1
00:00:09,000 --> 00:00:11,533
<i>.. في الموسم الماضي</i>

2
00:00:11,667 --> 00:00:13,899
<i>هل تؤمن بوجود عالم آخر؟</i>

3
00:00:13,900 --> 00:00:18,033
<i>،مكان في الظلال
بالكاد مرئي ولكن تشعر به </i>

4
00:00:18,567 --> 00:00:20,133
<i>أنا أؤمن باللعنات</i>

5
00:00:20,767 --> 00:00:24,133
<i>أؤمن بالشياطين والوحوش</i>

6
00:00:27,433 --> 00:00:29,766
هل تؤمن أنت؟ -
بماذا أخدمك؟ -

7
00:00:29,767 --> 00:00:32,433
قد نحتاج عون
رجل في مهارتك

8
00:00:35,067 --> 00:00:38,899
نوعك من الرجال، عٌنفه
العظيم مخفي في الأعماق

9
00:00:38,900 --> 00:00:40,432
<i>(دكتور (فرانكشتاين</i>

10
00:00:40,433 --> 00:00:42,532
تبدو مفكراً منفتحاً قد يتخيل عالم

11
00:00:42,533 --> 00:00:45,899
.يجتمع فيه العِلم والخرافات

12
00:00:45,900 --> 00:00:49,466
<i>،ابنك البكر قد عاد
هل ظننت أنني لن أجدك؟</i>

13
00:00:49,467 --> 00:00:52,400
<i>(أنا (إيثان تشاندلر -
(برونا كروفت) -</i>

14
00:00:53,267 --> 00:00:54,599
<i>إنها مصابة بالسُل</i>

15
00:00:54,600 --> 00:00:58,066
الأفضل ألا تُقبلني بعد
الآن، واجعل مسافة بيننا

16
00:00:58,067 --> 00:01:01,966
(هل أقدم لكم السيدة (كالي

17
00:01:01,967 --> 00:01:03,267
ثمة آخر هُنا

18
00:01:07,867 --> 00:01:10,832
ما خطبها؟ -
لقد مسّها الشيطان -

19
00:01:11,733 --> 00:01:15,499
هذه تعويذة، التنبؤ
بإبادة البشر وقدوم الوحوش

20
00:01:15,500 --> 00:01:18,532
أنتِ السيدة (كالي)، أليس كذلك؟ -
(في الحقيقة اسمي (إيفلين بول -

21
00:01:18,533 --> 00:01:20,099
هذا أفضل

22
00:01:20,100 --> 00:01:23,032
كيف حال صديقتك؟
آنسة (آيفز)؟

23
00:01:23,033 --> 00:01:24,800
!(أرجوكِ يا (فينيسا

24
00:01:24,867 --> 00:01:28,333
أنت لا تعرف الشعور
بوجود هذا الشيء داخلك

25
00:01:28,467 --> 00:01:30,867
حيوان يخدش للخروج

26
00:01:31,067 --> 00:01:33,299
ثمة أشياء لا يمكن
السيطرة عليها

27
00:01:33,300 --> 00:01:37,000
وفي نهاية اليوم، كل ما لدينا
هم الذين نثق فيهم

28
00:01:37,100 --> 00:01:38,867
مينا)؟) -
أبي -

29
00:01:41,633 --> 00:01:44,533
أنا ابنتك -
كان لدي ابنة بالفعل -

30
00:01:45,933 --> 00:01:49,999
ماذا تريد مني؟ -
أفكر في رفيق -

31
00:01:50,000 --> 00:01:53,067
سوف تصنع لي رفيقة خالدة

32
00:01:53,167 --> 00:01:57,700
،لا مزيد من إنقسام الحياة"
"فالموت سيجمعهم سوياً

33
00:01:59,900 --> 00:02:03,532
هناك ذنوب على كاحلي
قد تقتلني لو عُدت

34
00:02:03,533 --> 00:02:05,332
والدك يقول، عُد
إلى المنزل، لذا سوف تعود

35
00:02:05,333 --> 00:02:07,200
(لا يمكنك الهروب للأبد يا (إيثان

36
00:02:08,733 --> 00:02:13,132
هناك لحظة، سوف تدركين
،فيها أنكِ لم تعودي الصيادة

37
00:02:13,133 --> 00:02:14,966
.بل أنتِ الطريدة ..

38
00:02:14,967 --> 00:02:19,666
،حتى وإن مسكِ الشيطان
فكأن الرب لمسكِ بظهر يده

39
00:02:19,667 --> 00:02:21,199
<i>وبالتالي هذا يجعلكِ خائفة</i>

40
00:02:21,200 --> 00:02:24,466
<i>هناك أشياء بداخلنا
جميعاً لا يُمكن إطلاقها أبداً</i>

41
00:02:24,467 --> 00:02:26,167
<i>ما الذي يفعله الناس؟</i>

42
00:02:27,200 --> 00:02:28,900
<i>هل هناك من تم إختياره؟</i>

43
00:04:23,599 --> 00:04:27,899
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"(الحلقة الأولى بعنوان (جحيمُ طازج"</b>

44
00:04:27,900 --> 00:04:29,100
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عصام كراوش - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

