1
00:00:08,969 --> 00:00:10,803
<i>في الحلقة السابقة
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:10,804 --> 00:00:12,337
إنهم يحاولون قتلكِ

3
00:00:17,144 --> 00:00:19,479
"لقد كانت "فيربس ديابلو -
لغة الشيطان -

4
00:00:19,480 --> 00:00:22,649
ألا ينبغي أن نبدأ
بإيجاد طريقة لفهم اللغة؟

5
00:00:22,650 --> 00:00:26,286
،لو فعلت كما وعدتك
أعطيك ذلك الشيء حياً

6
00:00:26,287 --> 00:00:27,487
هل ستدعني وشأني؟

7
00:00:27,488 --> 00:00:30,039
الأفضل أن تطلب
من روحك أن تتركك

8
00:00:30,040 --> 00:00:32,926
،لست كما تتخيليني
لدي حالات فقدان وعي

9
00:00:32,927 --> 00:00:36,045
ماذا حدث؟ -
لا أعرف، لكنه عادة يكون دم -

10
00:00:36,046 --> 00:00:39,098
هل عاد السفاح مجدداً؟ -
هذا مختلف تماماً -

11
00:00:39,099 --> 00:00:42,068
هذه المرة كان هناك ناجين -
(اسمي (وارين روبر -

12
00:00:42,069 --> 00:00:44,202
"والدك قال: "عُد للمنزل
لا سوف تعود للمنزل

13
00:00:44,588 --> 00:00:46,104
!دعها تعيش

14
00:00:50,311 --> 00:00:52,312
رأينا سوياً أشياء
.. ليست من هذا العالم

15
00:00:52,313 --> 00:00:54,814
.وأثبتنا أننا قادرين على دحرها ..

16
00:00:54,815 --> 00:00:57,016
ماذا كُنّ؟ -
تعرفين نوعهن -

17
00:00:57,017 --> 00:00:59,736
إنهن سائرات الليل، ساحرات

18
00:00:59,737 --> 00:01:02,455
مهمتنا أصبحت
أكثر صعوبة الآن

19
00:01:02,456 --> 00:01:05,291
علي البدء بإغراء
(سيدي العزيز (مالكوم

20
00:01:05,292 --> 00:01:07,794
صديقتي القديمة
الآنسة (آيفز) لن تهرب مني

21
00:01:07,795 --> 00:01:10,530
<i>كانت هذه المرأة التي أبعدها
عن الشيطان نفسه</i>

22
00:01:10,531 --> 00:01:13,815
<i>ولكن لم أراها
خائفة هكذا من قيل</i>

23
00:01:22,087 --> 00:01:25,870
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(الموسوم الثاني - الحلقة الثانية
(بعنوان (لغة الشيطان</b>

24
00:01:25,871 --> 00:01:28,071
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عصام كراوش - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

25
00:03:24,665 --> 00:03:28,166
سير (مالكوم)؟ -
ادخلي -

26
00:03:37,845 --> 00:03:39,377
ماذا حدث؟

27
00:03:45,402 --> 00:03:47,218
لقد جائوا إلي ليلة الأمس

28
00:03:49,406 --> 00:03:52,525
كانوا هناك، حقيقين مثلك تماماً

29
00:03:52,526 --> 00:03:54,193
.. وبعدها

30
00:03:54,194 --> 00:03:56,112
اختفوا -
(فينيسا) -

31
00:03:56,113 --> 00:03:58,781
أهذا هو معنى الجنون؟

32
00:03:58,782 --> 00:04:02,668
أظلم مخاوفك تظهر أمام عيناك؟ -
(لستِ مصابة بالعصبية يا (فينيسا -

33
00:04:02,669 --> 00:04:05,171
أخبرني ماذا أكون
لأجد الراحة

34
00:04:05,172 --> 00:04:07,205
!ولا حتى صلواتي بأمان

35
00:04:08,459 --> 00:04:10,593
هل تعرف كيف هذا؟

36
00:04:10,594 --> 00:04:16,348
كلا، لكني أفهم خوف الأشياء
الملتوية التي تتحرك ليلاً

37
00:04:30,364 --> 00:04:34,933
أخبرني بأني أستحق الطمأنينة -
(أنا فقير بهذه الخدمة يا (فينيسا -

38
00:04:37,121 --> 00:04:39,404
لم تكُن في حياتي قط

39
00:04:41,074 --> 00:04:47,580
،ولكني أعرف هذا
أنني لن أبارح جوارك

40
00:04:47,581 --> 00:04:49,998
أينما نذهب، سنذهب سوياً

41
00:04:59,893 --> 00:05:02,293
لا أعرف ماذا كنت
سأفعل بدُونك

42
00:05:06,984 --> 00:05:08,933
هلا فعلتِ شيء لأجلي؟

43
00:05:09,853 --> 00:05:14,939
خُذيني إلى مكانِ ما؟ -
أين؟ -

44
00:05:16,527 --> 00:05:19,194
مكان ما أجد فيه ذلك الهدوء

45
00:05:26,537 --> 00:05:27,819
.. هل يمكنك

46
00:05:29,456 --> 00:05:31,373
هل يمكنك فهمي؟ ..

47
00:05:34,995 --> 00:05:39,164
قد تبدو كلماتي غريبة لكِ

48
00:05:41,051 --> 00:05:44,586
ووجهي -
كل شيء غريب لها -

49
00:05:47,975 --> 00:05:50,091
تبدو سعيدة بما يكفي

50
00:05:51,395 --> 00:05:54,679
أتمنى ألا تكون بلهاء -
إنها مثالية -

51
00:06:00,487 --> 00:06:02,737
ببطئ، أعطها وقتها

52
00:06:06,593 --> 00:06:09,128
أريد ملئ قلبها بالشِعر

53
00:06:09,129 --> 00:06:12,465
دعني أملئ رأسها باللغة أولاً

54
00:06:12,466 --> 00:06:16,168
بأمانة، ستتطلب عملاً
وأنت تفهم هذا

55
00:06:16,169 --> 00:06:20,256
يجب أن تتعلم
كيف تعيش حياتها الجديدة

56
00:06:20,257 --> 00:06:21,956
أترك هذا لي

57
00:06:22,643 --> 00:06:25,960
لقد كان لدي خبرة -
لقد انتظرت طويلاً -

58
00:06:40,193 --> 00:06:42,061
إنها تحتاج شِعر

59
00:06:42,062 --> 00:06:46,666
تريد أن تأكل، اذهب
الآن وعُد لاحقاً

60
00:06:46,667 --> 00:06:48,399
دعني أشرع في الأمر

61
00:06:56,209 --> 00:07:00,880
لو كان (بروتيوس) سيتكرر مجدداً
فسوف تتعلم اللغة سريعاً

