:20,336
أجل -
ربّما يكون هذا لقبك الجديد -

228
00:17:21,896 --> 00:17:24,683
كيف تشعرين؟ -
بخير، ماذا تفعل هنا؟ -

229
00:17:24,718 --> 00:17:26,492
جئت لترك ملاحظة -
دعني أحزر -

230
00:17:26,494 --> 00:17:29,690
،)مفادها: "مرحبًا (فليستي"
"آمل أن تكوني بخير

231
00:17:29,692 --> 00:17:32,622
"سأسافر عبر الزمن لقتال شرير مُخلّد"

232
00:17:32,657 --> 00:17:33,710
أهكذا أتحدث؟ -
أجل -

233
00:17:33,745 --> 00:17:35,755
ذلك كان آداءً مبهرًا -
شكرًا لك -

234
00:17:35,857 --> 00:17:38,652
إذًا جليًّا أن (أوليفر) أخبرك -
لا تخدعنّك رصانته -

235
00:17:38,654 --> 00:17:41,485
قد ينقلب أحيانًا ثرثارًا

236
00:17:41,487 --> 00:17:44,836
كما ذكر أنّك ستخوض
تلك المهمّة الانتحاريّة

237
00:17:44,871 --> 00:17:48,812
لأنّك تعتقد ألّا شيء بقي لك هنا -
تحسبينها مهمّة انتحاريّة؟ -

238
00:17:48,813 --> 00:17:53,713
،لا أحسب مطاردة (فاندال سافدج) عطلة
(لكن لا تغيّر الموضوع، لديك حياة هنا يا (راي

239
00:17:53,715 --> 00:17:56,345
بالواقع، يحسبني الجميع ميّتًا

240
00:17:56,347 --> 00:17:59,643
لا شيء يحسم حقيقة الوضع
أكثر من رؤية المرئ نفسه صار شبحًا

241
00:17:59,645 --> 00:18:03,107
،لست بشبح
إنّما عليك العودة للعالم

242
00:18:03,377 --> 00:18:07,173
(وسأفعل حالما نطيح بـ (سافدج

243
00:18:07,175 --> 00:18:14,516
،غدوت (الذرّة) لأحسن العالم
وأوقن أن إنقاذه يُحتسب

244
00:18:15,605 --> 00:18:18,006
أنا أيضًا أوقن أنّه يُحتسب

245
00:18:21,035 --> 00:18:22,867
أراك قريبًا

246
00:18:22,869 --> 00:18:26,165
لعلمك، لبقيت لأجلك -
أعلم، لكن من يعلم الغيب؟ -

247
00:18:26,167 --> 00:18:30,310
(ربّما زوجة السيّد (بالمر
المستقبليّة في مكان ما بالماضي

248
00:18:31,131 --> 00:18:34,494
أو بالمستقبل، أو في كون موازٍ

249
00:18:35,698 --> 00:18:39,526
،إنّي ذاهب لإنقاذ العالم
لا للوقوع في العشق

250
00:18:43,159 --> 00:18:48,121
،وبرغم أن روحي غادرت الخليقة"
"إلّا أنّي أعد الأيام حتّى ميلادي الجديد

251
00:18:48,123 --> 00:18:53,653
"سأنتظر أبد الدهر عودة حبّي إليّ"

252
00:18:53,655 --> 00:18:57,951
أرجوك، عُد

253
00:19:01,652 --> 00:19:04,648
...(راي)؟ (راي)

254
00:19:12,888 --> 00:19:16,717
راي)؟)
.راي)، توقّف أرجوك)

255
00:19:16,719 --> 00:19:20,083
،أعطني فرصة للشرح
...ما رأيتَه هناك كان

256
00:19:20,085 --> 00:19:21,808
ماذا؟ ليس كما بدى؟

257
00:19:21,809 --> 00:19:24,593
كنت تترنّمين بقصيدة عشق
لخليلك السابق مغسول الدماغ

258
00:19:24,916 --> 00:19:29,046
(أحاول مساعدة (كارتر
على تذكر هويته الحقيقية

259
00:19:29,048 --> 00:19:31,178
أنه توأم روحك

260
00:19:31,180 --> 00:19:34,810
أجل، حان وقت قولك لي
"كلا يا (راي)، أنت توأم روحي"

261
00:19:34,812 --> 00:19:38,309
راي)، أنت تعلم أني أحبك)

262
00:19:38,311 --> 00:19:41,207
أعلم

263
00:19:41,209 --> 00:19:43,307
ولكن هذا لا يكفي

264
00:19:43,309 --> 00:19:46,305
لا أصدق أنني أقول هذا
ولكن (سافدج) كان على صواب

265
00:19:46,307 --> 00:19:49,003
حبك كاللعنة

266
00:19:49,005 --> 00:19:50,736
(راي)

267
00:19:50,738 --> 00:19:55,634
عليك أن تعلم، أن مهما قال
فهو يحاول أن يلعب بقلك