45
00:07:37,400 --> 00:07:38,799
شكراً لك

46
00:07:38,800 --> 00:07:41,467
،أريد التحدث إليكِ
ليس في المنزل

47
00:07:42,967 --> 00:07:45,700
خذنا في جولة
لأي مكان تُحبه

48
00:08:01,700 --> 00:08:05,267
جئت كي أودعك -
هل ستترك (لندن)؟ -

49
00:08:05,467 --> 00:08:08,767
ينبغي أن أفعل -
لماذا؟ -

50
00:08:09,133 --> 00:08:10,667
.. (آنسة (آيفز

51
00:08:12,200 --> 00:08:14,533
لستُ من تظنين أن أكون

52
00:08:15,900 --> 00:08:18,100
،وقبل أن أؤذيكِ

53
00:08:18,733 --> 00:08:21,266
،أو أؤذي أي أحد هنا
علي الرحيل بعيداً

54
00:08:21,267 --> 00:08:25,799
أين ستذهب؟ -
ربما أسبانيا، روسيا -

55
00:08:25,800 --> 00:08:28,400
أجد حرباً في مكانِ
ما وأنصم لجانب

56
00:08:28,833 --> 00:08:31,666
أفعل ما أجيده -
والحرب التي هنا؟ -

57
00:08:31,667 --> 00:08:36,067
مينا) ميتة والمخلوق ميت، نحن ضائعين) -
كانت هذه مجرد معركة -

58
00:08:37,000 --> 00:08:41,666
أتعتقد أن قوى الظلام التي
تجتمع فوقنا سوف تختفي بسهولة؟

59
00:08:41,667 --> 00:08:43,799
هل تعتقد بأمانة أن
بوسعك الهروب منها؟

60
00:08:43,800 --> 00:08:48,900
والآخرى؟ التي بداخلنا؟

61
00:08:49,500 --> 00:08:51,467
أتقصد بداخلي؟

62
00:08:52,767 --> 00:08:54,500
لا، لم يكن هذا مقصدي

63
00:09:01,467 --> 00:09:06,767
.. كان هناك أوقات كنت

64
00:09:08,067 --> 00:09:11,433
،تأتني تلك الإغماءات
أوقات لا يمكنني تذكرها

65
00:09:11,867 --> 00:09:13,467
ماذا حدث؟

66
00:09:14,733 --> 00:09:16,433
لا أعرف

67
00:09:17,267 --> 00:09:19,567
عادة ما يكون دم

68
00:09:23,767 --> 00:09:25,933
كيف يمكنني مُساعدتك؟

69
00:09:28,933 --> 00:09:35,133
،لا يمكنك تغيير حقيقتك
.. مهما كان من تُنقذيه

70
00:09:37,400 --> 00:09:39,200
.أو من تُحبين ..

71
00:11:06,900 --> 00:11:08,733
هل أنتِ بخير؟

72
00:11:09,600 --> 00:11:11,167
أعتقد ذلك

73
00:13:19,067 --> 00:13:22,467
هل سوف تتذكر؟ -
لا أعرف -

74
00:13:23,700 --> 00:13:26,700
أتمنى لا -
لماذا؟ -

75
00:13:28,233 --> 00:13:30,033
حياتها كانت مُظلمة

76
00:13:33,067 --> 00:13:35,667
إذاً سوف نبحث
عن الظلام سوياً

77
00:13:38,233 --> 00:13:39,900
حسنٌ

78
00:13:50,533 --> 00:13:52,033
أنزلها

79
00:14:01,467 --> 00:14:02,867
!برفق

80
00:14:22,267 --> 00:14:26,033
والآن ننتظر الطقس -
ربما تأتينا الآلهة بالعواصف -

81
00:14:28,700 --> 00:14:30,467
طابت ليلتك يا صانعي

82
00:14:31,233 --> 00:14:35,999
،ينبغي أن أبحث عن عمل
هذا ليس أمر سهل

83
00:14:36,000 --> 00:14:38,567
في هذه المدينة
ذات الشعب مُتحجر القلب

84
00:14:41,367 --> 00:14:45,700
ولكن لا تشك أبداً
أنني سوف أبتعد عنك

85
00:14:51,133 --> 00:14:52,600
!انتظر

86
00:14:53,967 --> 00:14:59,667
لو نجح هذا، وفعلت كما وعدتك

87
00:14:59,733 --> 00:15:01,667
،وأعطيتك هذا الشيء حي

88
00:15:03,267 --> 00:15:05,067
هل ستتركني في سلام؟

89
00:15:05,700 --> 00:15:08,467
الأفضل أن تسأل
روحك بأن تتركك

90
00:15:10,600 --> 00:15:14,433
نحن مُقيدون بعجلة
واحدة من الآلم، أنا وأنت

91
00:15:15,700 --> 00:15:22,633
أنا أسألك، ماذا يكون
الدكتور (فرانكشتاين) بدون مخلوقه؟