62
00:07:00,881 --> 00:07:05,134
أسرع بكثير منذ أن خفضت
صدمة الصعقة الكهربية

63
00:07:05,135 --> 00:07:06,584
سوف تعود إليها

64
00:07:07,354 --> 00:07:11,523
،ومع التفاعل البشري
ربما تعود لها ذاكرتها

65
00:07:13,026 --> 00:07:15,326
وبعدها؟ -
لا أعرف -

66
00:07:16,530 --> 00:07:20,331
بروتيوس) كان قد بدأ في)
استعادة ذكريات حياته السابقة

67
00:07:21,101 --> 00:07:22,285
عندما قتلته

68
00:07:22,286 --> 00:07:25,236
لا داعي أن تُذكرني بذنوبي

69
00:07:26,123 --> 00:07:28,523
لا تنسى ذُنوبك فحسب

70
00:07:29,493 --> 00:07:33,579
وهذه؟ -
ارتكاب ذنبِ آخر؟ -

71
00:07:33,580 --> 00:07:36,164
تكفير عن ذنبك الأول

72
00:07:37,417 --> 00:07:41,703
كل الحب والرفقة
التي أنكرتها لي سيكون لها

73
00:07:43,256 --> 00:07:49,460
،إنها مُستقبلنا يا صانعي
توخى الحذر

74
00:09:00,217 --> 00:09:02,367
(أدعى (فيكتور فرانكشتاين

75
00:09:04,638 --> 00:09:05,920
(فيكتور)

76
00:09:24,825 --> 00:09:27,076
أفترض أنه تكفير من نوعِ ما

77
00:09:27,077 --> 00:09:31,562
زوجتي كانت تعمل
هنا قبل أن أخذها

78
00:09:32,249 --> 00:09:33,666
وأنا؟

79
00:09:33,667 --> 00:09:36,035
أنتِ تبحثين عن
نوع معين من الهدوء

80
00:09:36,036 --> 00:09:39,672
هذه رحلة طويلة
عليكِ الإنفراد بها

81
00:09:39,673 --> 00:09:42,206
لكني وجدت لمسة منها هُنا

82
00:09:45,078 --> 00:09:48,112
،لابد أن تفعلي
الكوليرا متفشية هنا

83
00:09:58,391 --> 00:10:02,477
كيف ينبغي أن يُساعدني هذا؟ -
سوف ترّين -

84
00:10:12,873 --> 00:10:15,106
صامويل)، شُكراً لك)

85
00:10:26,670 --> 00:10:29,837
في ظلال كل هذه
الثروة، يوجد معاناة

86
00:11:10,463 --> 00:11:13,299
هل تعمل هنا؟ -
عندما أستطيع -

87
00:11:13,300 --> 00:11:15,166
وأُزودهم بالمال

88
00:11:16,136 --> 00:11:18,336
هذا يجعلني أشعر
بأنني شخصُ أفضل

89
00:11:40,660 --> 00:11:43,412
سوف يعيش ولكنه
كان وشيكاً على الموت

90
00:11:43,413 --> 00:11:46,081
لحسن الحظ، تعلمنا الكثير
حول تقنيات الجراحية الترميمية

91
00:11:46,082 --> 00:11:49,033
من الجنود العائدة
من الهند والترانسفال

92
00:11:49,502 --> 00:11:51,586
إنها إصابات فظيعة هناك

93
00:11:52,222 --> 00:11:53,339
أعرف

94
00:11:53,340 --> 00:11:57,708
،نحن نعزل القضايا المثيرة للقلق
ونطلب ممرضين ذُكور لها

95
00:12:05,402 --> 00:12:06,717
سيدي

96
00:12:19,532 --> 00:12:22,534
متى سيقدر على التكلم؟ -
لا أعرف أنه سيتكلم -

97
00:12:22,535 --> 00:12:24,485
لم يتبقى الكثير من وجهه

98
00:12:33,380 --> 00:12:37,331
(تحسن يا سيد (روبر
لدينا الكثير لنتكلم عنه

99
00:12:38,935 --> 00:12:40,885
أريد أن أعرف
من فعل هذا بك

100
00:12:49,296 --> 00:12:50,996
كل شيء جميل للغاية

101
00:12:50,997 --> 00:12:53,514
أعني الطريقة التي
ينزل بها الضوء على الأشياء

102
00:12:54,901 --> 00:12:57,435
ثمة الكثير لا أتذكره

103
00:12:58,905 --> 00:13:02,658
هذا نتيجة الحادثة
التي جائت بكِ هُنا

104
00:13:02,659 --> 00:13:05,009
لقد سلبتكِ كُل
ذاكرتك كما ترين

105
00:13:06,296 --> 00:13:10,998
هل ستعود؟ -
لا أعرف -

106
00:13:13,003 --> 00:13:19,591
صوتك ليس كما كنت أتخيل -
أنا أشبهك تقريباً، أليس كذلك؟ -

107
00:13:19,592 --> 00:13:22,710
هذا منطقي، أليس كذلك؟
يجعلنا أولاد عم

108
00:13:23,146 --> 00:13:24,346
أجل

109
00:13:24,347 --> 00:13:27,198
وكيف ينبغي أن أتكلم؟ -
ليس طريقة سوى هذه -

110
00:13:29,102 --> 00:13:33,104
لعل الحادثة أثرت
على الدماغ بطرق لم أتوقعها

111
00:13:34,574 --> 00:13:36,691
كل شيء غير عادي

112
00:13:37,777 --> 00:13:41,312
لم تُخبرني، ما اسمي؟

113
00:13:43,867 --> 00:13:45,149
(ليلي)