268
00:19:55,636 --> 00:19:59,799
أعلم ذلك
ولكنه على صواب

269
00:19:59,801 --> 00:20:02,497
كيندرا)، لا أظن أنه يمكنني)
فعل هذا بعد

270
00:20:02,499 --> 00:20:04,863
ماذا تقول؟

271
00:20:04,865 --> 00:20:07,296
ماذا؟
هل تود إنهاء العلاقة؟

272
00:20:07,298 --> 00:20:11,327
ما لم تخبريني أنني لست
(مجرد رفيق محل (كارتر

273
00:20:15,660 --> 00:20:17,394
(راي)

274
00:20:19,898 --> 00:20:21,965
هل أنت متأكدة من دقة
هذه النتائج؟

275
00:20:21,967 --> 00:20:24,167
(كيمياء عينات دم (جيفرسون
...تشير إلى رجل

276
00:20:24,169 --> 00:20:25,668
"رجل في عمر الـ63"

277
00:20:25,670 --> 00:20:27,770
في الواقع، أشعر أنني أصغر من الـ60

278
00:20:27,772 --> 00:20:31,274
هذا ليس مضحكاً -
(كلا، هذا كله غلطة (ريب -

279
00:20:31,276 --> 00:20:34,644
كما أخشى أنه قد يعاني"
"من هشاشة العظام المبكرة

280
00:20:34,646 --> 00:20:39,983
التعرض للإشعاع الزمني
أدى إلى زيادة معدل تدهور الخلايا

281
00:20:39,985 --> 00:20:43,153
هذا ما يحدث عندما
يتبع (ريب) الخطة البديلة

282
00:20:43,155 --> 00:20:46,323
الخطة الرئيسية كانت القضاء على
سافدج) بذلك الصولجان)

283
00:20:46,325 --> 00:20:48,992
إننا نسعى لحل هذا
بدون إراقة دماء

284
00:20:48,994 --> 00:20:51,328
وكيف انتهى مسعاكم يا (غاندي)؟

285
00:20:51,330 --> 00:20:53,463
انظرا، ما بيدنا حيلة الآن

286
00:20:53,465 --> 00:20:55,332
(يمكننا التحدث مع (هانتر

287
00:20:55,334 --> 00:20:59,802
حتى لو أن (كيندرا) ستقتل
سافدج) ستظل حالتي كما هي)

288
00:20:59,804 --> 00:21:02,372
إننا نتحدث عن حالتنا
نحن أيها العجوز

289
00:21:02,374 --> 00:21:05,141
لن ننتظر وقوع مصيبة أخرى

290
00:21:07,112 --> 00:21:09,178
أنت تستحق أفضل من هذا

291
00:21:13,284 --> 00:21:14,416
أليكسا)؟)

292
00:21:14,418 --> 00:21:16,185
أتفق معك بشدة

293
00:21:18,456 --> 00:21:19,455
علينا أن نتحدث

294
00:21:19,457 --> 00:21:22,958
(رأينا ما فعلته بـ(جاكس -
ونخشى أن تكون هذه مجرد البداية -

295
00:21:22,960 --> 00:21:25,294
بداية ماذا؟ -
(كما قلت يا (ريب -

296
00:21:25,296 --> 00:21:29,731
ما دام (سافدج) حياً على السفينة
فهو خطر علينا

297
00:21:29,733 --> 00:21:31,066
المحرك الزمني يعاد تشغيله

298
00:21:31,068 --> 00:21:32,667
سنذهب عن قريب في طريقنا

299
00:21:32,669 --> 00:21:37,806
أطلب منكما بعض الثقة -
آسف، لقد انتهت -

300
00:21:37,808 --> 00:21:39,808
(أفهم أنك والسيد (سنارت
لكما نفس الرأي؟

301
00:21:39,810 --> 00:21:41,910
نعم

302
00:21:41,912 --> 00:21:44,013
وماذا عنك يا سيدة (لانس)؟

303
00:21:44,015 --> 00:21:47,884
أنت من قلت أنك قد تسلمنا
مقابل سلامة عائلتك

304
00:21:47,885 --> 00:21:51,453
إن كان هذا ما تشعرون به
لا أجبر أي منكم على الاستمرار معي

305
00:21:51,455 --> 00:21:55,690
كما قلت لـ(مارتن)، سفينة القفز
يمكنها الذهاب في رحلة إلى 2016

306
00:21:55,692 --> 00:21:57,359
هل تقول أنها ملكنا؟

307
00:21:57,361 --> 00:22:00,929
أقول أن هذه المهمة دوماً
ما كانت مسعى تطوعي

308
00:22:00,931 --> 00:22:03,065
(والمهمة كانت لقتل (سافدج

309
00:22:03,067 --> 00:22:06,435
ما يبدو أنه لم يعد أمراً مطروحاً

310
00:22:06,437 --> 00:22:09,204
...حسناً، غادرا، إن كان هذا ما -
(لقد كان وقتاً جميلاً يا (ريب -

