1
00:00:08,937 --> 00:00:10,770
<i>في الحلقات السابقة من
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:13,842 --> 00:00:15,676
الكلمات جائت لي بدون
مقدمات مثل غريزة الحيوانات

3
00:00:15,677 --> 00:00:17,695
لا أعرف حتى ماذا قلت

4
00:00:17,696 --> 00:00:21,816
أتعرفينهن؟ ماذا كُنّ؟ -
إنهن سائرات الليل، ساحرات -

5
00:00:21,817 --> 00:00:25,653
واهتمامك باآنسة (آيفز)؟ -
!تلك العاهرة الشريرة ليست من شأتك -

6
00:00:25,654 --> 00:00:29,657
دعها تتبع فتات الخبز لتأتي إلى -
!أخبرني ماذا أكون لأجد الهدوء -

7
00:00:29,658 --> 00:00:31,242
!صواتي حتى لا تُفيد

8
00:00:31,243 --> 00:00:33,711
ما الذي نحميها منه؟ -
!لا يمكنكم مساعدتي -

9
00:00:33,712 --> 00:00:35,430
هذه المعركة تخصني بمفردي

10
00:00:35,431 --> 00:00:38,633
صديقتي القديمة
الآنسة (آيفز) لن تهرب مني

11
00:00:38,634 --> 00:00:41,469
السيد لن ينكر جائزته

12
00:00:41,470 --> 00:00:43,137
هل تعتقد أن
الماضي قد يعود؟

13
00:00:43,138 --> 00:00:44,205
أخناه

14
00:00:44,206 --> 00:00:46,806
ساعديني، أنقذيني منه

15
00:00:48,010 --> 00:00:52,280
<i>،إنه لا يتركنا أبداً
ولكنه ما نغدو عليه</i>

16
00:00:52,281 --> 00:00:53,947
<i>ليساعدنا الرب إذاً</i>

17
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة الثالثة
(بعنوان (سائرات الليل</b>

18
00:02:47,352 --> 00:02:48,651
ما هذا؟

19
00:02:50,688 --> 00:02:52,321
ليس من شأنك

20
00:03:17,932 --> 00:03:21,984
دعيني أساعدك
أخبريني ماذا يحدث

21
00:03:24,022 --> 00:03:26,822
إنه شيء لم أخبره لأحد

22
00:03:27,225 --> 00:03:29,241
أخبريني إذن

23
00:03:43,541 --> 00:03:50,546
كل شيء بدأ منذ
عدة اعوام عام وبعيداً عن هنا

24
00:03:51,716 --> 00:03:54,183
في (المور) بالأراضي الغربية

25
00:03:56,170 --> 00:03:59,555
ذهبت باحثة عن
أجوبة لمن أكون

26
00:04:00,258 --> 00:04:05,894
لإمراة كنت أعرفها باسم
(الزوجة القاطعة في (بالينتتري مور

27
00:04:08,483 --> 00:04:10,899
كانت أول ساحرة قابلتها

28
00:06:46,557 --> 00:06:48,557
يمكنك التحرك الآن

29
00:06:51,095 --> 00:06:52,628
أتريدينني أن أقتل طفلك؟

30
00:06:53,731 --> 00:06:56,099
ماذا؟ كلا

31
00:06:56,100 --> 00:07:00,403
جئتِ لأجل تعويذة حُب؟
أنتِ تريدين رجل غني كي يُغازلك

32
00:07:00,404 --> 00:07:01,970
كلا

33
00:07:02,406 --> 00:07:04,773
مصابة بالملاريا؟ تمتمة الرأس؟

34
00:07:05,042 --> 00:07:08,178
الآلم في مفاصلك عندما
تضاجعين رجل أو تركعين للرب؟

35
00:07:08,179 --> 00:07:12,181
.. كلا، أنا -
لماذا أنتِ هنا؟ -

36
00:07:13,184 --> 00:07:14,883
لستِ من الآخريات

37
00:07:15,553 --> 00:07:20,155
لستُ كذلك
ولست مثل أي أخريات

38
00:07:20,925 --> 00:07:26,962
لست مثل أي أخريات
وهذا سبب وجودي هُنا

39
00:07:27,298 --> 00:07:31,867
،لدي ندبة على ظهري
اخبريني كيف حصلت عليها

40
00:07:32,303 --> 00:07:33,902
اخبريني

41
00:07:34,438 --> 00:07:38,073
وكيف لي أن أعرف؟ -
هنا تماماً -

42
00:07:38,526 --> 00:07:42,244
اذهبي هنا داخل عقلك
اغلقي عيناكِ تلك

43
00:07:42,713 --> 00:07:45,814
ستشعرين بعمودي
الفقري حتى أصابعي

44
00:07:46,450 --> 00:07:51,488
افعلي هذا وإلا عودي
واذهبي لخداعك لمكانِ آخر

45
00:07:51,489 --> 00:07:53,538
افعلي هذا، أقول لكِ

46
00:07:55,042 --> 00:07:58,260
هذا هو يا فتاة، جيد

47
00:07:59,363 --> 00:08:01,797
أنت ذات عزيمة
قوية وسريعة التصرف

48
00:08:03,501 --> 00:08:05,467
.مثل العقرب

49
00:08:05,836 --> 00:08:08,637
اشعري بجمجمتي بمخالبك

50
00:08:10,041 --> 00:08:11,808
أجل

51
00:08:11,809 --> 00:08:13,743
وراء عيناي ستشعرين بعظامي

52
00:08:13,744 --> 00:08:15,444
في أسفل عمودي الفقري -
أجل -

53
00:08:16,397 --> 00:08:21,151
واللآن استشعري جلدي من
الخارج إلى ماضي وآلمي

54
00:08:21,152 --> 00:08:22,936
أجل

55
00:08:22,937 --> 00:08:26,488
بماذا تشعرين؟ -
امرأة -

56
00:08:27,191 --> 00:08:29,541
أظافرها في ظهرك

57
00:08:30,361 --> 00:08:33,580
كلا، ليست أظافر

58
00:08:33,581 --> 00:08:35,197
.. أكثر سخونة

59
00:08:36,367 --> 00:08:37,734
تحرق -
أجل -

60
00:08:37,735 --> 00:08:40,886
!تحرق، تحرق جلدي

61
00:08:48,262 --> 00:08:50,345
حديد الوسم

62
00:08:57,221 --> 00:08:59,556
يمكنك الدخول الآن

63
00:08:59,557 --> 00:09:02,225
اتركي كل ما كنتِ
عليه خارج هذا الباب

64
00:09:02,226 --> 00:09:05,661
وكل ما أنتِ عليه أحضريه معكِ

65
00:09:37,094 --> 00:09:41,598
نظفي وجهك، هذا
يجعلكِ مثل الحيوان

66
00:09:41,599 --> 00:09:45,901
أرعف أنكِ ضاجعتِ رجل، لذا أنتِ
أقرب للوحوش من الملائكة، صحيح؟