114
00:13:47,504 --> 00:13:49,120
(اسمك هو (ليلي

115
00:13:51,341 --> 00:13:53,708
زهرة التجدد والإنبعاث

116
00:13:55,428 --> 00:13:57,712
لماذا يجعلني هذا حزينة؟

117
00:13:59,132 --> 00:14:01,716
لماذا تجعلني الوردة حزينة؟

118
00:14:03,770 --> 00:14:05,854
لا أفهم

119
00:14:05,855 --> 00:14:08,723
الكلمات تخرج ولكن
لها معاني قليلة

120
00:14:11,194 --> 00:14:13,811
اهدأي

121
00:14:16,149 --> 00:14:20,985
،سيأخذ بعض الوقت
ولكن ستتعلمي

122
00:14:24,040 --> 00:14:26,440
سوف أريك كيف هي الحياة

123
00:14:27,560 --> 00:14:32,246
،علمني يا ابن العم
أنا تحت أمرك

124
00:14:34,000 --> 00:14:35,499
سأفعل

125
00:14:46,179 --> 00:14:48,514
لدي مقابلة مع صديقنا
في المتحف البريطاني

126
00:14:48,515 --> 00:14:51,299
،وبعض المُهمات بعدها
هل تريدين المجيء؟

127
00:14:52,018 --> 00:14:53,884
سأبقى لبعض الوقت

128
00:14:55,321 --> 00:14:56,554
(ويا سير (مالكوم

129
00:14:58,291 --> 00:15:01,559
شكراً لك -
أراكِ في المنزل -

130
00:15:02,612 --> 00:15:05,396
هل ستعودين قبل الظلام؟ -
بالطبع -

131
00:15:39,833 --> 00:15:41,599
هل ترغب ببعض الحساء؟

132
00:15:42,235 --> 00:15:43,768
سيدتي؟

133
00:15:44,404 --> 00:15:46,103
هل ترغب ببعض الحساء؟

134
00:15:47,774 --> 00:15:49,657
أجل يا سيدتي، شكراً لكِ

135
00:15:51,995 --> 00:15:58,366
هل أجلس معكِ؟ -
أجل يا سيدتي -

136
00:16:02,155 --> 00:16:04,455
لا يمكنني معرفة جودتها

137
00:16:06,426 --> 00:16:07,759
لا بأس يا سيدتي

138
00:16:07,760 --> 00:16:10,961
(أدعى (فينيسا آيفز
"ولازلت "آنسة

139
00:16:12,098 --> 00:16:13,764
(آنسة (آيفز

140
00:16:15,852 --> 00:16:19,770
(اسمي (جون كلير

141
00:16:21,074 --> 00:16:22,340
(سيد (كلير

142
00:16:26,946 --> 00:16:29,780
يسببون توتري -
من؟ -

143
00:16:30,416 --> 00:16:33,818
الراهبات -
لماذا؟ -

144
00:16:34,954 --> 00:16:37,655
لقد تربيت على دين
كان صعباً بالنسبة لي

145
00:16:38,875 --> 00:16:40,792
هل أنت مُتدين؟

146
00:16:40,793 --> 00:16:43,162
هل تعرضين التدين؟ -
هل تطلبه؟ -

147
00:16:43,163 --> 00:16:46,598
لم أفعل قط -
لا ينبغي أن أعرضه إذاً -

148
00:16:46,599 --> 00:16:49,101
وسأكون مؤيدة ضعيفة

149
00:16:49,102 --> 00:16:51,970
أنا والقدير لدينا ماض تنافسي

150
00:16:51,971 --> 00:16:53,971
لستُ واثقة مما
نتحدث عنه هذه الأيام

151
00:16:57,110 --> 00:17:00,928
لقد قرأت الكتاب المقدس
.. عندما كنت شاباً ولكن

152
00:17:01,898 --> 00:17:09,070
(بعدها عرفت (وردزورث
فبدت الأمثال القديمة مُبتذلة

153
00:17:10,456 --> 00:17:12,741
.وغير ضرورية حتى

154
00:17:12,742 --> 00:17:15,126
السيد (وردزورث) لديه
الكثير ليجيب عليك إذاً

155
00:17:20,833 --> 00:17:23,534
(ليس هذا المطلوب آنسة (آيفز

156
00:17:26,339 --> 00:17:29,874
مجد الحياة
يعلو خوف الموت

157
00:17:30,510 --> 00:17:34,680
المسيحيين الأخيار
يخافون نار الجحيم

158
00:17:34,681 --> 00:17:38,182
وكي يتجنبوه، يتعاملون
بلطف مع من يليّهم

159
00:17:38,818 --> 00:17:41,853
الوثنيين الأخيار
ليس لديهم هذه المخاوف

160
00:17:41,854 --> 00:17:47,224
،لذا يكونون ما هم عليه
طيبون أو أشرار كما تُملي الطبيعة

161
00:17:49,279 --> 00:17:51,445
،نحن لا نخشى الرب

162
00:17:52,699 --> 00:17:55,149
لذلك لا نتحمل سوى
مسؤولية بعضنا البعض

163
00:17:56,703 --> 00:18:01,956
هذه مسؤولية عميقة -
وهذا سبب فعلك لهذا بدون شك -

164
00:18:03,626 --> 00:18:05,743
تُساعدين من بحاجة للعون

165
00:18:07,680 --> 00:18:10,247
لقد جئت هنا لأسباب شخصية

166
00:18:13,186 --> 00:18:19,558
ألا تؤمن فعلاً بوجود الجنة؟ -
أنا أؤمن بهذا العالم -

167
00:18:19,559 --> 00:18:24,929
،وتلك المخلوقات التي به ..
لطالما كان هذا كافياً لي

168
00:18:26,149 --> 00:18:27,815
انظري حولك

169
00:18:29,235 --> 00:18:31,769
أسرار مُقدسة عند كل منعطف

170
00:18:32,872 --> 00:18:36,607
ولكن لا تمجيد في
الحياة التي تلي هذه؟

171
00:18:38,044 --> 00:18:46,083
،تخيلي العالم حبّة رمل"
والجنّة زهرة برية

172
00:18:47,804 --> 00:18:54,458
،ضعي اللانهاية في يديك
"واعتبري الأبدية ساعةُ تمُر

173
00:18:56,195 --> 00:18:58,764
(فائق احترامي لـ(بليك

174
00:18:58,765 --> 00:19:03,100
لا أرى أي أزهار
برية هُنا، مُجرد ألم ومعاناة

175
00:19:03,569 --> 00:19:05,936
عليك التمعُن في النظر إذاً

176
00:19:07,173 --> 00:19:10,008
(إنهم يطلبونك آنسة (آيفز

177
00:19:10,009 --> 00:19:12,476
أجل، بعد دقيقة

178
00:19:17,784 --> 00:19:19,650
نداء الواجب

179
00:19:21,454 --> 00:19:24,206
لستُ معتادة
على هذا العمل

180
00:19:24,207 --> 00:19:26,490
هذا الحذاء السخيف يؤلمني

181
00:19:29,962 --> 00:19:34,548
شكراً لكِ على الحساء -
شكراً على المحادثة -

182
00:19:40,857 --> 00:19:42,723
لديك عيون جميلة

183
00:20:13,256 --> 00:20:15,139
أتمنى أن تكون أختك

184
00:20:16,509 --> 00:20:19,177
المعذرة؟ -
أتمنى أن تكون أختك -

185
00:20:19,178 --> 00:20:24,131
لا تخبرني أنها زوجتك -
كلا، صديقة -

186
00:20:24,901 --> 00:20:27,786
يمكنك القول أنني قد أخطئ
أعني، أنتما مُتشابهان

187
00:20:27,787 --> 00:20:31,957
جلد شاحب، شعر أسود
.. عيون واسعة جميلة

188
00:20:31,958 --> 00:20:35,326
،إذا لم تُمانع جرأتي
أظنني أعيش للمفاجأة

189
00:20:37,113 --> 00:20:40,365
تعلم، حاولت ردع
نفسي ولكن لم أتمكن

190
00:20:40,366 --> 00:20:42,232
حسنٌ، لم أجرب هذا بجدية

191
00:20:45,088 --> 00:20:46,870
(أدعى (دوريان غراي

192
00:20:47,590 --> 00:20:50,926
أنجليك)، بدون اسم عائلة)