311
00:22:09,206 --> 00:22:11,240
بالتوفيق في الوصول إلى نقطة التلاشي

312
00:22:11,242 --> 00:22:15,244
(أخبر زملاءك أن (كرونوس
"يقول "اذهبوا إلى الجحيم

313
00:22:19,683 --> 00:22:21,350
ماذا عنك يا (سارة)؟

314
00:22:24,021 --> 00:22:26,055
لم أهرب يوماً من قتال

315
00:22:33,387 --> 00:22:34,407
{\pos(190,230)}
اتركنا

316
00:22:41,338 --> 00:22:43,272
مرحباً

317
00:22:43,274 --> 00:22:45,074
مستحيل

318
00:22:45,076 --> 00:22:49,044
...عندما رأيتك آخر -
أعرف -

319
00:22:54,551 --> 00:22:57,017
إنها معجزة

320
00:22:57,019 --> 00:22:59,487
عندما ظننت أنني لم أعد
أمتلك شيئاً

321
00:23:02,658 --> 00:23:05,025
احتجت أن أراك

322
00:23:05,027 --> 00:23:09,063
انظري، لا أعرف كيف
ولكنني سأخرجك من هنا

323
00:23:09,065 --> 00:23:12,166
هذا ليس قتالك بعد
(أيها (الطائر الأصفر

324
00:23:12,168 --> 00:23:16,537
لن أتركك تتعفني هنا
ولا سيما عندما تكونين هنا بسببي

325
00:23:16,539 --> 00:23:20,575
أنا هنا بسبب اختياراتي يا حبيبتي

326
00:23:20,577 --> 00:23:24,445
جعلتهم جاهزين لتقبل عقابي

327
00:23:24,447 --> 00:23:26,280
لن أتركك هنا

328
00:23:26,282 --> 00:23:29,383
إن كنت تحبينني، ستفعلين

329
00:23:29,385 --> 00:23:33,387
إن كنت تحبينني
ستتركين هذا المكان خلفك

330
00:23:33,389 --> 00:23:36,056
وتعيشين حياة بدون أعباء ماضيك

331
00:23:36,058 --> 00:23:37,858
القول أسهل من الفعل

332
00:23:37,860 --> 00:23:40,328
أي شيء يستحق العناء يكون صعباً

333
00:23:49,905 --> 00:23:53,441
وأخيراً يصل إلى الأذكى بينهم

334
00:23:53,443 --> 00:23:56,210
بدأ حبسي أن يكون مملاً
أيها البروفيسور

335
00:23:56,212 --> 00:23:59,213
لست هنا لألعب ألعاب العقل معك

336
00:23:59,215 --> 00:24:03,084
أنا هنا لأسألك إن كنت تتذكر
ليلة في أكتوبر عام 1975

337
00:24:03,085 --> 00:24:04,985
(مكان يدعى مبنى (غرايهيل

338
00:24:04,987 --> 00:24:11,659
تلك الليلة كنت تحتفل مع أتباعك
(بالحصول على جثة صديقك (كارتر هال

339
00:24:11,661 --> 00:24:13,194
نعم

340
00:24:13,196 --> 00:24:18,266
حسبما فهمت من هذه الطقوس
أنها تضمنت مشاركة الخلود مع أتباعك

341
00:24:18,268 --> 00:24:22,136
وأنت تتمنى أن أفعل
نفس الشيء مع شخص آخر

342
00:24:22,138 --> 00:24:25,306
شخص عزيز عليك

343
00:24:25,308 --> 00:24:28,442
ربما نظيرك النووي؟

344
00:24:28,444 --> 00:24:30,545
نعم

345
00:24:30,547 --> 00:24:36,983
وبقدر وقاحة وقع هذه الكلمة
فأنا بحاجة لمساعدتك

346
00:24:36,985 --> 00:24:42,489
حسناً، يبدو أن أصدقاءك لم
يخبرونك بكل شيء عن الطقوس

347
00:24:42,491 --> 00:24:46,560
(لقد كان السر في دماء (كارتر

348
00:24:46,562 --> 00:24:48,895
ربما عليك أن تتكلم معه

349
00:24:48,897 --> 00:24:50,330
(أو بالأحرى مع د.(بالمر

350
00:24:50,332 --> 00:24:54,367
أنا متأكد أنه سيسعد جداً
ليسفك لك البعض

351
00:24:54,369 --> 00:24:57,704
وأنا متأكد أنك سوف تستمتع بذلك

352
00:24:57,706 --> 00:25:01,641
(تضعني أنا و(رايموند) ضد (كارتر
(وبالتالي ضد (كيندرا