92
00:15:45,733 --> 00:15:48,767
لا تدعها تغيب عن ناظرك -
ماذا كانوا؟ -

93
00:15:50,267 --> 00:15:53,333
نساء، لا أعرف

94
00:15:54,233 --> 00:15:57,967
مثل الآخرين؟ تلك
المخلوقات التي قتلناها؟

95
00:15:59,567 --> 00:16:01,200
ليس على المدى البعيد

96
00:16:11,233 --> 00:16:12,433
(آنسة (آيفز

97
00:16:14,567 --> 00:16:18,867
(فانيسا)
هل يُمكنك التحدث معي؟

98
00:16:21,500 --> 00:16:24,767
(سيد (تشاندلر -
هل أفعل لكِ شيء؟ -

99
00:16:29,767 --> 00:16:33,933
هل تعرفينهم؟ -
أجل -

100
00:16:34,533 --> 00:16:36,133
ماذا يكونون؟

101
00:16:39,700 --> 00:16:41,599
كيف أساعدك
لو لم تسمحي لي؟

102
00:16:41,600 --> 00:16:42,933
!لا يُمكنك المساعدة

103
00:16:50,067 --> 00:16:52,332
كنت سترحل، فلترحل

104
00:16:52,333 --> 00:16:54,800
(بحقك يا (فينسا
كانوا يُحاولون قتلك

105
00:16:55,300 --> 00:16:57,933
لو كانوا يحاولون
قتلي، لكانوا فعلوا

106
00:16:58,967 --> 00:17:00,767
(وداعاً يا سيد (تشاندلر

107
00:17:08,800 --> 00:17:10,933
السيد (مالكوم) سيعود غداً

108
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
وسأعود وقتها

109
00:17:40,833 --> 00:17:43,467
هل تعتقد أن
الماضي قد يعود؟

110
00:17:45,700 --> 00:17:47,333
أكثر من هذا

111
00:17:48,300 --> 00:17:50,067
فهو لا يتركنا أبداً

112
00:17:51,233 --> 00:17:52,733
أبداً؟

113
00:17:56,067 --> 00:17:58,233
إنه من نكون

114
00:18:01,267 --> 00:18:03,400
ليُساعدنا الرب إذن

115
00:19:05,233 --> 00:19:08,900
شيء مُقدس، أليس كذلك؟

116
00:19:09,900 --> 00:19:13,899
نضع نعشُ فارغ
(في قبر (بيتر

117
00:19:13,900 --> 00:19:16,133
.وجسده تُرك في أفريقيا ..

118
00:19:18,700 --> 00:19:21,600
يا لها من حاجة
لتلك المراسم

119
00:19:22,533 --> 00:19:24,733
لا أعرف ما الذي
يجعلني أكثر حزناً

120
00:19:26,167 --> 00:19:30,867
نعش (مينا) المملوء
أم نعش (بيتر) الفارغ

121
00:19:31,900 --> 00:19:33,333
.. (غلاديس)

122
00:19:35,767 --> 00:19:38,899
لقد كنا مُفترقين كثيراً
في السنوات الماضية

123
00:19:38,900 --> 00:19:40,700
أعتقد أن علي العودة للمنزل

124
00:19:42,033 --> 00:19:46,167
(لا نحتاج منزل (لندن -
وماذا سنفعل؟ -

125
00:19:46,833 --> 00:19:48,867
كُنا سعيدين قبلاً، أنا وأنتِ

126
00:19:51,300 --> 00:19:52,767
.. (لا يا (مالكوم

127
00:19:54,500 --> 00:19:56,433
أنت من كان سعيداً قبلاً

128
00:19:57,267 --> 00:20:00,367
كل ما كان بيننا
تم دفنه هُنا

129
00:20:03,267 --> 00:20:06,633
سنظل متزوجين رغم هذا

130
00:20:07,167 --> 00:20:10,900
وسوف أصر على القليل
من الحشمة لنفسي

131
00:20:12,000 --> 00:20:13,967
ولكن سأعيش في المنزل هنا

132
00:20:15,133 --> 00:20:16,967
(وأنت تبقى في (لندن

133
00:20:18,700 --> 00:20:23,133
،أو اذهب لأفريقيا
فلا أبالي

134
00:20:23,933 --> 00:20:26,633
لو كنت تعرفين فقط
مقدار جُهدي لإنقاذها

135
00:20:26,633 --> 00:20:30,367
لم يتبقى لنا مزيد
،من الأبناء لتُنقذهم

136
00:20:31,833 --> 00:20:33,533
.أو تقتلهم ..

137
00:21:15,725 --> 00:21:17,392
"لا يوجد أماكن فارغة"

138
00:21:24,662 --> 00:21:26,342
"لا يوجد توظيف"

139
00:22:12,714 --> 00:22:15,866
"بوتنيس"
"أعمال شمعية"

140
00:22:18,078 --> 00:22:19,899
"فُرصة للعمل"