193
00:20:50,927 --> 00:20:53,011
،غامض تماماً
ألا تعتقد ذلك؟

194
00:20:53,012 --> 00:20:55,981
لا أعرف بماذا أفكر -
ربما هذا أفضل

195
00:20:55,982 --> 00:20:59,184
التفكير سيزيد من عُمرك

196
00:20:59,185 --> 00:21:02,786
الأفضل أن تظل
جميلاً وبسيط قليلاً

197
00:21:03,606 --> 00:21:07,993
أنت جميل، أتعرف هذا؟ -
أظن ذلك -

198
00:21:07,994 --> 00:21:09,561
لا تكن خجولاً

199
00:21:09,562 --> 00:21:12,697
،جربت الخجل مرة
ولم أستطع تحمله

200
00:21:12,698 --> 00:21:14,065
يمكنني تخيل هذا

201
00:21:14,066 --> 00:21:17,768
رأيتك تجلس هنا
.. وجال بخاطري

202
00:21:21,941 --> 00:21:25,660
حسنٌ، أحب التواجد
حول الأشياء الجميلة

203
00:21:25,661 --> 00:21:27,045
عليك رؤية غُرفة نومي

204
00:21:27,046 --> 00:21:29,330
ملابس وأقمشة
قطنية بكميات مُفرطة

205
00:21:30,133 --> 00:21:32,616
.وقد أخذت حصتي العادلة ..

206
00:21:34,220 --> 00:21:36,421
هل تود رؤية غرفة نومي؟

207
00:21:36,422 --> 00:21:37,705
إنها قريبة

208
00:21:39,392 --> 00:21:40,891
أنا آسف، ليس اليوم

209
00:21:43,346 --> 00:21:44,962
هل هي السبب؟

210
00:21:45,932 --> 00:21:49,516
الفتاة التي في الصورة؟
هل حطمت فُؤادك؟

211
00:21:50,853 --> 00:21:53,687
كما تقولين، لقد حطمته

212
00:21:54,407 --> 00:21:58,994
أنا آسفة، لقد تحطم قلبي مرة

213
00:21:58,995 --> 00:22:02,312
ولكن ليس وأنا
صغيرة، بل وأنا امرأة

214
00:22:03,032 --> 00:22:05,617
كان ألماً كبيراً
،أقمست لنفسي

215
00:22:05,618 --> 00:22:09,620
لا أفعلها مجدداً -
وهل احتفظتِ بقسمك؟ -

216
00:22:10,156 --> 00:22:11,622
أجل

217
00:22:12,391 --> 00:22:16,160
وحياتي حزينة بسبب هذا

218
00:22:19,632 --> 00:22:24,001
،لو أردت إصلاح قلبك
هُنا حيث أعمل

219
00:22:29,308 --> 00:22:33,343
وقلبك؟ -
ينتظر -

220
00:22:35,815 --> 00:22:37,649
ابقى جميلاً وشاباً
(يا (دوريان غراي

221
00:22:37,650 --> 00:22:39,433
هذا يُناسبك

222
00:23:19,859 --> 00:23:25,279
(سيدة (بول -
سيد (مالكوم)، يا للمفاجأة -

223
00:23:29,869 --> 00:23:31,870
أين ستنتهي؟

224
00:23:31,871 --> 00:23:34,905
تلك العجلة لمُعانقة
كل شيء آلي

225
00:23:35,508 --> 00:23:37,208
ألا تعجبكِ وسائل الراحة الحديثة؟

226
00:23:37,209 --> 00:23:41,078
كلا، أنا من كارهي الآلات وأقذف
التروس والمعدات في النهر بدون تفكير

227
00:23:42,598 --> 00:23:46,051
كلا، أحبذ الطُرق القديمة -
لقد كنت مثلك تماماً -

228
00:23:46,052 --> 00:23:49,788
ولكن الشخص يفقد أهميته
ما لم يُواكب العصر

229
00:23:49,789 --> 00:23:53,275
وما التغيير الذي تسعى له هنا؟ -
(في الحقيقة، هدية للآنسة (آيفز -

230
00:23:53,276 --> 00:23:55,092
(عزيزتي الآنسة (آيفز

231
00:23:55,811 --> 00:23:59,898
،وأرغب في عطر
وأحاول أن أقرر

232
00:23:59,899 --> 00:24:02,284
رأي الرجل قد يكون مُستحسنٌ

233
00:24:02,285 --> 00:24:04,568
هلا ساعدتني؟ -
لو كنت قادراً -

234
00:24:07,239 --> 00:24:12,192
،هذا عطري القديم
وأرغب في شيء جديد

235
00:24:13,212 --> 00:24:15,580
جميل للغاية -
"جميل للغاية" -

236
00:24:15,581 --> 00:24:19,199
يا لك من رجل، أعجني كلامك

237
00:24:20,553 --> 00:24:21,835
هذا

238
00:24:22,254 --> 00:24:23,954
لتُنظف سقف فمك

239
00:24:34,817 --> 00:24:36,266
وهذا جميل أيضاً

240
00:24:40,156 --> 00:24:42,022
والآن هذا خياري

241
00:24:43,776 --> 00:24:45,108
كما أظن

242
00:24:46,495 --> 00:24:49,396
أستشعر فيه وجود
شيء من الأيام الخوالي

243
00:24:50,499 --> 00:24:54,318
الأيام الخوالي
والسابقة للحالية

244
00:24:56,422 --> 00:24:59,489
عندما سارت الآلهة
القديمة على الأرض

245
00:25:31,457 --> 00:25:35,025
ما رأيك؟ -
هذا يروق لي -

246
00:25:36,128 --> 00:25:37,694
ظننتك ستُحبه

247
00:25:42,802 --> 00:25:44,117
نعم؟

248
00:25:45,471 --> 00:25:47,120
لقد وصل ضيفنا

249
00:25:56,432 --> 00:25:57,714
(سيد (لايل

250
00:25:58,984 --> 00:26:00,184
(آنسة (آيفز

251
00:26:00,853 --> 00:26:02,236
فراقنا المؤسف

252
00:26:02,271 --> 00:26:04,238
ضاعف سرورُي
لأجل رؤيتكِ مجددًا

253
00:26:04,273 --> 00:26:05,856
قلبي سينفجر فَرحًا

254
00:26:07,026 --> 00:26:08,776
(هذا السيد (إيثان تشاندلر

255
00:26:09,245 --> 00:26:10,577
(سيد (تشاندلر

256
00:26:11,781 --> 00:26:14,832
،أنت طويل للغاية
تجعلني أبدو كقزم

257
00:26:14,867 --> 00:26:16,033
(مرحبًا، يا سيد (لايل

258
00:26:16,118 --> 00:26:18,569
أمريكيّ، أنا أتراجع عن ذلك

259
00:26:20,372 --> 00:26:21,455
هلا ذهبنا؟

260
00:26:24,927 --> 00:26:26,710
نظرًا لكونك خبير
،في لغة الموتى

261
00:26:26,712 --> 00:26:28,712
فكرنا بأن نستدعيك لتساعدنا

262
00:26:29,348 --> 00:26:32,299
لدينا مغامرة آخرى إذاً في
مجال الترجمة، أليس كذلك؟