67
00:09:47,188 --> 00:09:49,355
لماذا أنتِ في (المور)؟

68
00:09:49,356 --> 00:09:51,441
لا أحد يأتي هنا
إلآ ويريد رؤيتي

69
00:09:51,442 --> 00:09:55,744
،ما لم تكوني صيادة سحرة
ولكن لا تبدين كذلك

70
00:09:58,916 --> 00:10:01,083
جئت كي أراكِ

71
00:10:03,454 --> 00:10:05,420
يُمكنك الجلوس

72
00:10:14,849 --> 00:10:21,103
حتى من حيث جئت، نسمع باسمك -
أنا مشهورة، أتسمعين هذا؟ -

73
00:10:21,305 --> 00:10:23,238
يقولون لديكِ قُدرات

74
00:10:24,308 --> 00:10:27,042
بماذا يسمونني من حيث جئتِ؟

75
00:10:28,279 --> 00:10:32,482
(الزوجة القاطعة لـ(بالينتتري مور -
أتعرفين سبب تسميتي بهذا؟ -

76
00:10:32,483 --> 00:10:35,568
لأنه عندما ترغب الفتيات الصغيرات
بقتل الرضع داخلهن

77
00:10:35,569 --> 00:10:39,873
،يأتون إلي ..
أقوم بقطعه، زوجة قاطعة

78
00:10:39,874 --> 00:10:41,289
اسم لائق، أترين؟

79
00:10:41,709 --> 00:10:44,994
لا أظن ذلك -
يأتي السكان المحليين هنا -

80
00:10:44,995 --> 00:10:47,062
عندما لا يجدون مكاناً
آخر يذهبون إليه

81
00:10:47,264 --> 00:10:53,136
،ويكرهونني لما أفعل
ولكنهم يأتون لهذا وذاك

82
00:10:53,137 --> 00:10:58,641
كل ما تعانيه البشرية يا فتاة -
(اسمي هو (فينيسا آيفز -

83
00:10:58,642 --> 00:11:00,977
نحن لا نتغازل، لا أريد اسمك

84
00:11:00,978 --> 00:11:04,397
لقد جئت لأنني أظنك
تستطيعين إخباري

85
00:11:04,398 --> 00:11:08,984
لماذا أكون ما أنا عليه .. -
وكيف هذا؟ ماذا تكونين؟ -

86
00:11:10,521 --> 00:11:12,237
ملعونة

87
00:11:17,077 --> 00:11:24,499
أعتقد أنني ملعونة لرؤية
أشياء ليست من هذا العالم

88
00:11:26,370 --> 00:11:33,425
(لدي صديقة تدعى (مينا
التي بحثت عني في عقلي

89
00:11:33,928 --> 00:11:35,560
.. رأيتها

90
00:11:37,047 --> 00:11:39,848
ولكنها لم تكن موجودة

91
00:11:41,552 --> 00:11:43,518
إنها بحاجة لمُساعدتي

92
00:11:44,355 --> 00:11:50,358
،اذهبي واعثري على شرطي إذاً
هي وأنا لا يوجد ما نقوله هُنا

93
00:11:51,562 --> 00:11:54,814
،لو أردتِ مهدأ لصداعك
بوسعي إعطائك ذلك

94
00:11:54,815 --> 00:11:57,567
،لو أردتِ أعشاب لإراحة معدتك
بوسعي إعطائك ذلك

95
00:11:57,568 --> 00:12:01,821
،لو أردتِ تسميم شقيقك الصغير
!بوسعي إعطائك ذلك وأضحك وأنا أفعلها

96
00:12:01,822 --> 00:12:04,374
ولكن لو ظننتي أن
الشيطان مسكِ

97
00:12:04,375 --> 00:12:06,409
فالأفضل أن ترحلي
من هذا الباب

98
00:12:06,410 --> 00:12:08,044
لأن ما يمكنني
.. إعطائه لك من أجل هذا

99
00:12:08,045 --> 00:12:10,663
هو المعرفة التي
!لا تُريدنها أيتهاا لفتاة

100
00:12:10,664 --> 00:12:12,430
من الذي وسمكِ؟

101
00:12:14,335 --> 00:12:16,184
من فعل هذا بكِ؟

102
00:12:17,788 --> 00:12:19,888
شخص أحببتِه

103
00:12:22,393 --> 00:12:28,613
،شخص وثقتِ فيه
شخص قبلتِه قبلاً

104
00:12:30,150 --> 00:12:31,533
امرأة

105
00:12:32,353 --> 00:12:33,635
أختك؟

106
00:12:35,439 --> 00:12:36,988
أختك

107
00:12:41,946 --> 00:12:44,412
لو أنا مُحقة، دعيني أمكث إذاً

108
00:13:07,304 --> 00:13:11,941
أتريدين التعلم؟ -
أجل -

109
00:13:11,942 --> 00:13:14,978
كل شيء؟ -
أجل -

110
00:13:14,979 --> 00:13:16,946
لستِ خائفة؟ -
كلا -

111
00:13:16,947 --> 00:13:20,984
لماذا ترغبين تعلم السحر؟ -
لأعرف ماذا أكون -

112
00:13:20,985 --> 00:13:23,069
وإذا لم تُعجبك الإجابة؟

113
00:13:23,070 --> 00:13:25,321
الأفضل أن أعرفها -
ليس في الواقع -

114
00:13:25,322 --> 00:13:28,340
انظري إليهم
ماذا يقولون لكِ؟

115
00:13:29,877 --> 00:13:31,209
لا شيء

116
00:13:32,830 --> 00:13:35,030
قُلت، انظري إليهم

117
00:13:41,705 --> 00:13:46,109
ما اسمك صديقتك؟ -
(مينا) -

118
00:13:46,110 --> 00:13:49,045
هل قمتِ بتقبيلها؟ -
أجل -

119
00:13:49,046 --> 00:13:51,648
هل تثقين بها؟ -
أجل -

120
00:13:51,649 --> 00:13:55,351
هل قد تؤذيكِ؟ -
أبداً -

121
00:13:55,352 --> 00:13:57,353
اشعري بشفاهها الآن

122
00:13:57,354 --> 00:13:59,454
اشعري بها

123
00:14:01,725 --> 00:14:07,162
والآن ضعي يدكِ فوق
البطاقات، الأصابع فقط

124
00:14:09,700 --> 00:14:11,666
والآن دعيهم يتحركوا

125
00:14:13,787 --> 00:14:15,470
صدقي

126
00:14:20,544 --> 00:14:23,762
ماذا أفعل الآن؟ -
ستعرفين -

127
00:14:33,223 --> 00:14:38,109
هل أقلبها؟ -
لا داعي لذلك -

128
00:14:59,249 --> 00:15:01,299
ثمة حساء في الوعاء

129
00:15:01,919 --> 00:15:04,219
يمكنك النوم على الأريكة

130
00:15:26,076 --> 00:15:29,946
،لعب الأوراق هي هبّة
عندما تعرفين الأصل

131
00:15:29,947 --> 00:15:32,947
يمكنك سماع صدى
الزمان في أذنك

132
00:15:33,450 --> 00:15:35,917
والمعنى؟ -
سوف تتعلمين -

133
00:15:36,703 --> 00:15:41,958
ليسوا دائماً كما يبدون -
ورقة الشيطان؟ -

134
00:15:41,959 --> 00:15:45,962
ليست دائماً تعني شيطان
الجحيم أو القتل في الليل