141
00:23:26,733 --> 00:23:28,167
المعذرة

142
00:23:30,133 --> 00:23:32,266
مرحبا، آسف

143
00:23:32,267 --> 00:23:35,300
لا أحب الزبائن بأن
يروا سِحر العمل

144
00:23:40,667 --> 00:23:42,067
حسنٌ

145
00:23:42,867 --> 00:23:45,332
أجل، لقد رأيت لافتتك

146
00:23:45,333 --> 00:23:48,266
لافتتي؟ -
للعمل -

147
00:23:48,267 --> 00:23:51,133
رباه، ألا تزال موجودة؟
لقد نسيت أمرها

148
00:23:51,700 --> 00:23:55,533
لا أحد يريد العمل هنا
الناس يجدونه مخيفاً

149
00:23:57,667 --> 00:24:00,900
ولكن لا تجده كذلك -
أجده مألوفاً -

150
00:24:02,900 --> 00:24:04,232
سأكون صريحاً معك يا صديقي

151
00:24:04,233 --> 00:24:07,733
لسنا المؤسسة
(الأكثر ربحاً في (لندن

152
00:24:08,933 --> 00:24:12,599
وكما ترى، الزبائن
قليلاً لدرجة عدم وجودهم

153
00:24:12,600 --> 00:24:15,500
لا يُمكننا دفع الكثير لك -
ما الوظيفة؟ -

154
00:24:15,567 --> 00:24:19,199
مجهود كبير لمنافسة
متحف مدام (توسو) اللعين

155
00:24:19,200 --> 00:24:22,066
أنا أؤسِس مجموعة
.. من الحيل الجديدة

156
00:24:22,067 --> 00:24:27,067
بهدف إرسال أولئك
(الفرنسيين الأوباش إلى (باريس

157
00:24:28,567 --> 00:24:29,867
من هنا

158
00:24:32,167 --> 00:24:34,367
!غرفتي للجريمة

159
00:24:35,967 --> 00:24:40,166
مشاهد جرائم القتل
.. الملتقطة في عناوين الصحف

160
00:24:40,167 --> 00:24:43,933
وتم صُنعها هنا
.بأدق التفاصيل

161
00:24:46,467 --> 00:24:48,367
ها هو (جاك) العجوز نفسه

162
00:24:48,667 --> 00:24:50,433
(جريمة قتل (آني تشامبن

163
00:24:50,933 --> 00:24:54,033
ما إستطعنا إيجاده
،قُمنا بصنعه بالطبع

164
00:24:54,333 --> 00:24:58,533
لا احد سيعرف الفرق وعندما
تٌخبر العامة بأنها حقيقة، فهي كذلك

165
00:24:59,833 --> 00:25:02,499
.. أنا أحضر مجموعة منهم

166
00:25:02,500 --> 00:25:06,933
مع كل الضجة
التي يُمكنني حشدها

167
00:25:09,133 --> 00:25:11,866
أحتاج مساعدة في
البناء واللوحات

168
00:25:11,867 --> 00:25:15,467
جنباً إلى جنب مع العمل المعتاد
في جميع أنحاء المتحف

169
00:25:16,967 --> 00:25:19,600
إنه عمل ناكر للجميل
،في الغرف المظلمة

170
00:25:20,000 --> 00:25:21,400
.ولكنه صريح ..

171
00:25:21,967 --> 00:25:26,033
ما رأيك؟ -
أجل -

172
00:25:26,967 --> 00:25:30,233
،قبل أن توقع وتختم

173
00:25:30,400 --> 00:25:33,033
عليك مُقابلة
(بقية آل (بوتني

174
00:25:33,733 --> 00:25:38,367
نحن عائلة مصدر قلق، كما
ترى وأنا رهن مُوافقتهم

175
00:25:38,900 --> 00:25:40,500
أنت تقصد شكلي

176
00:25:41,467 --> 00:25:43,300
أنا أقصد مكنونك الداخلي

177
00:25:44,433 --> 00:25:47,300
هل يُمكنك الحضور
هذا المساء، لنقل السابعة؟

178
00:25:48,600 --> 00:25:50,033
أجل

179
00:25:50,067 --> 00:25:52,766
أحسنت! سنجعلهم
يجربونك بكل الحالات

180
00:25:52,767 --> 00:25:58,033
،وخاصة زوجتي الطيبة
فهي التي تحمل المال

181
00:25:59,933 --> 00:26:01,300
تعال، أنظر لهذا

182
00:26:01,967 --> 00:26:03,833
،مسرح جريمتي الجديد

183
00:26:05,167 --> 00:26:07,900
لازال تحت الإنشاء بالطبع

184
00:26:08,700 --> 00:26:11,132
التفاصيل من الصعب
،الحصول عليها لهذه الجريمة

185
00:26:11,133 --> 00:26:12,367
فهي حديثة للغاية ؟ ...

186
00:26:13,000 --> 00:26:16,933
وأظن أن الصحيفة
وفرت بعض التوجيهات

187
00:26:18,567 --> 00:26:22,467
ولكن لن يطول
الأمور وسنُحضر كل شيء

188
00:26:23,733 --> 00:26:27,766
.. قاتلنا المروع ينكشف

189
00:26:27,767 --> 00:26:30,967
لأعين (لندن) باثنين
شلن للنظرة الواحدة

190
00:26:33,067 --> 00:26:37,767
."أعطيك مذبحة "نُزل الملاحين

191
00:26:50,967 --> 00:26:53,800
(المحقق (غلاسورثي
قال يمكننا إسعادته

192
00:26:54,433 --> 00:26:56,733
(المحقق (غلاسورثي
تم إستبداله

193
00:26:57,233 --> 00:26:59,633
.. أتفهم -
هذا مسرح جريمة -

194
00:27:00,367 --> 00:27:02,967
سوف تستعيده عندما أنتهي

195
00:27:03,400 --> 00:27:04,999
مع فائق إحترامي
( أيها المححق (راسك

196
00:27:05,000 --> 00:27:09,600
هذه عقارات تجارية قيمة
المُلاك يودون البناء بالموقع