263
00:26:32,351 --> 00:26:34,218
نُجابه طريقنا
في الماضي الغامض؟

264
00:26:34,220 --> 00:26:35,269
إذا كنت مستعدًا

265
00:26:35,304 --> 00:26:37,554
(أشعر أن السيد (تشاندلر
بإمكانه توفير الإنقاذ

266
00:26:37,606 --> 00:26:40,190
الذي ينبغي أن نجده لأنفسنا
عند تورطنا فجأة في النقوش الغريبة

267
00:26:40,226 --> 00:26:42,226
حسنٌ، لدي حزام مسُدس -
توقف -

268
00:26:43,979 --> 00:26:46,063
الطبيب الصالح

269
00:26:46,065 --> 00:26:47,531
كم يكون عددنا كمغامرين، إذن؟

270
00:26:47,566 --> 00:26:49,066
به تكتمل صُحبتنا

271
00:26:49,118 --> 00:26:52,119
أنا سعيد، الأذى يفضل أن
يُلحق بمجموعات صغيرة

272
00:26:52,154 --> 00:26:54,538
،في أماكن ضيقة للغاية
ألا تعتقد ذلك، يا سيد (تشاندلر)؟

273
00:26:54,573 --> 00:26:55,906
آسف على تأخري

274
00:26:55,908 --> 00:26:58,208
،)سيد (فرديناند لايل
(دكتور (فيكتور فرانكنشتاين

275
00:26:59,495 --> 00:27:03,247
كيف حالك؟ -
مَسحورًا، يا دكتور -

276
00:27:03,249 --> 00:27:06,300
لذا أنت الشخص الذي
سيقوم بترجمة اللغة الأسطورية؟

277
00:27:06,335 --> 00:27:08,352
،ليست أسطورية كما تخال
أيها الشاب

278
00:27:09,338 --> 00:27:11,421
،)فيربس ديابلو)
لغة الشيطان

279
00:27:11,474 --> 00:27:15,259
"لها جذور قديمة بقدم "الآرامية
وأقدم بكثير من المرجح

280
00:27:16,095 --> 00:27:20,364
كانت تقليد شفوي في الغالب
مثل حال معظم لغات الموتى الآن

281
00:27:20,399 --> 00:27:23,517
،نحن لم نفقدها تمامًا
لقد نسيناها فحسب

282
00:27:23,569 --> 00:27:25,903
و إذا قلت لك أن ثمة
من يتحدث بها الآن؟

283
00:27:26,605 --> 00:27:27,855
في (لندن)؟

284
00:27:30,326 --> 00:27:34,161
،أود أن أعرب عن دهشتي
لكن لم يكتمل إرتباكي

285
00:27:34,196 --> 00:27:36,830
لاحظ كما قلت أنها كانت
تقليدًا شفوي في معظم أجزائها

286
00:27:36,866 --> 00:27:41,251
هناك مثالًا واحد
مكتوب عن اللغة

287
00:27:42,538 --> 00:27:44,037
من النوع الأثري

288
00:27:44,089 --> 00:27:47,958
في صندوقٍ منسي مُنذ زمن
في محفوظات المتحف البريطاني

289
00:27:47,960 --> 00:27:50,677
ولا يسعني التخيل بأن هناك
أحد قد نظر إليه منذ سنوات

290
00:27:53,132 --> 00:27:54,965
،في القرن الـ11

291
00:27:56,719 --> 00:28:01,171
راهبٌ (كارتيزياني) أشتهر
(بإسم الأخ (غريغوري

292
00:28:01,941 --> 00:28:03,807
بدأ يفقد عقله

293
00:28:04,975 --> 00:28:11,005
قال أن الشيطان إستحوز عليه
ربما أب جميع الشياطين

294
00:28:11,473 --> 00:28:13,875
"الملاك الهابط بنفسه "إبليس

295
00:28:14,394 --> 00:28:15,843
،على أية حال

296
00:28:15,845 --> 00:28:20,098
هذا الشيطان تحدث إليه
بـ(فيربس ديابلو)

297
00:28:20,150 --> 00:28:23,184
الأخ (غريغوري) دون
ما كان يقال وكان يخاله مفهوماً

298
00:28:23,186 --> 00:28:25,853
ما كان أمامه شيء
كإستشارة علمية

299
00:28:25,855 --> 00:28:29,690
وأعلن إخوته أخيرًا أن
الأخ (غريغوري) قد فقد عقله

300
00:28:29,743 --> 00:28:33,528
،وحجزوه بعيدًا
لكن هذيانه الجنوني

301
00:28:33,530 --> 00:28:35,446
أصبح الآن في
المتحف البريطاني

302
00:28:35,498 --> 00:28:39,867
المثال الوحيد المكتوب والمتبقي
من لغة الموتى تلك كما يبدو

303
00:28:40,787 --> 00:28:45,256
إذا كنا سنسعى لفهم
لغة الشيطان، علينا البدء من هناك

304
00:28:45,291 --> 00:28:48,109
هل بوسعك الحصول تلك الأثار؟
و تحضرها إلى هنا؟

305
00:28:48,337 --> 00:28:50,344
أجل

306
00:28:50,380 --> 00:28:52,713
مثل أغلب ثروات
المتحف البريطاني المنهوبة

307
00:28:52,766 --> 00:28:58,302
إنهم مُتجاهلين تمامًا
سأقوم فحسب بإعادة نهبهم

308
00:28:58,354 --> 00:29:02,323
ربما بوسع السيد (تشاندلر) مرافقتي؟ -
من دواعي سروري، يا سيدي -

309
00:29:02,358 --> 00:29:05,193
هل ستحضر حزام مُسدسك؟ -
كلا السلاحين -

310
00:29:07,233 --> 00:29:09,163
ماذا حدث للأخ (غريغوري)؟

311
00:29:11,234 --> 00:29:15,369
،حُجز بعيدًا من قبل أخوته
وزيارات الشيطان لم تهدأ