135
00:15:45,963 --> 00:15:50,231
،قد تعني أشياء أخرى
أخبريني بها

136
00:15:51,935 --> 00:15:53,768
الشر -
!قولي ما هو أفضل -

137
00:15:59,109 --> 00:16:03,695
،عاشق شرير يقترب
قادم ومعه الفزع

138
00:16:04,448 --> 00:16:08,583
لا يقاوم، جزء منك ولكن لا

139
00:16:09,319 --> 00:16:16,057
همسات شيء مروع وجميل -
هذا هو الشعور تقريباً -

140
00:16:23,967 --> 00:16:26,169
"ماندراغورا"

141
00:16:26,170 --> 00:16:32,390
،تُستخدم لطرد الجنين الميت
وجلب الفزع أثناء النوم بالكميات المناسبة

142
00:16:33,310 --> 00:16:37,445
سولنيوم نيغرم"، باذنجان "
ليلي، تذكريه جيداً

143
00:16:42,019 --> 00:16:47,789
هل ولدتِ بهذه الهبة؟ -
لقد تعملتها، أنتِ ولدتِ بها -

144
00:16:48,775 --> 00:16:53,112
كيف تعرفين هذا؟ -
لأنني أرى ألمك يا فتاة -

145
00:16:53,113 --> 00:16:56,365
لطالما كنتِ هكذا دائماً
حتى وأنتِ صغيرة

146
00:16:56,366 --> 00:17:00,620
وأنتِ تعرفين هذا
تعالي، لدينا عمل

147
00:17:00,621 --> 00:17:03,005
عمل المرأة العجوز
بمفردها صعب

148
00:17:03,006 --> 00:17:07,210
الفلاحين يدفعون
لي القليل لأجل حرفتي

149
00:17:07,211 --> 00:17:09,511
سحقاً لهم، أسوأ من الحيوانات

150
00:17:25,062 --> 00:17:26,861
اكسري رقبته

151
00:17:53,006 --> 00:17:57,559
ضعي أوئك على الرف بترتيبهم
واجعلي باذنجان الليل سوياً، فهمتِ؟

152
00:17:58,762 --> 00:18:04,365
أخبرني بأمك
كلا، سأخبرك أنتِ

153
00:18:05,319 --> 00:18:08,988
إنها ميتة ولكنها
كانت مثلكِ تماماً

154
00:18:08,989 --> 00:18:12,073
قوية الإرادة، متعجرفة

155
00:18:12,693 --> 00:18:15,661
،ضاجعت رجال آخرين
وليس والدك

156
00:18:15,662 --> 00:18:16,995
أجل

157
00:18:17,781 --> 00:18:21,082
هل رأيتها في ذلك؟
أمك وأولئك الرجال

158
00:18:21,451 --> 00:18:23,218
هل أحببتِ المشاهدة؟

159
00:18:24,121 --> 00:18:26,756
كلا -
لقد أحببت -

160
00:18:26,757 --> 00:18:29,007
أسرك الصغير يُعطيك القوة؟

161
00:18:32,095 --> 00:18:33,661
أنتِ في خطر وتعرفين هذا

162
00:18:34,965 --> 00:18:39,218
،وجلبتِ الخطر هنا أيضاً
لكني امرأة عجوز

163
00:18:39,219 --> 00:18:41,854
بالنسبة لي، فهو
مثل التوابل في وأخر أيامي

164
00:18:41,855 --> 00:18:43,605
.. ولكن لكِ

165
00:18:45,208 --> 00:18:46,858
أعطني الملح الذي هُناك

166
00:18:52,950 --> 00:18:55,985
عليكِ تعلم حماية نفسك

167
00:18:55,986 --> 00:18:58,704
من مّن؟ -
الجحافل -

168
00:18:58,705 --> 00:19:00,371
جحافل ماذا؟

169
00:19:01,491 --> 00:19:04,126
أسماء كثيرة، سأموت
قبل أن أحصرهم جميعاً

170
00:19:04,127 --> 00:19:05,728
لماذا لا تبدأي بالقليل؟

171
00:19:05,729 --> 00:19:07,096
ها هي عين أمك -
!توقفي -

172
00:19:07,097 --> 00:19:11,599
،ولكن ليست عندما ماتت
عيناها كانت مختلفة، أليس كذلك؟

173
00:19:14,888 --> 00:19:18,773
أنتِ امرأة مُريعة -
لستُ بنصفك -

174
00:19:19,726 --> 00:19:23,846
عرفت ذلك من أول
مرة شعرت بكِ، ذلك الخطر

175
00:19:23,847 --> 00:19:26,182
أردت أن أصرخ
وأحكم غلق الباب

176
00:19:26,183 --> 00:19:28,517
وألتف في فراشي
وأنام جيداً

177
00:19:28,518 --> 00:19:30,535
لكنكِ اقتربتِ

178
00:19:31,071 --> 00:19:34,240
ضعرت بكل خظوة لكِ
على المروج

179
00:19:34,241 --> 00:19:38,409
وكذلك هم شعروا بكِ
سيكونون هنا قريباً

180
00:19:38,862 --> 00:19:43,164
شعرتُ بمشيك نحو بابي
وشعرت بوقوفك هناك

181
00:19:43,700 --> 00:19:48,586
مع وخز أصابعي"
"شيء شرير يأتي

182
00:19:55,595 --> 00:19:59,931
(تلك الفتاة التي قبلتها، (مينا
كيف يفترض أن تساعديها؟