353
00:25:01,643 --> 00:25:03,743
تثيرنا كلنا على بعضنا

354
00:25:03,745 --> 00:25:07,480
بينما نحن تائهون في مسار الزمن

355
00:25:07,482 --> 00:25:14,187
ولكننا لسنا تائهين
ليس بالكامل

356
00:25:14,189 --> 00:25:16,155
(شكراً لك يا سيد (سافدج

357
00:25:16,157 --> 00:25:20,360
كما أملت، لقد منحتني حلاً
لمشكلتي

358
00:25:25,400 --> 00:25:26,866
(لا أفهم يا (غراي

359
00:25:26,868 --> 00:25:28,501
ما الموجود هنا الذي
سيعمل على شفائي؟

360
00:25:28,503 --> 00:25:30,370
لا شيء بداخل سفينة القفز
(يا (جيفرسون

361
00:25:30,372 --> 00:25:32,138
ولكنها السفينة نفسها

362
00:25:32,140 --> 00:25:35,908
تم إعادة برمجة السفينة لترجع
إلى عام 2016

363
00:25:35,910 --> 00:25:38,011
أجريت بعض التعديلات الإضافية

364
00:25:38,013 --> 00:25:43,351
وطبقاً لنظرية سببية الكم الرجعية
وإن كانت حساباتي دقيقة

365
00:25:43,353 --> 00:25:46,654
الرحلة عبر المسار الزمني
سوف تعيد حالتك الطبيعية

366
00:25:46,656 --> 00:25:48,522
كلا

367
00:25:48,524 --> 00:25:50,491
لن أتركك أنت أو الفريق

368
00:25:50,493 --> 00:25:52,460
لذلك لا أمنحك الاختيار

369
00:25:54,196 --> 00:25:56,330
ماذا فعلت؟

370
00:25:56,332 --> 00:25:59,867
لقد أعطيتك مهدئاً

371
00:25:59,869 --> 00:26:01,903
لقد خدرتني من جديد؟

372
00:26:01,905 --> 00:26:05,674
عندما خدعتك للدخول
إلى هذه السفينة أول مرة

373
00:26:05,676 --> 00:26:08,410
كنت أفكر في ذاتي فقط

374
00:26:08,412 --> 00:26:09,944
أما الآن فأفكر فيك

375
00:26:18,589 --> 00:26:22,624
!لا يمكنك فعل هذا
!لو انفصلنا، ستموت

376
00:26:22,626 --> 00:26:24,793
(لقد عشت حياتي يا (جيفرسون

377
00:26:24,795 --> 00:26:28,331
والآن عليك أن تعيش حياتك
(أرسل تحياتي إلى (كلاريسا

378
00:26:28,333 --> 00:26:29,666
أخبرها أنني آسف

379
00:26:29,668 --> 00:26:32,101
كانت تستحق وداعاً أفضل

380
00:26:32,450 --> 00:26:33,768
"تحديد الوجهة إلى 2016"

381
00:26:34,839 --> 00:26:36,872
!(كلا يا (غراي

382
00:26:36,874 --> 00:26:37,840
!كلا

383
00:26:49,822 --> 00:26:51,655
مرحباً

384
00:26:51,657 --> 00:26:56,193
آمل ألا تمانع ولكنني فكرت
في أن أعرض عليك موعد غداء

385
00:26:56,195 --> 00:27:01,298
يا عزيزتي، أنا في خضم بحث
لا يمكن أن ينتظر

386
00:27:01,300 --> 00:27:03,066
ما الموضوع؟

387
00:27:04,804 --> 00:27:08,038
في حقيقة الأمر
إنه الزمن بنفسه

388
00:27:08,040 --> 00:27:09,673
السخرية

389
00:27:09,675 --> 00:27:11,475
سحقاً، لقد نسيت تماماً

390
00:27:11,477 --> 00:27:15,780
قطعت وعداً أنني سأقابل بعض الزملاء
لمساعدتهم في في حل تجربة علمية

391
00:27:15,782 --> 00:27:19,283
هل لهذه التجربة أية علاقة
بالسفر عبر الزمن؟

392
00:27:19,285 --> 00:27:21,419
تقريباً نعم

393
00:27:21,421 --> 00:27:23,655
ولكن الأمر لن يطول

394
00:27:23,657 --> 00:27:27,124
سأرجع البيت في لمح البصر

395
00:27:33,132 --> 00:27:35,834
كلاريسا)؟)