197
00:27:11,033 --> 00:27:12,766
ما الذي يودون بناءه؟

198
00:27:12,767 --> 00:27:16,400
ماذا؟ حي سكني

199
00:27:17,000 --> 00:27:19,867
،هذا أمرًا مؤسف
مزيد من الحجارة

200
00:27:21,067 --> 00:27:23,967
لن يتبقى هناك أية
خشب بالمدينة قريبًا

201
00:27:24,300 --> 00:27:25,900
الحجارة تدوم لفترة أطول

202
00:27:27,467 --> 00:27:29,533
ولكن بدون طابع

203
00:27:31,500 --> 00:27:33,667
الخشب له تاريخه

204
00:27:41,067 --> 00:27:44,299
.. اعذرني على سؤالي، لكن

205
00:27:44,300 --> 00:27:45,933
هذا مثل ما حدث
في (سبيتلفيلدز)؟

206
00:27:47,367 --> 00:27:50,833
هل عاد السفاح مجددًا؟ -
أتظن ذلك؟ -

207
00:27:51,400 --> 00:27:53,033
أخال أنه لابد وأن يكون كذلك

208
00:27:53,767 --> 00:27:54,967
لمَ؟

209
00:27:56,267 --> 00:27:58,867
ألا يمكن أن يكون هناك وحشان
مثل الذي كان بمدينتا؟

210
00:28:01,267 --> 00:28:02,867
هذا مختلفُ

211
00:28:04,533 --> 00:28:06,867
هذه المرة هناك ناجي

212
00:28:59,767 --> 00:29:02,000
لم تغادر غرفتها

213
00:29:03,300 --> 00:29:06,233
طيلة اليوم؟ -
طيلة اليوم -

214
00:29:09,667 --> 00:29:12,532
هذا أمرًا ما اعتقدت
أنني سأراه قط

215
00:29:12,533 --> 00:29:13,833
ماذا؟

216
00:29:14,500 --> 00:29:16,532
هذه هي المرأة التي
واجهت ذلك المخلوق

217
00:29:16,533 --> 00:29:18,400
في المسرح دون
أن يطرف لها جفن

218
00:29:19,300 --> 00:29:22,367
.. وجابهت الشيطان نفسه لكن الآن

219
00:29:26,500 --> 00:29:28,333
لم آراها خائفةٌ قط

220
00:30:29,800 --> 00:30:32,267
أتساءل عما ستفعليه
في هذه الحياة؟

221
00:30:35,400 --> 00:30:37,167
سأفتقد الحديث معك

222
00:30:39,867 --> 00:30:42,067
من الجيد أن يكون لديك
أحدهم لتتحدث معه

223
00:30:44,567 --> 00:30:48,667
،ستتعلمين ذلك قريبًا جدًا
ستتعلمين كل شيء

224
00:30:54,033 --> 00:30:55,567
من ستكونين؟

225
00:31:03,300 --> 00:31:05,300
هل عرفت هذه اليد الحُب؟

226
00:31:56,900 --> 00:31:58,367
سأعود لاحقًا

227
00:32:16,500 --> 00:32:17,833
أنت مطلوب

228
00:32:19,833 --> 00:32:23,033
دعني أجلب حقيبتي -
لن تحتاج إليها -

229
00:32:23,033 --> 00:32:26,133
ما الذي سأحتاجه؟ -
الشجاعة -

230
00:32:50,500 --> 00:32:54,433
هل أخبرك عن ماهية العمل؟ -
أجل، سيدتي -

231
00:32:57,667 --> 00:33:02,066
العمل يبدأ ساعة قبل الإفتتاح
حتى ساعتان بعد أن نُغلق

232
00:33:02,067 --> 00:33:03,766
هما منتصف ليل
عطلة نهاية الأسبوع

233
00:33:03,767 --> 00:33:06,766
لا نأخذ أجازات ولا يعنينا
أي مناسبات دينية

234
00:33:06,767 --> 00:33:09,333
الأجر 15 شلن
كل أسبوع، مفهوم

235
00:33:10,167 --> 00:33:11,367
أجل، سيدتي

236
00:33:13,333 --> 00:33:14,800
ما اسمك؟

237
00:33:17,367 --> 00:33:20,700
(جون .. كلير)
جون كلير)، يا سيدتي)

238
00:33:23,933 --> 00:33:25,167
وقع

239
00:33:33,900 --> 00:33:35,733
ربما يجب عليه
أن يقابل (لافينيا)؟

240
00:33:38,267 --> 00:33:40,967
!(لافينيا)
تعالي إلى هنا

241
00:33:42,933 --> 00:33:46,500
تعالي وقابلي الرجل الجديد
(الذي قمنا بتوظيفه، سيد (كلير