183
00:20:01,018 --> 00:20:03,185
لا أعرف ولكنها ظهرت
لي لسبب وجيه

184
00:20:03,186 --> 00:20:05,420
أكل شيء له سبب؟

185
00:20:05,689 --> 00:20:09,023
هذا له -
هل ستقومين بإنقاذها؟ -

186
00:20:09,609 --> 00:20:10,942
أجل

187
00:20:27,244 --> 00:20:28,577
ابقِ هنا

188
00:20:28,578 --> 00:20:31,713
لا تنهضي من على
هذا الكرسي، أتسمعين؟

189
00:21:07,184 --> 00:21:08,616
أختاه

190
00:21:10,253 --> 00:21:11,819
أختاه

191
00:21:13,056 --> 00:21:16,692
كيف حال ظهرك؟ -
الجروح القديمة لا تُؤلم -

192
00:21:16,693 --> 00:21:22,198
حقاً؟ ارسليها للخارج -
لست في مزاج للإعطاء -

193
00:21:22,199 --> 00:21:24,365
ومتى كنتِ قبلاً؟

194
00:21:41,184 --> 00:21:43,552
أنا سعيدة لأنكِ
لا تزالين تتذكري اللغة القديمة

195
00:21:43,553 --> 00:21:47,056
بمجرد سماعها، لا أنساها قط -
أنتِ طاعنة في السن أيضاً -

196
00:21:47,057 --> 00:21:49,425
ألا ينسى عقلك قليلاً؟

197
00:21:49,426 --> 00:21:53,195
وأنتِ شابة كالعادة -
أجل -

198
00:21:53,196 --> 00:21:57,166
هذا هو المطلوب -
ضحيتيّ بروحك لأجل هذا -

199
00:21:57,167 --> 00:22:01,137
كي تظلين على قيد الحياة؟ -
رباه على طريقة حديثك يا أختاه -

200
00:22:01,138 --> 00:22:05,674
مثل البطاطا المُتكلمة
لم تتغيري قط

201
00:22:05,675 --> 00:22:09,143
عدا بالطبع في كل ما يهُم

202
00:22:10,347 --> 00:22:13,149
ارسليها للخارج
لا تكوني مُتعتنتة

203
00:22:13,150 --> 00:22:16,068
لازال الكثير من اللحم
لديكِ كي يحترق

204
00:22:16,069 --> 00:22:18,152
ولماذا تُريدنها بشدة؟

205
00:22:20,273 --> 00:22:23,541
لأنها التي يسعى لها
السيد قبل أي شيء

206
00:22:24,361 --> 00:22:28,713
،كما ينبغي أن عرفتِ
أيتها الشمطاء

207
00:22:30,066 --> 00:22:32,100
والآن أحضريها لي

208
00:22:33,370 --> 00:22:39,841
لا يمكنكم تجاوز الأحجار
!كلانا يعرف هذا، لذا قِفن هُنا حتى تتعفّن

209
00:22:41,378 --> 00:22:43,177
لماذا لا تأتين أنتِ إلي؟

210
00:22:46,049 --> 00:22:50,184
قبليني يا أختاه مثلما
فعلنا في الأيام الخوالي

211
00:22:50,554 --> 00:22:57,108
،عندما كنا الساحرات
،ملفوفات مثل الأفاعي

212
00:22:57,861 --> 00:23:04,333
،مثل الأفاعي في رمال مصر
(مثل الصقور فوق (جلجثة

213
00:23:04,334 --> 00:23:08,469
مثل كل الأشياء التي تجتمع
وتجد القوة كشيء واحد

214
00:23:09,773 --> 00:23:16,345
وكما كنا قبلاً، عندما
كنتِ يافعة ومُبتسمة

215
00:23:16,346 --> 00:23:20,114
وكان لديكِ أحلام ..

216
00:23:21,351 --> 00:23:25,120
تعالي إلي يا أختاه
عانقيني

217
00:23:25,121 --> 00:23:36,397
السيد ينتظرك، سوف يُقبلك
ويحملك سريعاً محتضناً جسمك كالحبيب

218
00:23:38,935 --> 00:23:40,284
!كلا

219
00:23:44,774 --> 00:23:48,410
لقد استهلكتكِ، أعطيني إياها

220
00:23:48,411 --> 00:23:52,847
ليس لديكِ أي قوى في الدائرة -
لا يمكنك حمايتها للأبد -

221
00:23:53,516 --> 00:23:56,986
وإلى متى بوسعك الصمود؟
تلك العظام هشّة

222
00:23:56,987 --> 00:24:00,321
أتريدين أن تكون هذه
أخر معاركك؟

223
00:24:01,591 --> 00:24:04,592
إنها المعركة الوحيدة

224
00:24:39,212 --> 00:24:43,132
طواطمي، للحماية

225
00:24:43,133 --> 00:24:44,833
هل يعملن؟ -
أجل -

226
00:24:44,834 --> 00:24:47,468
لكن لا أتذكر أي منهم

227
00:25:18,585 --> 00:25:20,501
جميلة، أليس كذلك؟

228
00:25:37,687 --> 00:25:39,720
علينا الإستعداد للمعركة

229
00:25:40,790 --> 00:25:46,260
عندما تأتي، تأتي
بكامل قواها وحتى النهاية

230
00:26:27,103 --> 00:26:29,070
هذا الكثير من الملح

231
00:26:37,080 --> 00:26:40,866
من كُن؟ -
من؟ -

232
00:26:40,867 --> 00:26:42,917
تعرفين من أقصد

233
00:26:47,874 --> 00:26:50,591
سائرات الليل، ساحرات

234
00:26:54,497 --> 00:26:58,199
أختي، كنا سحرة قديماً

235
00:27:00,103 --> 00:27:05,773
في هذه الأنحاء، بعيداً عن المدينة
وبعيداً عن كل الأشياء كهذا

236
00:27:07,277 --> 00:27:10,578
تعلمنا أشياء كثيرة كما عهدنا
عندما كانت الآلهة القديمة موجودة

237
00:27:11,815 --> 00:27:13,831
كنا سائرات بالنهار وقتها

238
00:27:14,451 --> 00:27:17,168
هواة لا ضرر منهم
في الأعشاب والمعالجة

239
00:27:18,872 --> 00:27:20,171
وبعدها؟

240
00:27:20,790 --> 00:27:25,077
تبعت أختي طريقاً
آخر مثل السحرة

241
00:27:25,078 --> 00:27:27,079
لكني لم أفعل

242
00:27:27,080 --> 00:27:30,499
،لذا طردوني
ووسومني كالخائنة

243
00:27:30,500 --> 00:27:35,504
أصبحوا سائري الليل
تابعين الشيطان لما وعدهم به

244
00:27:35,505 --> 00:27:37,938
المخادع، والد الوحوش

245
00:27:38,725 --> 00:27:41,108
بماذا وعدهم؟

246
00:27:42,729 --> 00:27:44,812
ما الذي يسعى وراءه الجميع؟

247
00:27:45,515 --> 00:27:49,750
،القوة، الشباب
،الجمال، الحب

248
00:27:50,186 --> 00:27:54,221
والسير بجواره كما معروف
الآن في فنون منتصف الليل