312
00:29:16,550 --> 00:29:18,990
كانت قد تعمقت بداخله

313
00:29:19,042 --> 00:29:22,477
،لعنه، إذا صح التعبير
لا مفر منها على ما يبدو

314
00:29:24,547 --> 00:29:25,580
ثُم؟

315
00:29:25,615 --> 00:29:28,916
،بعد سنوات من الحبس والعذاب

316
00:29:29,780 --> 00:29:32,503
اقتنعوا في النهاية
،أنه ليس مجنوناً

317
00:29:32,555 --> 00:29:34,472
بل مسّه الشيطان

318
00:29:36,556 --> 00:29:40,094
حرقوه مصلوبًا -
الرب يحب التدين -

319
00:29:58,948 --> 00:30:00,281
شكرًا جزيلًا -
اتصل بنا مُجددًا -

320
00:30:00,333 --> 00:30:01,749
بالتأكيد

321
00:30:03,241 --> 00:30:04,752
هل لي بمساعدتك؟

322
00:30:07,943 --> 00:30:10,324
هل لي برؤية الآنسة (أنجيليك)؟

323
00:30:11,820 --> 00:30:13,466
بالطبع

324
00:30:13,980 --> 00:30:15,696
تفضل من هنا، رجاء

325
00:30:22,582 --> 00:30:25,515
أنا واثقة لن يخيب أملك -
متأكد من عدم حدوث ذلك -

326
00:30:25,635 --> 00:30:30,561
،كُن حازمًا معها
فهي عنيدة كالأطفال

327
00:30:52,823 --> 00:30:54,622
آتمنى أن تعرف ما قمت بشرائة

328
00:30:54,623 --> 00:30:55,623
<b>"تحذير مشهد إباحي"</b>

329
00:30:55,563 --> 00:30:57,075
أعلم

330
00:31:11,524 --> 00:31:13,389
ينبغي أن أدعي التواضع، أعلم

331
00:31:15,394 --> 00:31:16,399
دورك

332
00:31:18,882 --> 00:31:22,192
عندما طلبت إصطحابي بعد
ظهر اليوم، لم أكن أتوقع ذلك

333
00:31:22,735 --> 00:31:24,485
سعيد أنني فجأتك

334
00:31:24,537 --> 00:31:26,370
(أنت مسرورًا، يا سيد (مالكوم

335
00:31:27,302 --> 00:31:30,291
مثل معظم الأوقات تشتيتًا
حظيت بها منذ زمنٌ طويل

336
00:31:49,182 --> 00:31:50,303
الشجاعة، إذن

337
00:31:50,981 --> 00:31:52,430
لقد مالت نحو اليسار قليلًا

338
00:31:53,700 --> 00:31:55,767
اللوم دائما على المعدات

339
00:31:57,103 --> 00:31:58,560
أترغبين في تجربة سلاحٍ جديدة؟

340
00:31:58,859 --> 00:32:02,827
سأجرب أي شيئًا جديد
إلى جانب الخضروات

341
00:32:03,425 --> 00:32:05,294
(لقد تم صنعة بواسطة شركة (ماوزر

342
00:32:05,414 --> 00:32:06,739
نموذج أولي

343
00:32:07,275 --> 00:32:12,550
آلية إطلاق شبة تلقائية
لا يوجد شيئًا مثله على وجة الأرض

344
00:32:14,287 --> 00:32:16,587
أتحب زوجتك التصويب؟

345
00:32:19,876 --> 00:32:20,958
كلا

346
00:32:24,681 --> 00:32:25,847
ما الذي تحبه؟

347
00:32:26,799 --> 00:32:28,232
نحن منفصلين

348
00:32:29,686 --> 00:32:31,302
أينبغي أن أتظاهر بالحزن؟

349
00:32:31,354 --> 00:32:34,138
لا تتظاهري بشيء، يا سيدة
بول)، لن تكوني كما أنتِ)

350
00:32:35,558 --> 00:32:39,393
أستُطلقون؟ -
هذا محال -

351
00:32:40,780 --> 00:32:43,114
الفضيحة التي ستلحق
بإسمها ستكون كبيرة جدًا

352
00:32:43,149 --> 00:32:44,649
لابد أن أحترم ذلك

353
00:32:48,821 --> 00:32:50,204
أنا آسفة

354
00:32:51,991 --> 00:32:53,224
سلاح الرجل

355
00:32:54,160 --> 00:33:00,298
امتدادًا لذراعه
مثل القوس لسفينة حربية أنيقة

356
00:33:00,333 --> 00:33:02,750
فقط لمعرفتك، حيال زوجتي

357
00:33:03,503 --> 00:33:06,170
لا يوجد هناك حب بيننا

358
00:33:06,222 --> 00:33:08,589
،ليس لبعض الوقت
لأكون صريحاً

359
00:33:09,726 --> 00:33:11,342
لكن أنا مُجبر عليها

360
00:33:12,178 --> 00:33:14,478
هذه هي الطريقة التي
،يجب أن أعيش بها الآن

361
00:33:14,514 --> 00:33:19,734
وفي المستقبل -
(أقدر صراحتك، يا (مالكوم -

362
00:33:19,769 --> 00:33:21,852
من الرائع أن يكون
لديك شيئًا تصوب عليه

363
00:33:34,867 --> 00:33:38,035
لم أحظى بقدر أفضل
من الخبرة مع هذا

364
00:33:38,087 --> 00:33:40,371
أنا متفاجئة أنك تملك بعضها

365
00:33:44,294 --> 00:33:45,793
أهكذا تتذكرني؟

366
00:33:46,930 --> 00:33:48,512
عفوًا؟

367
00:33:48,548 --> 00:33:51,882
عندما كنا صغارا معًا؟ -
قليلًا -

368
00:33:54,137 --> 00:33:56,437
لقد كانت أوقات
صيف طويلة بعد الظهر

369
00:33:57,440 --> 00:33:59,256
وكنا رفاق في مغامرةٍ عظيمة

370
00:34:00,109 --> 00:34:04,612
قراصنة البحر الأسباني
أو غزاة لإستكشاف العالم الجديد

371
00:34:08,201 --> 00:34:11,118
أيام شبابنا كانت سعيدة -
هل كنا مقربين؟ -

372
00:34:12,488 --> 00:34:13,621
جدًا

373
00:34:15,408 --> 00:34:18,075
عندما كان هناك عواصف
رعدية أتيت إلى سريري

374
00:34:19,045 --> 00:34:21,245
لم ننم قط

375
00:34:21,247 --> 00:34:23,047
تشبثنا سويًا
حتى مرت العواصف

376
00:34:30,640 --> 00:34:32,974
هل أنا مُعجبة بالسيدات الشقراء؟

377
00:34:34,394 --> 00:34:38,145
أنا معجب، يبدون ألطف دائماً

378
00:34:40,728 --> 00:34:41,750
كالملائكة

379
00:34:46,440 --> 00:34:48,323
أنت تحولني إلى ملاك

380
00:34:49,827 --> 00:34:51,910
أو ربما قريبتك التي أردتها دائمًا

381
00:34:57,334 --> 00:34:59,668
من كان هو؟

382
00:34:59,703 --> 00:35:02,788
الرجل الآخر الذي رأيته عندما
استقيظت، الشخص الغريب