396
00:27:35,836 --> 00:27:38,838
تعرفين أنني أحبك

397
00:27:38,840 --> 00:27:43,876
وأن لا شيء أفعله
بدون الالتزام بهذا المبدأ

398
00:27:47,515 --> 00:27:49,749
والآن لنخرج من هنا

399
00:27:53,020 --> 00:27:55,320
ماذا فعلت يا (بويندكستر)؟ -
ماذا تقصد؟ -

400
00:27:55,322 --> 00:27:57,256
سفينة القفز، أين هي؟

401
00:27:57,258 --> 00:27:59,692
السؤال الأصح هو متى

402
00:27:59,694 --> 00:28:01,460
ولكن، أجل

403
00:28:01,462 --> 00:28:05,198
أردتما العودة إلى 2016

404
00:28:05,200 --> 00:28:06,767
تخمينك صحيح

405
00:28:06,769 --> 00:28:09,936
فعلت ما توجب عليَّ فعله
(لإنقاذ حياة (جيفرسون

406
00:28:09,938 --> 00:28:13,273
والآن علينا فعل ما هو ضروري
لإصلاح السفينة

407
00:28:13,275 --> 00:28:15,542
وتوصيل (سافدج) إلى نقطة التلاشي

408
00:28:18,647 --> 00:28:23,617
عدت بسرعة جداً
ورائحة الهزيمة تفوح منك

409
00:28:23,619 --> 00:28:25,819
لا أستطيع القول أنني لم أحذرك

410
00:28:25,821 --> 00:28:28,589
تحاول إثارة حنقي؟
هذه خطتك؟

411
00:28:28,591 --> 00:28:30,057
كشفت لعبتك الصغيرة

412
00:28:30,059 --> 00:28:34,896
بكل ذكائك هذا لم تقدر
أن تجعل (شيارا) ملكك

413
00:28:34,898 --> 00:28:38,165
لم أتوقع أن يفهم مختلاً
عقلياً مثلك الأمر

414
00:28:38,167 --> 00:28:40,535
إن (كيندرا) حرة الإرادة

415
00:28:40,537 --> 00:28:43,538
أتعرف ماذا أرى
عندما أنظر إليك؟

416
00:28:43,540 --> 00:28:48,042
أرى ضعف يتنكر في صورة طيبة

417
00:28:48,044 --> 00:28:49,610
لست المحبوس في قفص

418
00:28:49,612 --> 00:28:51,413
إن لم أكن في هذا القفص

419
00:28:51,415 --> 00:28:55,617
ما كنت ستحظى بتلك
النظرة المتعالية

420
00:28:55,619 --> 00:28:56,919
هل تظن أنني خائف منك؟

421
00:28:56,921 --> 00:28:59,922
كلا، أنا أعرف يقيناً

422
00:28:59,924 --> 00:29:03,692
على الأقل تحلى (كارتر) بالشجاعة
ليواجهني كرجل

423
00:29:04,862 --> 00:29:07,295
لا عجب أنها لم تختارك

424
00:29:17,108 --> 00:29:18,975
أتشعر بتحسن الآن يا د.(بالمر)؟

425
00:29:18,977 --> 00:29:21,243
ولا حتى القليل

426
00:29:33,525 --> 00:29:36,058
وأنا من ظننت أنك نكرة مثلي

427
00:29:59,685 --> 00:30:02,419
سأتركك تتفكر في ذلك

428
00:30:21,027 --> 00:30:23,328
إعادة ضبط المحرك الزمني اكتملت"
"أيها الربان

429
00:30:23,330 --> 00:30:25,997
الأنظمة الرئيسية تم تفعيلها"
"من جديد وأصبحت مستقرة

430
00:30:25,999 --> 00:30:29,669
ابدئي التشغيل واستكملي طريقنا
إلى نقطة التلاشي

431
00:30:29,671 --> 00:30:33,873
أنت أحمق أيها البروفيسور -
(أحاول إنقاذ حياة (جيفرسون -

432
00:30:33,875 --> 00:30:35,174
(لقد هرب (سافدج

433
00:30:35,176 --> 00:30:37,577
ماذا؟ -
أنا آسف -

434
00:30:37,579 --> 00:30:38,778
شغلي كل شاشات المراقبة، الآن

435
00:30:38,780 --> 00:30:41,583
(أخشى أن يكون (فاندال سافدج"
"قام بتحرير (كارتر هال) بالفعل

436
00:30:41,585 --> 00:30:43,051
"...ويستعد إلى فصل"

437
00:30:44,189 --> 00:30:45,823
"ذلك ليس جيداً"

438
00:30:45,825 --> 00:30:47,527
منظومة (غيديون) الكاملة تم إغلاقها

439
00:30:47,529 --> 00:30:49,229
...وبدون مساعدتها

440
00:30:49,231 --> 00:30:51,199
سنتعامل بأسلوبنا القديم

441
00:30:51,201 --> 00:30:54,606
أليس علينا أن نقلق أكثر
بشأن (سافدج) وتابعه المغسولة دماغه؟

442
00:30:54,608 --> 00:30:58,880
نعم، ولهذا أحتاجك أنت
ود.(بالمر) أنت تذهبا وتحبساه مرة أخرى

443
00:30:58,882 --> 00:31:02,452
في هذه الأثناء، إن لم يعرف بقيتنا
(كيف نقود السفينة بدون (غيديون

444
00:31:02,454 --> 00:31:05,190
لن نقدر على مغادرة
المسار الزمني أبداً

445
00:31:05,192 --> 00:31:10,366
لو نجوت من هذا أيها الأحمق
الغبي سوف أقتلك بنفسي