249
00:27:54,824 --> 00:27:57,391
تلك الفنون التي تعرفيها

250
00:27:58,528 --> 00:28:01,762
كل أشياء منتصف
الليل المقدسة تلك

251
00:28:04,367 --> 00:28:07,551
لا تقلقي، يا فتاة
لا يمكنهم عبور الحجارة

252
00:28:07,787 --> 00:28:11,172
البشر فقط
من يمكنهم العبور

253
00:28:20,300 --> 00:28:22,433
أنت حُبلى بطفلٍ صغير
وتحتاجين لإخراجه، صحيح؟

254
00:28:23,286 --> 00:28:25,052
ماذا لديكِ لي؟

255
00:28:30,193 --> 00:28:31,492
وماذا أيضًا؟

256
00:28:37,200 --> 00:28:39,935
حسنٌ، ادخلي
أنت، اصعدي لأعلي

257
00:28:39,936 --> 00:28:42,503
كلا، سأساعد

258
00:28:45,408 --> 00:28:48,292
احضري القماش الشمعي
الذي بالزواية والدلو هناك

259
00:28:50,914 --> 00:28:52,213
على الأرضية

260
00:28:56,586 --> 00:29:00,839
لقد كان شراعًا لسفينة
لفترة طويلة وتأثر بعواصفها

261
00:29:00,840 --> 00:29:02,341
كما تعلمين، بالبحر

262
00:29:02,342 --> 00:29:04,525
ارفعي تنورتك واستلقي

263
00:29:13,102 --> 00:29:16,672
ماذا تريدينني أن أفعل؟ -
كوني مستعدة بالإناء -

264
00:29:16,673 --> 00:29:19,992
اهدأي، فكري في المرة

265
00:29:19,993 --> 00:29:22,209
التي تتركي فيها ذلك الرجل
الأنيق يضع يده على تنورتك

266
00:29:23,079 --> 00:29:26,580
ماذا سأفعل معكن يا فتيات؟

267
00:29:27,417 --> 00:29:29,149
انظري إلي عيناي

268
00:29:30,620 --> 00:29:33,254
،انظري إلي فحسب
لا تُبعدي بصرك

269
00:29:34,958 --> 00:29:37,591
الرب يغفر للجميع

270
00:29:50,556 --> 00:29:52,224
!وحوش

271
00:29:52,225 --> 00:29:57,077
يصمتون فقط عندما يأكلون
!اجعلهم يصمتون

272
00:29:59,782 --> 00:30:02,985
لا تعرفين كم عانيت لأحصل
على تلك الأرض

273
00:30:02,986 --> 00:30:05,487
(إنه مستوطن بصّك من (كرومويل

274
00:30:05,488 --> 00:30:08,706
كرومويل) بنفسه، أقصد) -
أعلم من تقصد -

275
00:30:09,292 --> 00:30:12,210
يا عزيزي، أنت تمتلك أغلب المقاطعة

276
00:30:12,211 --> 00:30:14,496
مؤكد أن بوسعك طرد
هذه المرأة خارجًا؟

277
00:30:14,497 --> 00:30:15,547
ليس بالقانون

278
00:30:15,548 --> 00:30:17,499
لقد عرضت ضعف
القيمة 10 مرات

279
00:30:17,500 --> 00:30:19,300
تلك الساحرة ترفض الإنتقال

280
00:30:26,743 --> 00:30:28,892
إنه لأمرُ مؤسف

281
00:30:29,512 --> 00:30:32,848
لرجلٍ مثلك
رجلًا في مكانتك

282
00:30:32,849 --> 00:30:36,583
بألا يكون قادراً على رعي ماشيته
على النهر الذي من إختياره

283
00:30:37,320 --> 00:30:39,820
أجل، يبدو كنوع من الضعف

284
00:30:41,274 --> 00:30:45,826
لستُ معجبة بذلك -
،يا عزيزتي -

285
00:30:46,529 --> 00:30:49,463
قطعة أرضًا واحدة
لا تعني شيئًا لنا

286
00:30:49,949 --> 00:30:53,250
بقدر ما بوسع عينك
أن ترى، إنها لي

287
00:30:54,203 --> 00:30:57,171
أعتقد أنني متحمسة نوعًا ما

288
00:31:01,794 --> 00:31:04,511
هذا لا يهم

289
00:31:05,214 --> 00:31:07,064
هلا ذهبنا؟

290
00:31:08,518 --> 00:31:10,552
حقوق الماشية لا تعني
الكثير على أية حال

291
00:31:10,553 --> 00:31:13,188
إذا إستمرت الماشية بالموت

292
00:31:13,189 --> 00:31:15,072
ماذا تعني؟

293
00:31:15,525 --> 00:31:17,192
هناك أفة من نوعٍ ما

294
00:31:17,193 --> 00:31:19,361
ليس لدى الجراحين
أي فكرة عنها

295
00:31:19,362 --> 00:31:21,780
فقدت أربعة رؤوس ليلة أمس

296
00:31:21,781 --> 00:31:24,149
المدينة بأكملها ستهلك إذا إستمرت
وتيرة الأحداث في التصاعد

297
00:31:24,150 --> 00:31:28,002
،ستجد حلًا ما
عزيزي؟

298
00:32:15,952 --> 00:32:19,955
لكن يجب أن تتذكرين
أن طلسم كهذا خطير جدًا

299
00:32:19,956 --> 00:32:23,006
وأنك لا يجب أن تتحدثين
أمام أحد بلغة الشيطان بتاتًا

300
00:32:23,626 --> 00:32:26,361
لا تدعيّ تلك اللغة بأن
تصبح سهله في فمك

301
00:32:26,362 --> 00:32:29,514
وإلا مع مرور الوقت
لن يصبح فمك بل فمه

302
00:32:29,515 --> 00:32:31,932
وعندها لن ينطق سوى أكاذيبه

303
00:32:32,769 --> 00:32:35,720
لأنه والد الأكاذيب -
إن كنت تؤمنين بالرب -

304
00:32:35,721 --> 00:32:38,473
من الأفضل أن
تُصلين بكل ما لديك

305
00:32:38,474 --> 00:32:41,443
في حالة لو لم ينجح الأمر
وتكلمتِ بلغة الشيطان

306
00:32:41,444 --> 00:32:44,646
لكن تذكري، يا فتاة
إنه إغواء

307
00:32:44,647 --> 00:32:48,316
وبدون أن تشعري سيصبح
كل ما يمكنك التكلم به

308
00:32:48,317 --> 00:32:51,535
وهكذا يُصبح سائر
النهار من سائر الليل

309
00:33:00,997 --> 00:33:03,630
،)السنفيتون)
لحماية المسافرين

310
00:33:04,467 --> 00:33:05,799
كيف؟

311
00:33:06,335 --> 00:33:09,970
،غلّيه ثم سحقة
وإخفائه بالجيب الأيسر

312
00:33:32,945 --> 00:33:37,532
،يُرسلون بناتهم لي
لكن لهذه الخدمة ذاتها يحتقروني