242
00:33:48,833 --> 00:33:50,133
(سيدة (بوتني

243
00:33:53,567 --> 00:33:54,900
(سيد (كلير

244
00:33:59,233 --> 00:34:01,067
أيمكنني لمس وجهك؟

245
00:34:07,433 --> 00:34:09,433
ليس وجهاً لا يستحق اللمس

246
00:34:09,567 --> 00:34:11,867
إذن لن أقابلك قط

247
00:34:12,933 --> 00:34:14,333
من فضلك

248
00:34:19,500 --> 00:34:20,800
إذا توجب عليكِ

249
00:34:55,100 --> 00:34:58,267
(من الجيد مقابلتك يا سيد (كلير

250
00:35:01,133 --> 00:35:02,733
هلا تُرين سيد (كلير) طريق
الخروج، يا عزيزتي؟

251
00:35:03,700 --> 00:35:05,333
من هذا الطريق سيدي

252
00:35:12,333 --> 00:35:16,899
!هذا الوجه
بماذا كنت تفكر؟

253
00:35:16,900 --> 00:35:18,866
سيخيف بضعة
الزبائن التي لدينا

254
00:35:18,867 --> 00:35:20,067
اهدأي، يا إمرأة

255
00:35:21,800 --> 00:35:24,667
هذا الوجه سيجني لنا ثروة

256
00:36:21,167 --> 00:36:22,466
ماذا كانوا إذاً؟

257
00:36:22,467 --> 00:36:23,733
.. نساء

258
00:36:23,800 --> 00:36:25,399
ليس كما عاهدتهن

259
00:36:25,400 --> 00:36:28,632
وليست كالمخلوقات التي
واجهاناه في أخر مرة؟

260
00:36:28,633 --> 00:36:30,000
كلا

261
00:36:30,833 --> 00:36:33,767
كُن موسومات
وذوات ندوبًا عميقة

262
00:36:33,933 --> 00:36:35,600
علامة الشيطان

263
00:36:38,900 --> 00:36:43,667
أولئك الذين يخدمون الشيطان
بعلامات مستديمة

264
00:36:45,500 --> 00:36:48,767
مخالبه عبرت أجسادهن
لوسمهُن بطاعته

265
00:36:51,367 --> 00:36:52,766
(كلا، يا سيد (مالكولم

266
00:36:52,767 --> 00:36:55,233
هذه ليست كالمخلوقات
التى واجهناها من قبل

267
00:36:58,067 --> 00:36:59,900
ليست مستقرة كما أود

268
00:37:00,300 --> 00:37:01,900
شكرًا لك، أيها الطبيب

269
00:37:05,400 --> 00:37:07,166
يجب أن تستريحي

270
00:37:07,167 --> 00:37:09,800
،لقد مررت بالكثير
استريحي فحسب

271
00:37:13,300 --> 00:37:15,866
وهل عرفتِ اللغة التي
كنُ يتحدثن بها؟

272
00:37:15,867 --> 00:37:17,933
كانت الإيطالية -
.. كلا -

273
00:37:19,100 --> 00:37:20,833
(كانت (لغة الشيطان

274
00:37:21,133 --> 00:37:23,232
إذا كنت أتذكر دراساتي
،اللاهوتيه بشكل صحيح

275
00:37:23,233 --> 00:37:25,667
هذا مُستحيل تمامًا -
ما هو؟ -

276
00:37:26,100 --> 00:37:28,133
لغة أسطورية -
كلا -

277
00:37:28,333 --> 00:37:29,933
لغة الموتى

278
00:37:31,633 --> 00:37:32,967
عالم الشيطان

279
00:37:33,000 --> 00:37:36,332
،وفقًا للعالم التوراتي
.. لغة الشيطان) هى لغة)

280
00:37:36,333 --> 00:37:38,299
الكلام الملائكي بشكل مُشوه

281
00:37:38,300 --> 00:37:39,799
ما تكلم (آدم) بها في الجنة

282
00:37:39,800 --> 00:37:42,132
قبل أن يظهر الشيطان
بهيئته التي لا تنسى

283
00:37:42,133 --> 00:37:43,299
،وتقول القصة

284
00:37:43,300 --> 00:37:46,267
أن الشيطان أخذ لغة الرب
وقلبها رأساً على عقب

285
00:37:48,400 --> 00:37:50,966
،بعد سقوط الإنسان
(تحدث الرب لـ(آدم

286
00:37:50,967 --> 00:37:53,900
لكن (آدم) لم
يعد يتمكن من فهمه

287
00:37:54,833 --> 00:37:57,267
"لما لغتي ليست واضحة لك؟"

288
00:37:59,300 --> 00:38:02,267
"لأنك تنتمي الآن لوالدك، الشيطان

289
00:38:05,300 --> 00:38:07,699
تعرف أن هذا بأكمله أسطورة -
تلك النساء لم تكن كذلك -

290
00:38:07,700 --> 00:38:08,832
حسنٌ، لا أعلم ماذا
(رأيت يا (إيثان

291
00:38:08,833 --> 00:38:10,066
لكن أشك إلى حدًا كبير
أنهم كانوا نسجاً

292
00:38:10,067 --> 00:38:12,633
ناشيء من تخيلات الجاليلي
الذي يتحدث بلغة الموتى