446
00:31:10,368 --> 00:31:13,573
كيف تكون الطريقة
القديمة التي تتكلمون عنها؟

447
00:31:13,575 --> 00:31:16,545
إذن، إن كان المسار الزمني
كهذا النهر الواسع

448
00:31:16,547 --> 00:31:19,983
فهذه الخرائط تشير إلى أكثر
الطرق أماناً عبر ذلك النهر

449
00:31:19,985 --> 00:31:21,420
بالضبط

450
00:31:21,422 --> 00:31:24,224
أحتفظ بهذه هنا للطوارئ

451
00:31:24,226 --> 00:31:25,961
هذا وارد بالتأكيد

452
00:31:25,963 --> 00:31:29,568
ماذا تكون قمة (جورغنز)؟ -
صَلّي ألا تعرفي يوماً -

453
00:31:29,570 --> 00:31:31,604
مارتن)، سوف تكون مهندسنا)

454
00:31:31,606 --> 00:31:35,644
أريدك أن تعدل طاقتنا المستخدمة
لتجنب الضغط العالي على السفينة

455
00:31:35,646 --> 00:31:39,084
(وأنت يا سيدة (لانس
ستكونين الربان المرشد

456
00:31:39,086 --> 00:31:41,455
كنت في إتحاد القتلة
لا في وكالة (ناسا) الفضائية

457
00:31:41,457 --> 00:31:44,393
أريد من يمكنه أخذ قرارات صعبة
تحت ضغط كبير

458
00:31:44,395 --> 00:31:47,866
لا أحد يوافق هذا قدرك

459
00:31:49,838 --> 00:31:51,840
هل ستنضم للحفلة؟

460
00:31:51,842 --> 00:31:55,079
كان عليك أن تتركني في عام 2166

461
00:31:55,081 --> 00:31:56,849
أجل، نعرف هذا أيها الأحمق

462
00:31:56,851 --> 00:31:59,754
مَن أنت يا من تواجهني؟

463
00:31:59,756 --> 00:32:02,993
فاندال سافدج)، مدمر الإمبراطوريات)

464
00:32:02,995 --> 00:32:05,865
لينارد سنارت)، سارق ماكينات)
الصرف الآلي

465
00:32:07,637 --> 00:32:09,137
نحتاج لمزيد من الطاقة
(إلى المحرك الزمني يا (مارتن

466
00:32:09,139 --> 00:32:10,305
لأي مدى يمكننا دفعه؟

467
00:32:10,307 --> 00:32:13,077
إلى 25 بالمئة
وفقط لدفعة قصيرة

468
00:32:13,079 --> 00:32:14,146
ولكن ربما هذا كل ما نحتاجه

469
00:32:20,091 --> 00:32:22,794
ما زالت الحفلة اثنين ضد أربعة

470
00:32:25,433 --> 00:32:26,835
!هيا

471
00:32:34,183 --> 00:32:36,085
كيف يكون مسارنا يا سيدة (لانس)؟

472
00:32:36,087 --> 00:32:37,554
امنحني بعض الوقت

473
00:32:37,556 --> 00:32:40,959
غريب بما يكفي
لأن نقطة التلاشي في نهاية الزمن

474
00:32:40,961 --> 00:32:45,267
أجل، ولن ننجح إن لم تنزل
دفة السفينة 12 درجة عند قولي

475
00:32:45,269 --> 00:32:48,106
!ثلاثة، اثنان، واحد، الآن

476
00:32:55,486 --> 00:32:58,490
هل نجحنا؟ -
حسناً، لم نمت -

477
00:32:59,072 --> 00:33:01,662
سأتولى هذا
(اهتم بـ(سافدج

478
00:33:07,208 --> 00:33:10,511
أيها الوسيم! أبعد رأسك الضخمة
!كي يمكنني التصويب عليه

479
00:33:18,027 --> 00:33:19,728
يبدو أنهم يقتربان

480
00:33:19,730 --> 00:33:23,068
سأذهب لأساعدهم
كلا، لن أرسل أي منكما للخطر، أنا سأذهب -

481
00:33:23,070 --> 00:33:25,138
ولكن من سيقود السفينة؟

482
00:33:56,929 --> 00:34:00,566
غريب)، كنت أتساءل)
عن مكان اختباءك

483
00:34:03,808 --> 00:34:05,976
أحضرها لي

484
00:34:09,351 --> 00:34:11,987
شيارا)، يا حبيبتي)

485
00:34:11,989 --> 00:34:14,458
آسف لأن هذا سينتهي هكذا
مرة أخرى

486
00:34:15,529 --> 00:34:17,359
(كارتر)

487
00:34:18,700 --> 00:34:23,206
"سأنتظر للأبد"

488
00:34:23,208 --> 00:34:24,508
عودي إليَّ

489
00:34:48,720 --> 00:34:50,354
...(كيندرا)