313
00:33:37,533 --> 00:33:40,667
لطالما كان هذا ما يلاقيه أولئك
الذين يفعلون تلك الأمور للنساء

314
00:33:42,872 --> 00:33:45,222
عجوز مثلي، لا تعرف شيء

315
00:33:46,542 --> 00:33:49,676
لماذا يكره من في
هذا العالم ما ليس لهم

316
00:33:50,179 --> 00:33:52,846
لماذا يخافون كل ما لا يعرفونه

317
00:33:53,266 --> 00:33:56,268
ولماذا يمقتون
أنفسهم فوق كل شيء

318
00:33:56,269 --> 00:33:59,387
لكونهم ضعفاء وكبار في السن

319
00:33:59,388 --> 00:34:03,141
ولكونهم كل شيء
ليس من صُنع الخالق

320
00:34:03,142 --> 00:34:05,108
من منا قد يكون هذا؟

321
00:34:05,728 --> 00:34:08,195
جميعنا وحوش، أليس كذلك؟

322
00:34:09,615 --> 00:34:12,115
ربما البعض أكثر من الآخرين

323
00:34:14,737 --> 00:34:16,920
أهذا شعورك؟

324
00:34:19,325 --> 00:34:20,659
أجل

325
00:34:20,660 --> 00:34:24,044
،إذاً سيكون حقيقة
طالما تشعُرين به

326
00:34:37,760 --> 00:34:39,359
اركع

327
00:34:51,073 --> 00:34:53,740
لا تكن خجولاً من رغباتك

328
00:34:55,695 --> 00:35:02,132
لا يوجد متعة أو مُتعة
لا أتذوقها

329
00:35:03,336 --> 00:35:05,085
اخفض رأسك

330
00:35:07,540 --> 00:35:08,972
أكثر

331
00:35:15,298 --> 00:35:17,147
توقف

332
00:35:18,551 --> 00:35:24,688
سأخبرك متى تتكلم
حتى ذلك، سوف تسمع

333
00:35:25,891 --> 00:35:30,527
صامت، ألعوبة

334
00:35:31,814 --> 00:35:37,951
لعبة، عبد، وحش

335
00:35:38,571 --> 00:35:41,705
رجل لعين

336
00:35:42,725 --> 00:35:46,127
ماذا سيكون رأي
خدمك عندما يرّونك هكذا؟

337
00:35:46,128 --> 00:35:52,633
قد تذللت وخنعت
هل سيضحكون؟ أظن ذلك

338
00:35:53,052 --> 00:35:59,924
ضعيف للغاية، تاركاً مواشيك
تموت وتاركاً ممتلكاتك تتدهور

339
00:35:59,925 --> 00:36:03,061
بينما تسخر منك
تلك المرأة العجوز

340
00:36:03,062 --> 00:36:06,697
هل يمكنك سماع ضحكها؟ يمكنني

341
00:36:08,351 --> 00:36:12,904
،يا لها من خرافات كثيرة
إنهم جيرانك

342
00:36:12,905 --> 00:36:15,607
أولئك المستأجرين الذي
يعملون بأراضيك

343
00:36:15,608 --> 00:36:18,825
والقذارة في أيديهم
حتى المرفقين

344
00:36:19,161 --> 00:36:21,545
ولكن من الممكن قيادتهم

345
00:36:24,033 --> 00:36:26,917
ويُمكن إركاعهم أيضاً

346
00:36:28,204 --> 00:36:30,003
لقد ولدوا لهذا

347
00:36:49,942 --> 00:36:54,911
كان سيحدث يا فتاة
عاجلاً أو آجلاً، ولكنه الآن

348
00:36:55,948 --> 00:36:58,248
لم أحظى بحياة سعيدة

349
00:36:58,784 --> 00:37:03,071
ولكنها كانت حياتي -
دعيني أحضر طبيب من فضلك -

350
00:37:03,072 --> 00:37:07,776
هذا المرض، ليس له علاج
ليس لجراح أو كيميائي

351
00:37:07,777 --> 00:37:11,546
العيش لمدة طويلة هو مرضي -
هراء، أنتِ أقوى من القرصان -

352
00:37:11,547 --> 00:37:14,114
فلتنظري في أوراقي إذن

353
00:37:15,551 --> 00:37:17,117
لقد فعلتِ مُسبقاً

354
00:37:17,953 --> 00:37:20,305
وألم تقولي لي أن الأوراق
لها معانِ كثيرة؟

355
00:37:20,306 --> 00:37:22,105
لا تكوني مُفعمة بالنشاط

356
00:37:23,559 --> 00:37:25,225
احضري غُليوني

357
00:37:45,514 --> 00:37:48,483
أريدك أن تمكثي هُنا -
ماذا تقصدين؟ -

358
00:37:48,484 --> 00:37:51,186
أريدك أن تعيشي هُنا بعد مماتي

359
00:37:51,187 --> 00:37:53,303
سأجعل هذه أرضك

360
00:37:54,673 --> 00:37:55,757
لا يمكنني

361
00:37:55,758 --> 00:37:58,927
لم أعرف سائرة
نهار بنفس قوتك

362
00:37:58,928 --> 00:38:01,796
وكيف تستخدمينها؟ -
(لمساعدة صديقتي (مينا -

363
00:38:01,797 --> 00:38:07,135
(فتاة واحدة، (بالنتري مور
مكان فقير ومنسي

364
00:38:07,136 --> 00:38:09,137
به فتيات عديدات
بحاجة لمساعدة

365
00:38:09,138 --> 00:38:11,605
هذا المكان بحاجة لزوجة قاطعة

366
00:38:14,176 --> 00:38:15,675
(فينيسا)

367
00:38:20,733 --> 00:38:24,235
أتقصد البابا؟ -
(أعني ما أبعد من (روما -

368
00:38:24,236 --> 00:38:27,238
أقصد السِحر -
ما الدليل الذي لديك؟ -

369
00:38:27,239 --> 00:38:29,657
ما الدليل التي تريده
غير آفة الماشية؟

370
00:38:29,658 --> 00:38:32,577
كل قطيع عبر
أراضي تلك العاهرة

371
00:38:32,578 --> 00:38:34,078
أتظن هذا مجرد مصادفة؟

372
00:38:34,079 --> 00:38:35,246
كلا

373
00:38:35,247 --> 00:38:38,082
،لو ماتت هذه الماشية
ستموت هذه المدينة

374
00:38:38,083 --> 00:38:41,101
إنها امرأة شريرة -
وهل تعرف ماذا تفعل هناك؟ -

375
00:38:41,971 --> 00:38:44,589
قدسية الحياة يا سيدي -
أجل -

376
00:38:44,590 --> 00:38:48,593
وهل من الضروري لي أن أذكرك
بأن رعاة عملك يعتمدون