293
00:38:13,333 --> 00:38:17,633
فنيسا)، هل تعلمين)
الكلمات التى قالتها لك؟

294
00:38:18,233 --> 00:38:19,433
كلا

295
00:38:20,267 --> 00:38:21,933
لا أتذكر الكثير

296
00:38:22,433 --> 00:38:26,067
الكلمات جاءت لي
مرة واحدة كغريزة الحيوان

297
00:38:26,767 --> 00:38:28,700
لم أعرف حتى ماذا قُلت

298
00:38:29,233 --> 00:38:30,432
أيًا كان هذا، لقد أخافهم

299
00:38:30,433 --> 00:38:34,800
إذن ألا يجب أن نبدأ
بإيجاد وسيلة لفهم لغتهم؟

300
00:38:34,900 --> 00:38:36,100
نبدأ بماذا؟

301
00:38:36,133 --> 00:38:38,366
ما يتطلبه الأمر لحماية
(الأنسة (آيفز

302
00:38:38,367 --> 00:38:41,333
وما الذي سنحميها منه؟ -
لا يمكنك مساعدتي -

303
00:38:43,067 --> 00:38:45,300
هذه معركة لابد
أن أخوضها وحدي

304
00:38:46,800 --> 00:38:49,300
أنا لن أتركك -
(سيد (تشاندلر -

305
00:38:50,367 --> 00:38:51,833
(فانيسا)

306
00:38:52,467 --> 00:38:55,533
لقد فقدت أحد بناتي ولستُ
مستعداً لخسارة واحدة آخرى

307
00:38:56,167 --> 00:38:58,667
ليس لأجل أي
شيء في هذا العالم

308
00:38:59,933 --> 00:39:01,999
رأينا جميعًا أشياء
لا تنتمي إلى هذا العالم

309
00:39:02,000 --> 00:39:04,998
وأثبتنا أننا قادرين على هزيمتهم

310
00:39:08,467 --> 00:39:09,867
ماذا كانوا؟

311
00:39:12,900 --> 00:39:14,867
أنتِ تعلمين فصيلتهن

312
00:39:15,833 --> 00:39:17,633
إنهن سائرات الليل

313
00:39:20,833 --> 00:39:22,200
!ساحرات

314
00:40:55,250 --> 00:40:56,450
يا أماه

315
00:41:11,483 --> 00:41:12,983
عزيزاتي

316
00:41:13,283 --> 00:41:15,116
لابد وأن أعترف تعرضت
لقدر من الأحباط

317
00:41:15,117 --> 00:41:17,083
جراء أحداث مساء أمس

318
00:41:18,017 --> 00:41:21,916
لدرجة من خيبة الأمل -
كان علي أن أذهب، يا أمي -

319
00:41:21,917 --> 00:41:24,050
هؤلاء الثلاثة غير مناسبات
لمهمتنا العظيمة

320
00:41:24,117 --> 00:41:26,517
كلا، (هيكتي)، هذا خطأي

321
00:41:27,317 --> 00:41:29,983
اعتقدت أننا أكثر قوة
مما نحن عليه

322
00:41:31,417 --> 00:41:35,416
لكن أمر الرجل يقلقني
لديها من يحميها

323
00:41:35,417 --> 00:41:36,750
"معضلة الإله"

324
00:41:43,050 --> 00:41:44,383
إنه قوي

325
00:41:44,783 --> 00:41:48,383
لذا مهمتنا تزداد
صعوبة أكثر الآن

326
00:41:50,517 --> 00:41:53,517
مما يعني أن علينا
أن نكون أكثر إبداعًا

327
00:41:53,750 --> 00:41:56,517
علينا إستخدام وسائل الحيل البارعة

328
00:41:57,317 --> 00:41:59,950
سيكون تحديك يا ابنتي

329
00:42:00,283 --> 00:42:01,483
وهي، لي

330
00:42:01,983 --> 00:42:04,750
سأبدأ بإستدراج سيدي
(العزيز (مالكوم

331
00:42:05,550 --> 00:42:08,250
(صديقتي القديمة سيدة (آيفز
لن تهرب مني

332
00:42:10,450 --> 00:42:17,850
السيد لن يرفض جائزته
حتى الآن يترقب محبوبته

333
00:42:19,183 --> 00:42:21,816
ليلف ذيله الكبير
حول كاحلها

334
00:42:21,817 --> 00:42:24,849
ويرفعه ويرفعه -
أجل -

335
00:42:24,850 --> 00:42:27,283
امنحيني فرصة، آخرى
من فضلك

336
00:42:37,550 --> 00:42:40,583
لقد فشلتِ مرة يا عزيزتي -
لكنها علمت اللغة -

337
00:42:43,150 --> 00:42:45,117
تحدثت بها؟ -
أجل -

338
00:42:46,817 --> 00:42:48,182
ماذا قالت؟

339
00:42:48,183 --> 00:42:49,416
لم يكن واضحًا

340
00:42:49,417 --> 00:42:51,083
هل كانت تتكلم بغير وضوح؟ -
.. كلا -

341
00:42:52,117 --> 00:42:55,883
لم أسمعها تمامًا، أعني -
إذن الغلطة غلطتك -

342
00:43:04,350 --> 00:43:06,450
هل تعلمين ما الذي
تتضمنه هذه الغرفة؟

343
00:43:07,550 --> 00:43:12,383
الرومان القدامى دعوه
"بـ "تذكار موري

344
00:43:13,650 --> 00:43:16,317
رموز الموت

345
00:43:16,783 --> 00:43:18,616
تقول القصة
أن جنرالًا شهيراً

346
00:43:18,617 --> 00:43:21,849
كان عائدًا من معركة
مركبته تكدست للغاية

347
00:43:21,850 --> 00:43:26,416
،بغنائم حربه الذهبية
دفع صدره خارجًا

348
00:43:26,417 --> 00:43:30,882
ليعلن أنه لا يقهر للناس، رأه عبد

349
00:43:30,883 --> 00:43:33,983
و ألقى عظمًا قديمًا عند
.. قدمي الجنرال، قائلًا