383
00:35:04,625 --> 00:35:07,509
لقد كان شخصٌ كنت تعرفينه

384
00:35:09,713 --> 00:35:13,464
هدفك المُحدد -
للزواج؟ -

385
00:35:14,534 --> 00:35:15,733
أجل

386
00:35:16,569 --> 00:35:17,635
هل أنا مغرمةٌ به؟

387
00:35:19,639 --> 00:35:22,006
لا أعلم -
أيجب أن أغرم به الآن؟ -

388
00:35:23,543 --> 00:35:24,642
هذا عائد لكِ

389
00:35:29,399 --> 00:35:34,352
هناك ما يخيفني كثيراً
لا أعرف كيف أشعر أو أتصرف

390
00:35:34,387 --> 00:35:37,739
،في أبسط الأمور حتى
كيف أجلس أو أتحدث

391
00:35:40,410 --> 00:35:43,828
لا تدعني أتأذى -
لن أفعل -

392
00:36:08,686 --> 00:36:10,820
(سيد (تشاندلر -
(سيد (لايل -

393
00:36:15,910 --> 00:36:19,194
تعال من هنا، يجب أن نخرج
من هنا قبل مجييء المفتش

394
00:36:19,247 --> 00:36:20,746
سأبذل أقصى ما بوسعي

395
00:36:25,870 --> 00:36:27,253
من هنا

396
00:36:28,706 --> 00:36:30,372
هل عرفت الآنسة
آيفز) لمدة طويلة؟)

397
00:36:30,374 --> 00:36:33,375
بشكل كافيٍ -
إمرأة غير عادية -

398
00:36:34,211 --> 00:36:35,377
هكذا هي

399
00:36:40,434 --> 00:36:41,717
سيد (سوينسون)، مرحبًا

400
00:36:42,320 --> 00:36:43,802
.. هذا

401
00:36:46,140 --> 00:36:47,590
أخي

402
00:36:49,026 --> 00:36:50,759
و عدته أن أريه
المحفوظات القيمة لدينا

403
00:36:50,795 --> 00:36:52,695
كما يفعل المرء، كما تعلم

404
00:36:53,631 --> 00:36:57,199
كما تقول، يا (فرديناند). سيدي -
سيدي -

405
00:37:04,241 --> 00:37:05,457
شقيقك؟

406
00:37:05,493 --> 00:37:07,576
حسنٌ، لست معتاداً
على صنع المكائد

407
00:37:07,628 --> 00:37:10,079
،قلبي يرقص كالمجنون
.جسّ نبضي

408
00:37:10,131 --> 00:37:12,131
لا تفقد وعيّك الآن

409
00:37:12,166 --> 00:37:14,416
،)سيد (تشاندلر
!كيف تتحدث

410
00:37:14,418 --> 00:37:15,801
لكنه لن يشكك في ذلك

411
00:37:15,836 --> 00:37:17,720
المتحف البريطاني يضم
أكبر مجموعة في العالم

412
00:37:17,755 --> 00:37:22,808
من المواد الإباحية التاريخية
بصرف النظر عن الفاتيكان، بالطبع

413
00:37:23,928 --> 00:37:26,261
الناس تتسلل دائمًا لتلقي نظرة

414
00:37:56,293 --> 00:37:57,860
القسطنطينية. ج

415
00:38:01,799 --> 00:38:03,215
ما هذا؟

416
00:38:05,386 --> 00:38:07,019
لستُ باحثًا متعمق بالقرون الوسطي

417
00:38:07,054 --> 00:38:09,021
لكنه شعار عائلي
نوعًا من الرموز

418
00:38:09,807 --> 00:38:11,940
"كلاب الصيد ستحمينا"

419
00:38:14,028 --> 00:38:17,396
أنت تقرأ اللاتينية -
تربيت عليها -

420
00:38:18,899 --> 00:38:21,450
التعليم الكلاسيكي دائمًا
ما يعبر عن نفسه

421
00:38:21,485 --> 00:38:25,120
"لكن هذه "ذئاب" وليس "كلاب صيد

422
00:38:25,156 --> 00:38:27,873
على دروع المعارك الشعار
المرسوم ليس في الحقيقة

423
00:38:27,908 --> 00:38:31,126
يهدف إلى بث الرعب
في الخصم، كما تعتقد

424
00:38:31,162 --> 00:38:34,880
بل كانت من أجل إستدعاء
الحماية، أشكال بشكل أكثر

425
00:38:34,915 --> 00:38:38,133
أرواح مُرشدة وطواطم
مُحددة لمالكها

426
00:38:39,336 --> 00:38:42,171
التنين و العنقاء وما شابة ذلك

427
00:38:42,223 --> 00:38:44,006
"الذئاب ستحمينا"

428
00:38:44,008 --> 00:38:48,177
أجل، قليلًا من الأعمال المريعة
لهذا كان يسمونها العصور المظلمة

429
00:38:48,229 --> 00:38:52,598
لقد رأيت ذئاباً حيث نشأت
(في مقاطعة (نيو مكسيكو

430
00:38:52,650 --> 00:38:55,784
ذئابٌ رمادية، كبيرة في الحجم

431
00:38:55,820 --> 00:38:57,419
يصطادون في مجموعات

432
00:38:57,455 --> 00:38:59,788
يعزلون بقرة أو خروف
أو أيًا ما شابة

433
00:38:59,824 --> 00:39:01,240
بالعواء والزمجرة

434
00:39:01,275 --> 00:39:03,075
لكن عندما يهاجمون في النهاية

435
00:39:03,861 --> 00:39:05,527
.يدب الصمتٌ التام

436
00:39:07,531 --> 00:39:08,864
.. كانوا

437
00:39:13,838 --> 00:39:16,255
كانوا يمزقوا القصبة
الهوائية أولًا

438
00:39:17,208 --> 00:39:18,757
حتى لا تتمكن من سماع شيء

439
00:39:19,677 --> 00:39:21,593
لكن الدم يتناثر على الأرض

440
00:39:24,348 --> 00:39:26,882
،ما كانوا يحموا أي شيء
كانوا يتغذون فحسب

441
00:39:29,103 --> 00:39:32,087
يا لها من حياة عِشتها -
منذ وقتٌ طويل -

442
00:39:32,890 --> 00:39:33,989
وجدته

443
00:39:36,227 --> 00:39:37,359
من هُنا

444
00:39:41,398 --> 00:39:43,949
بحثت عن رمز
عائلتي ذات مرة

445
00:39:45,069 --> 00:39:46,568
كنت أشعر بخيبة الآمل بلا شك

446
00:39:48,789 --> 00:39:51,623
سمكتان متشابكتان
في حقل من الخزامى

447
00:39:53,244 --> 00:39:54,877
أطلب منك، سمك؟

448
00:40:05,222 --> 00:40:07,923
كما قلت، نسيّه الجميع

449
00:40:09,176 --> 00:40:10,809
(لغة الشيطان)