490
00:35:07,386 --> 00:35:08,519
إنه حي

491
00:35:10,859 --> 00:35:12,427
لقد أنقذته

492
00:35:14,265 --> 00:35:16,567
لقد أنقذتنا جميعاً

493
00:35:26,875 --> 00:35:28,210
هل ذلك...؟

494
00:35:28,212 --> 00:35:30,614
أهلاً بكم في نقطة التلاشي

495
00:35:30,616 --> 00:35:32,016
لا أصدق أننا نجحنا

496
00:35:34,990 --> 00:35:36,791
وماذا أصابك كتفك؟

497
00:35:36,793 --> 00:35:41,501
ربما قفزت أمام طلقة ليزر
(موجهة إلى سيدة (ساندرس

498
00:35:41,502 --> 00:35:46,308
ماذا؟ لا يمكنني أن أترك فريقي يظن
أنني أهتم بنفسي أكثر منه، صحيح؟

499
00:35:46,310 --> 00:35:47,544
حقاً؟

500
00:35:49,015 --> 00:35:50,715
أظن أنني فقدت السيطرة على السفينة

501
00:35:50,717 --> 00:35:55,068
أجل، لا بد أن لهذا علاقة
بكوننا أكثر المجرمين المطلوبين في التاريخ

502
00:35:59,500 --> 00:36:01,233
"(إلى سفينة الزمن (وايفرايدر"

503
00:36:01,235 --> 00:36:03,734
"بسطنا سيطرتنا على أنظمة التوجيه لكم"

504
00:36:03,736 --> 00:36:06,203
أغلقوا أنظمة أسلحتكم"
"واستعدوا للهبوط

505
00:36:06,205 --> 00:36:07,737
من الجيد العودة للديار

506
00:36:07,739 --> 00:36:11,140
(الربان (هانتر"
"هذا غير متوقع

507
00:36:11,142 --> 00:36:13,175
لديَّ سمعة أحافظ عليها، صحيح؟

508
00:36:13,177 --> 00:36:18,245
وأنا هنا لأطلب تجمع فوري لمجلس
سادة الزمن طبقاً للقانون العام رقم 52

509
00:36:18,247 --> 00:36:20,381
لذا فقد عدت لتعترف بجرائمك؟

510
00:36:20,383 --> 00:36:23,049
كلا، بل عدت لأبررها

511
00:36:24,951 --> 00:36:26,585
إن كان هذا الوداع حقاً

512
00:36:26,587 --> 00:36:29,253
هلا تمانع أن تجيب عن سؤال أخير؟

513
00:36:29,255 --> 00:36:31,155
يبدو أن هذا منصف

514
00:36:31,157 --> 00:36:34,391
كيف تمكنت من الهرب من سجني
منذ سنوات طويلة؟

515
00:36:34,393 --> 00:36:37,259
لم يكن هناك أثر لأي ضرر

516
00:36:37,261 --> 00:36:39,295
ولا أدلة على أثارك

517
00:36:39,297 --> 00:36:42,963
هذا الأمر حيرني لقرون

518
00:36:42,965 --> 00:36:45,465
أفضل خدعة أن يكون
لديك أبسط الحلول

519
00:36:45,467 --> 00:36:48,067
لقد أعطيت الحارس رشوة
بقلم خدعة

520
00:36:48,069 --> 00:36:51,070
عليه صورة امرأة
عندما تقلبه تصبح عارية

521
00:36:51,072 --> 00:36:54,072
كسبته من جندي أمريكي ثمل
في حانة فلبينية عام 1944

522
00:36:54,074 --> 00:36:59,775
إنه تذكار مبتذل
أما في هذه الحالة، طوق نجاة

523
00:36:59,777 --> 00:37:03,512
والآن، لسوء حظك
الحراس في نقطة التلاشي

524
00:37:03,514 --> 00:37:06,248
لا يسهل التلاعب بهم

525
00:37:10,086 --> 00:37:13,086
مرحباً -
مرحباً -

526
00:37:14,413 --> 00:37:16,822
كنت أتأكد أنه بخير

527
00:37:18,259 --> 00:37:23,059
أظن أن معظم الرجال قد يميلون
لخنقه بوسادة

528
00:37:23,061 --> 00:37:27,496
لأنه سرقت فتاتي مني
وحاول الاستيلاء على السفينة؟

529
00:37:27,498 --> 00:37:31,466
ولكن بجدية، (كارتر) أنقذ حياتك

530
00:37:31,468 --> 00:37:34,635
إنه جزء من هذا الفريق
ولطالما كان

531
00:37:34,637 --> 00:37:36,570
يا ليت الظروف مختلفة

532
00:37:36,572 --> 00:37:38,738
أجل، يا ليت

533
00:37:38,740 --> 00:37:41,140
أريدك أن تعلم أن ما
مررنا به كان حقيقياً

534
00:37:43,777 --> 00:37:50,280
على كل، القلب المجروح
هو ما كتبه لي الطبيب

535
00:37:50,282 --> 00:37:52,782
حقاً؟ -
أجل -

536
00:37:52,784 --> 00:38:00,253
عندما فقدت (آنا)، ظننت أنني
لن أجد من أقضي معه بقية حياتي