377
00:38:48,594 --> 00:38:50,895
بشكل كامل على حُسن نسيتي؟

378
00:38:50,896 --> 00:38:55,216
وكذلك توظيف كل رجل
(مبارك وامرأة أو طفل في (بالنتري

379
00:38:55,217 --> 00:38:57,584
ما تأكله، أتنازل به لك

380
00:38:58,788 --> 00:39:00,188
(سيير (جوفري

381
00:39:00,189 --> 00:39:04,291
،تعال إلى الحانة ليلة الغد
لدينا عمل الرب لنقوم به

382
00:39:24,930 --> 00:39:26,680
أنتِ تلك الشابة مع الساحرة

383
00:39:27,817 --> 00:39:29,850
لقد سمعت عنكِ

384
00:39:30,769 --> 00:39:33,053
لم تُخبرني أنكِ جميلة للغاية

385
00:39:38,944 --> 00:39:40,827
اجيبيني يا فتاة

386
00:39:41,897 --> 00:39:46,166
هل تعرفين من أكون؟
هذه أرضي

387
00:39:47,319 --> 00:39:49,252
وهذا يجعلكِ دخيلة بدون إذن

388
00:39:50,206 --> 00:39:53,006
بوسعي وسمك هُنا تماماً

389
00:39:54,076 --> 00:39:56,628
نحن نفعل أمور هذه هُنا

390
00:39:56,629 --> 00:40:00,046
نفعل أمور لا يُمكنك تخيله قط

391
00:40:00,749 --> 00:40:02,265
يا فتاة؟

392
00:40:04,253 --> 00:40:05,886
فتاة هادئة

393
00:40:07,756 --> 00:40:09,439
فتاة هادئة

394
00:40:09,925 --> 00:40:11,391
فتاة هادئة

395
00:40:11,760 --> 00:40:13,894
ربما سأجعلك تصرخين

396
00:40:25,357 --> 00:40:26,823
اصرخ لأجلي

397
00:40:29,161 --> 00:40:32,245
هيّا يا طفل، اصرخ

398
00:40:38,837 --> 00:40:41,555
هل ستقترب من
أو ما ملك لي مجدداً؟

399
00:40:58,107 --> 00:41:02,226
لتباركك الملائكة
(السيد (كرومويل

400
00:41:02,227 --> 00:41:04,828
ضمن لي الأرض إلى الأبد

401
00:41:05,481 --> 00:41:09,651
لا يمكن حتى للعملاق القوي
السير (جوفري) أن يسرقها مني

402
00:41:09,652 --> 00:41:14,004
،طالما البرلمان متواجد
كومة الروث هذه ملك لي

403
00:41:15,190 --> 00:41:18,660
.. عندما قلتِ أنه ضمنها لكِ -
لي يا فتاة -

404
00:41:18,661 --> 00:41:21,963
كان ذلك بعد معركة
نيوبيري) الثانية)

405
00:41:21,964 --> 00:41:25,416
كان هارباً، أعطيته
الملاذ هنا

406
00:41:25,417 --> 00:41:27,235
لم يكن لديه أي
حب للعائلة المالكة

407
00:41:27,236 --> 00:41:31,306
ولم يكن لديهم أي
حُب لنا نحن الفقراء

408
00:41:31,307 --> 00:41:34,741
كان رجلاً قبيحاً في الواقع

409
00:41:35,978 --> 00:41:38,044
وعلى وجهه ثآليل كيبرة

410
00:41:39,014 --> 00:41:43,850
أي عام كان هذا؟ -
حسبما أتذكر، 1644 -

411
00:41:50,526 --> 00:41:54,861
يجب أن تأكُلي -
يجب ألا أفعل شيء سوى الموت -

412
00:41:56,198 --> 00:41:59,232
،لقد تأخرت على ذلك
يا عقربي الصغير

413
00:42:02,171 --> 00:42:05,606
هل فكرتِ فيما قلته؟
بالبقاء هنا؟

414
00:42:05,607 --> 00:42:06,940
أجل

415
00:42:07,409 --> 00:42:10,777
وهل ستذهبين إلى
لندن) لمُساعدة صديقتك؟)

416
00:42:11,213 --> 00:42:12,779
لا أعرف

417
00:42:13,215 --> 00:42:15,750
ولكني سأنتظر -
حتى أموت؟ -

418
00:42:15,751 --> 00:42:17,317
أجل

419
00:42:19,304 --> 00:42:23,023
حقاً، لا أعرف لو كان
قلبك جيد أم سيء

420
00:42:24,393 --> 00:42:30,230
ولكن علي أن أريكِ شيء
أترين ذلك الكتاب الكبير؟

421
00:42:30,899 --> 00:42:32,866
ذو النقوش على جانبه؟

422
00:42:33,285 --> 00:42:34,951
أحضريه لي

423
00:42:46,081 --> 00:42:52,686
من بين كل الكلام والتعاويذ
هذه الأكثر لعنة

424
00:42:53,555 --> 00:42:59,159
ماذا تكون؟ -
مُحرمة، شِعر الموت -

425
00:43:00,829 --> 00:43:05,733
لو جاء اليوم وأصبح
عقربي الصغير مهزومة ومُحطمة

426
00:43:05,734 --> 00:43:11,071
،وتخلى عنها ربها بشكلِ تام
عليها أن تفتحه وقتها فقط

427
00:43:12,241 --> 00:43:16,076
وفي ذلك اليوم، لن تغدو كما كانت

428
00:43:16,678 --> 00:43:20,613
ستكون ابتعدت عن الرب للأبد

429
00:43:30,375 --> 00:43:32,058
الحيوانات المسكينة

430
00:43:33,128 --> 00:43:35,595
أصبحوا محاصرين
في الوحل، لا يمكنهم الخروج

431
00:43:36,598 --> 00:43:38,499
،إنهم يُنازعون

432
00:43:38,500 --> 00:43:41,534
،وكلما نازعوا
كلما غرقوا سريعاً

433
00:43:42,638 --> 00:43:45,672
خطوة واحدة خطأ هي المطلوبة

434
00:43:48,911 --> 00:43:53,046
لنا جميعاً -
لنا جميعاً -

435
00:43:58,904 --> 00:44:03,289
فليحمينا الخالق إذاً
في خُطانا حتى منزلنا

436
00:44:04,493 --> 00:44:06,126
.. الأفضل أن

437
00:44:07,329 --> 00:44:10,263
.أن يُخبرنا متى نصل إلى منزلنا ..