350
00:43:34,017 --> 00:43:38,150
"تذكر الموت يلحق بنا جميعًا"

351
00:43:39,183 --> 00:43:42,316
،ومنذ ذلك اليوم
أصبح عُرفًا في روما

352
00:43:42,317 --> 00:43:46,616
أن عبد يقف بعربة
خلف كل جنرال عائد من النصر

353
00:43:46,617 --> 00:43:51,383
حاملًا جمجمة
و يهمس في أذانه

354
00:44:00,583 --> 00:44:02,317
.. أنظر خلفك"

355
00:44:02,350 --> 00:44:05,017
،تذكر أنك إنسان

356
00:44:06,450 --> 00:44:09,383
"تذكر أنك ستموت

357
00:44:26,617 --> 00:44:29,417
ابعدوا هذه الساقطة من هنا

358
00:44:48,817 --> 00:44:51,250
رأيت تلك النظرة في عينها

359
00:44:52,050 --> 00:44:53,750
بعد المعركة

360
00:44:57,817 --> 00:45:01,117
ستتحدث لنا في الوقت المناسب  -
وحتى حدوث ذلك؟ -

361
00:45:05,117 --> 00:45:07,083
(كنت أنوي مغادرة (لندن

362
00:45:07,750 --> 00:45:12,383
الآن، لا أعتقد أن عليّ ذلك -
أقدر لك هذا -

363
00:45:13,583 --> 00:45:16,049
ألديك غرفة للضيوف؟ -
أجل -

364
00:45:16,050 --> 00:45:19,382
سأبقى هنا -
أتقصد تبقى معنا؟ -

365
00:45:19,383 --> 00:45:20,917
هذا ما أعنيه

366
00:45:21,850 --> 00:45:24,382
(سأجعل (سيمبني
يُعد الغرفة

367
00:45:24,383 --> 00:45:25,817
بوسعي القيام بذلك

368
00:45:41,217 --> 00:45:42,417
!أسرع

369
00:45:43,350 --> 00:45:44,750
!بسرعة

370
00:45:47,983 --> 00:45:49,717
!أوصل تلك البطاريات

371
00:45:50,083 --> 00:45:51,383
!هذه الرافعة

372
00:45:55,517 --> 00:45:57,317
التي بجوارها الآن

373
00:46:09,750 --> 00:46:11,850
!يجب أن نلحق بالعاصفة

374
00:46:22,250 --> 00:46:23,617
!ساعدني

375
00:46:27,817 --> 00:46:29,182
عندما أقول

376
00:46:29,183 --> 00:46:31,483
!ارفع الموصل الرئيسي
ليس الآن

377
00:46:33,150 --> 00:46:34,350
!الآن

378
00:46:46,050 --> 00:46:48,317
!يجب أن أنظم الشحن

379
00:46:49,883 --> 00:46:52,116
أخفض ضغط
!الموصلات

380
00:46:52,117 --> 00:46:53,350
!أخفضها بمقدار النصف

381
00:46:53,717 --> 00:46:54,950
!أكثر

382
00:46:54,950 --> 00:46:56,983
!%ابدأ بشحن 10

383
00:47:06,750 --> 00:47:08,516
رجاءً، رجاءً

384
00:47:08,517 --> 00:47:10,649
،رجاءً، رجاءً
رجاءً، رجاءً

385
00:47:10,650 --> 00:47:12,050
!تراجع

386
00:47:39,950 --> 00:47:42,083
أرجوك، أحيها

387
00:47:43,450 --> 00:47:46,417
!أحيها الآن

388
00:47:47,750 --> 00:47:49,883
أحيها

389
00:47:51,050 --> 00:47:52,182
الآن

390
00:47:52,183 --> 00:47:54,683
احيها الآن -
الآن -

391
00:47:54,717 --> 00:47:56,749
الآن

392
00:47:56,750 --> 00:47:58,082
الآن

393
00:47:58,083 --> 00:47:59,783
الآن -
الآن -

394
00:47:59,883 --> 00:48:01,083
!الآن

395
00:48:01,317 --> 00:48:02,517
!الآن

396
00:52:19,983 --> 00:52:23,282
(سيدي، المحبوب (لوسفير

397
00:52:23,283 --> 00:52:26,717
وجدتها لك وستكون لك

398
00:52:26,917 --> 00:52:32,982
سأعتدي على أيامها ولياليها
أحلامها وصلاواتها

399
00:52:32,983 --> 00:52:35,716
.. لا يبقى أي جزء بروحها آمن

400
00:52:35,717 --> 00:52:40,883
وكل دقة من دقات
قلبها ستعاني

401
00:52:41,017 --> 00:52:42,716
لن أخذلك

402
00:52:42,717 --> 00:52:46,850
لن أخذلك
لن أخذلك

403
00:53:55,317 --> 00:54:04,517
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