450
00:41:36,580 --> 00:41:38,413
اهدأي، يا (هيلين)، صه

451
00:41:40,985 --> 00:41:42,818
أجل، صه

452
00:41:57,034 --> 00:41:58,133
صه، صه

453
00:42:03,674 --> 00:42:05,507
لديها مغص الليلة

454
00:42:06,427 --> 00:42:08,293
التسنين، أتعتقدين ذلك؟

455
00:42:15,552 --> 00:42:19,554
<i>،ارقصي لأبيكِ
يا صغيرتي الرضيعة</i>

456
00:42:19,556 --> 00:42:22,774
<i>،ارقصي لأبيكِ
يا صغيرتي الرضيعة</i>

457
00:42:23,978 --> 00:42:26,695
<i>يجب أن تحصلين على سمكة
في طبقكِ الصغير</i>

458
00:42:27,698 --> 00:42:29,481
<i>يجب أن تحصلين على سمكة</i>

459
00:42:43,631 --> 00:42:44,746
ألفريد)؟)

460
00:43:15,913 --> 00:43:20,332
لم أهرب قط مع كنوز وطنية قبل -
هل واجهتم أي صعوبات؟ -

461
00:43:20,367 --> 00:43:22,034
كان هناك توقف للقلب

462
00:43:22,086 --> 00:43:23,285
(آنسة (آيفز

463
00:43:23,337 --> 00:43:25,454
،السيد (تشاندلر) بطولي
كما قد تتصورين

464
00:43:25,506 --> 00:43:28,790
لكن أحب أن أفكر
أني برأت نفسي بحماسة فردية

465
00:43:28,792 --> 00:43:30,125
ولدّت من أجل فعل ذلك

466
00:43:40,938 --> 00:43:42,304
وما هذه؟

467
00:43:43,941 --> 00:43:46,558
أيًا كان كما ما تمكن
الأخ (غريغوري) من إيجاده

468
00:43:46,610 --> 00:43:49,027
كي يكتب كلمات الشيطان

469
00:43:54,535 --> 00:43:55,817
يوجد كلمات لاتينية هُنا

470
00:43:58,822 --> 00:44:00,706
وعربية

471
00:44:00,741 --> 00:44:03,158
برج بابل الحقيقي

472
00:44:07,631 --> 00:44:10,632
حسنٌ، من يجيد حلّ الألغاز؟

473
00:44:15,506 --> 00:44:19,424
أيها الطبيب؟ -
هنا بالأسفل -

474
00:44:37,411 --> 00:44:39,828
مستحضرات التجميل، غيرتها تمامًا

475
00:44:41,582 --> 00:44:43,081
من قد يتعرف على المرأة
التي كانت عليها؟

476
00:44:45,619 --> 00:44:46,785
أجل

477
00:44:51,275 --> 00:44:52,374
مرحبًا

478
00:44:55,462 --> 00:44:57,379
اللغة عادت سريعًا -
ذاكرتها؟ -

479
00:44:58,015 --> 00:45:00,265
كلا، أنا لا أتذكرك

480
00:45:02,219 --> 00:45:03,285
.. لقد كنا

481
00:45:05,155 --> 00:45:10,192
أصدقاء -
أجل -

482
00:45:10,978 --> 00:45:12,527
هل ستسمح لنا باللقاء مجددًا؟

483
00:45:13,480 --> 00:45:15,297
هذا قد يستغرق وقتًا

484
00:45:17,768 --> 00:45:19,935
كونا صبورين مع بعضكما البعض

485
00:45:23,740 --> 00:45:26,208
ليلي)، اسمحي لي أن أقدم)

486
00:45:30,414 --> 00:45:31,797
(جون كلير)

487
00:45:33,801 --> 00:45:35,250
(السيد (كلير

488
00:46:01,195 --> 00:46:05,280
لم يكن هذا ما توقعته
وأنا أقدر هذا

489
00:46:06,834 --> 00:46:10,702
،ظننتي محتالة في البداية
وربما كان إعتقاداً جيد جدًا

490
00:46:11,421 --> 00:46:13,672
مُحضر الأرواح المسرحي

491
00:46:13,707 --> 00:46:15,540
<i>،لا يمكن مقارنته
أليس كذلك؟</i>

492
00:46:16,677 --> 00:46:18,760
لكن بعد ذلك المشعوذ الهاوي

493
00:46:19,880 --> 00:46:22,964
وجد نفسة بوسط شيئًا حقيقي

494
00:46:23,016 --> 00:46:29,137
الآن، لست بحاجة لتذكيرك
بعواقب الخيانة، أليس كذلك؟

495
00:46:30,641 --> 00:46:32,390
أو كل تلك الصور

496
00:46:33,477 --> 00:46:36,978
.. غير حكيمة للغاية

497
00:46:40,150 --> 00:46:43,652
لا أتخيل ما قد يفعله
محافظي المتحف بها

498
00:46:44,494 --> 00:46:46,922
أو السادة الصحفيين

499
00:46:47,908 --> 00:46:51,593
حسنٌ، بوسعي تخيل
ذلك في الواقع

500
00:46:53,547 --> 00:46:55,547
في البداية، تخسرّ وظيفتك

501
00:46:56,633 --> 00:47:02,137
ثم مكانتك بالمجتمع
وأموال زوجتك

502
00:47:02,172 --> 00:47:05,557
ثم ستصبح مجرد رجل
لوطي عجوز

503
00:47:05,592 --> 00:47:08,944
بكثير من مُلمع الشفاة
وشعر مُستعار لامع

504
00:47:09,505 --> 00:47:11,945
أقول لكِ أن شعري حقيقي للغاية

505
00:47:14,401 --> 00:47:16,434
أحسنت

506
00:47:16,486 --> 00:47:17,569
.. لذا

507
00:47:18,405 --> 00:47:21,089
احكي لي، ما الذي يعرفونه؟

508
00:47:21,124 --> 00:47:22,490
لا شيء

509
00:47:24,027 --> 00:47:27,579
بوسعي أن أضللهم
كما ترين الأمر مناسبًا

510
00:47:27,614 --> 00:47:31,116
كلا، دعها تتبع
فتات الخبز لتأتي إلى

511
00:47:33,170 --> 00:47:34,903
وإهتمامك بالآنسة (آيفز)؟

512
00:47:34,938 --> 00:47:37,339
المسخة الشريرة ليست من شأنك

513
00:47:40,177 --> 00:47:42,210
أخبرني عنه إذاً

514
00:47:43,380 --> 00:47:44,879
الرجل

515
00:47:46,133 --> 00:47:47,882
سيد (تشاندلر)؟

516
00:47:49,019 --> 00:47:51,970
بكل بساطة، ليس مُعقداً

517
00:47:53,690 --> 00:47:55,223
مثل كل الأمريكان

518
00:48:00,063 --> 00:48:01,396
هل هو بحوزتك؟

519
00:48:17,748 --> 00:48:19,414
ابق أيها الرجل الصغير

520
00:51:30,677 --> 00:51:40,945
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