537
00:38:01,189 --> 00:38:03,957
لكنك أثبت خطأ ذلك

538
00:38:03,959 --> 00:38:07,092
شكراً لأنك أريتني إمكانية
حدوث ذلك

539
00:38:17,469 --> 00:38:19,068
(ريب هانتر)

540
00:38:19,070 --> 00:38:22,137
نيابة عن مجلس سادة الزمان
...أنت هنا وطلبت

541
00:38:22,139 --> 00:38:25,406
أجل، قبل أن تكمل
هناك من أريدكم أن تقابلونه

542
00:38:28,076 --> 00:38:29,942
هل تذكر السيد (سافدج)؟

543
00:38:34,114 --> 00:38:35,146
بالطبع

544
00:38:35,148 --> 00:38:41,017
كما نذكر أنك تضرعت لنا
كي نمحِه من الخط الزمني من قبل

545
00:38:41,019 --> 00:38:43,619
كمقولة أول سيد زمان

546
00:38:43,621 --> 00:38:46,221
كان ذلك وقتها
أما هذا فالآن

547
00:38:46,223 --> 00:38:52,125
(دليل لا يقبل الشك أن (فاندال سافدج
متورط في التلاعب بالزمن

548
00:38:52,127 --> 00:38:54,295
ويتضمن اعترافاً

549
00:38:54,297 --> 00:38:56,596
"عندما رأيتك مجدداً عام 1975"

550
00:38:56,598 --> 00:39:00,131
أدركت أن التفسير الوحيد"
"هو السفر بالزمن

551
00:39:00,133 --> 00:39:02,266
"لقد أريتني روعة الأمر"

552
00:39:02,268 --> 00:39:07,036
وقضيت تقريباً 200 عام"
"لمعرفة كيف أفعله

553
00:39:09,774 --> 00:39:11,640
(مذهل أيها الربان (هانتر

554
00:39:11,642 --> 00:39:17,544
أنت وفريقك أنجزتم ما لم
يتوقعه أحد في مجلس سادة الزمان

555
00:39:17,546 --> 00:39:19,379
...ليتقدم السجين للأمام

556
00:39:23,918 --> 00:39:27,985
فاندال سافدج)، باسم هذا المجلس)

557
00:39:27,987 --> 00:39:32,822
واجبي أن أعيدك للأرض على الفور

558
00:39:34,592 --> 00:39:36,158
ماذا؟

559
00:39:36,160 --> 00:39:41,429
الرجل الذي جلبته أمامنا
مطلوبة عودته إلى عام 2166

560
00:39:41,431 --> 00:39:43,230
أنتم متواطئون معه

561
00:39:43,232 --> 00:39:46,165
لم أتوقع أن تفهم أسبابنا

562
00:39:46,167 --> 00:39:51,069
وبرغم حكمتك، لم تنظر
بنظرة شاملة على التاريخ

563
00:39:51,071 --> 00:39:51,969
خذوه

564
00:39:53,973 --> 00:39:56,239
فتشوا سفينته بحثاً عن الآخرين

565
00:40:04,548 --> 00:40:07,681
هل سمعت ذلك؟ -
لا تحاول أن تشتت انتباهي -

566
00:40:16,156 --> 00:40:18,557
نحتاج أن نجد مكاناً للاختباء

567
00:40:18,559 --> 00:40:20,758
لماذا علينا أن نختبئ؟

568
00:40:20,760 --> 00:40:22,527
(أليكسا)

569
00:40:32,311 --> 00:40:35,447
سحقاً

570
00:40:37,126 --> 00:40:39,721
(إن كنتم هنا لـ(سافدج
لقد تأخرتم كثيراً

571
00:40:39,723 --> 00:40:41,991
ميك)، ماذا يجري؟) -
أنت رهن الاعتقال -

572
00:40:45,365 --> 00:40:48,067
هذه ليست أول مرة

573
00:40:51,876 --> 00:40:54,243
حراس (دروس) استولوا على سفينتك

574
00:40:54,245 --> 00:40:56,113
وأصدقاءك رهن الاعتقال

575
00:40:56,115 --> 00:41:00,554
وأنت مرة أخرى أسيري

576
00:41:00,556 --> 00:41:03,425
هذه المرة، لن أفقدك

577
00:41:03,427 --> 00:41:08,834
وبالمناسبة، إنني أذكر ذلك الحارس

578
00:41:08,836 --> 00:41:11,203
لقد مات

579
00:41:11,205 --> 00:41:16,612
والآن، لو سمحت لي
أفضل أن أعود إلى عام 2166

580
00:41:16,614 --> 00:41:21,320
لي مدة أنتظر لقاء عائلتك

581
00:41:21,322 --> 00:41:22,621
ولن أفوته مهما حصل

582
00:41:22,623 --> 00:41:27,028
!كلا

583
00:41:27,030 --> 00:41:29,165
!كلا

584
00:41:29,166 --> 00:41:52,273
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