438
00:44:13,836 --> 00:44:17,353
أعيدي ذلك الشيء
الملعون واحضري لي صندوقي

439
00:44:26,932 --> 00:44:30,485
والرب يخبرنا عن
واجابنا سفر اللاويين

440
00:44:30,486 --> 00:44:35,189
رجل أو امرأة كان"
،وسيط روحاني أو مستحضر أرواح

441
00:44:35,190 --> 00:44:38,359
"ينبغي أن يموت .. -
أجل -

442
00:44:38,360 --> 00:44:42,697
سيتم رشقهم بالحجارة"
"حتى ينزفوا دمائهم عليهم

443
00:44:42,698 --> 00:44:44,364
!أجل

444
00:44:44,867 --> 00:44:47,500
هل أتخيل لكم مُستقبلكم يا فتية؟

445
00:44:48,837 --> 00:44:52,338
تلك المرأة، ليس لها
رادع، تقودني إلى خرابي

446
00:44:52,774 --> 00:44:55,143
لن يكون لدي خيار سوى
إغلاق المزرعة

447
00:44:55,144 --> 00:44:57,544
وأعثر لي على
.مراعي أفضل شرقاً

448
00:44:58,380 --> 00:45:00,380
ماذا سيحدث لك
بعدها يا (جاك)؟

449
00:45:01,266 --> 00:45:03,433
سنبيع -
ومن سيشتري؟ -

450
00:45:03,602 --> 00:45:06,352
ومن سيشتري أي
شيء يا (جاك)؟ (سبينسر)؟

451
00:45:07,022 --> 00:45:08,455
هيو ماترن)؟ (غيل تايلور)؟)

452
00:45:08,774 --> 00:45:10,024
أخبروني من
سيشتري أراضيكم؟

453
00:45:10,025 --> 00:45:13,026
تلك الأراضي الميتة
التي ليس بها أي رعي؟

454
00:45:14,029 --> 00:45:18,799
،ستكونين مثل الأيرلندين حينها
تنتشلون البطاطا بأظافركم

455
00:45:18,800 --> 00:45:20,902
تضورون جوعاً يوماً بعد يوم في
حين أولادكم يسبقونكم في الموت

456
00:45:20,903 --> 00:45:22,285
!أجل

457
00:45:25,407 --> 00:45:26,806
املئ أكوابهم الآن

458
00:45:34,583 --> 00:45:37,385
لذا نطلب منكم
هذا، الوزير وأنا

459
00:45:37,386 --> 00:45:39,754
ماذا نفعل عندما
تحتاج المعركة للقتال؟

460
00:45:39,755 --> 00:45:43,658
عندما يتم غزو أراضينا؟ -
!نقاتل -

461
00:45:43,659 --> 00:45:46,394
نقاتل مثل رجال ونساء
مقاطعة (ديفون) الطيبون

462
00:45:46,395 --> 00:45:47,728
أجل -
لقد قاتلنا النرويج -

463
00:45:47,729 --> 00:45:49,730
والرومان والبرلمانيين، ألم نفعل؟

464
00:45:49,731 --> 00:45:51,030
!أجل

465
00:45:51,266 --> 00:45:56,903
سيكون هناك شيء لكِ داخله
بعد أن أموت، هل تفهمين؟

466
00:45:58,840 --> 00:46:00,274
سنأخذ الرماح -
!أجل -

467
00:46:00,275 --> 00:46:02,476
والمجارف والسواطير
كما فعلنا قبلاً

468
00:46:02,477 --> 00:46:04,946
مثلما تعلمنا من أبائنا
!ونُقاتل لما ملك لنا

469
00:46:04,947 --> 00:46:06,047
!أجل

470
00:46:06,048 --> 00:46:07,997
!اشربوا يا فتية

471
00:46:08,884 --> 00:46:10,383
اذهبي الآن

472
00:46:18,961 --> 00:46:20,426
!احرقوا الساحرة

473
00:46:20,712 --> 00:46:23,012
<i>!احرقوا الساحرة
!احرقوا الساحرة</i>

474
00:46:24,132 --> 00:46:27,183
<i>!احرقوا الساحرة</i>

475
00:46:27,970 --> 00:46:31,104
<i>!احرقوا الساحرة</i>

476
00:46:40,616 --> 00:46:45,418
متى سترحلين؟ -
بعد موتك -

477
00:46:48,323 --> 00:46:50,790
لن أتظاهر بأني مُتآسفة

478
00:46:51,827 --> 00:46:54,161
يمكنني العودة -
لن تعودي -

479
00:46:54,162 --> 00:46:56,296
أنتِ أنانية

480
00:46:56,715 --> 00:46:59,549
الكثير من الكتب
موجودة في رأسك

481
00:47:00,085 --> 00:47:04,470
،تظنين أنكِ ستُصبحين بطلة
لستِ كذلك ولا أحد منا كذلك

482
00:47:05,257 --> 00:47:08,009
لا أظنني سوء امرأة
عليها فعل شيء

483
00:47:08,010 --> 00:47:09,644
!كي تنامين في الليل

484
00:47:09,645 --> 00:47:15,031
!تباً لنومك أيتها الأنانية
!ولكن لن تشعري بالسعادة قط

485
00:47:32,234 --> 00:47:34,919
رباه -
ساعديني -

486
00:47:34,920 --> 00:47:38,137
.. كلا، يجب أن -
سأقابلهم على قدمي -

487
00:47:38,957 --> 00:47:41,625
ابقي بالداخل عندما أذهب

488
00:47:41,626 --> 00:47:45,678
اغلقي الباب -
لا، سأمشي معكِ -

489
00:47:54,723 --> 00:47:58,893
والآن احترسي جيداً
يا عقربي الصغير

490
00:47:58,894 --> 00:48:01,778
وتذكري هذا وأنا أكلمك الآن

491
00:48:03,448 --> 00:48:07,033
عندما سقط (إبليس)، لم يسقط وحيداً

492
00:48:07,652 --> 00:48:11,037
سيطُاردونك حتى نهاية أيامك

493
00:48:13,492 --> 00:48:15,041
كوني صادقة

494
00:48:20,832 --> 00:48:23,966
(اسمي هو (جون كليتين

495
00:49:07,345 --> 00:49:10,596
توصلنا إلى حُكم بأنكِ
مُذنبة بإستحضار الأرواح

496
00:49:11,466 --> 00:49:13,983
وأصبحتِ في إتحاد
مع سيدك الشيطان

497
00:49:15,187 --> 00:49:19,906
،وكما كان في أوقات الرب
فلتٌطبق الآن

498
00:49:30,569 --> 00:49:32,153
!كلا

499
00:49:32,154 --> 00:49:33,454
<i>!احرقوا الساحرة</i>

500
00:49:33,455 --> 00:49:35,455
!لا! لا

501
00:49:37,826 --> 00:49:39,625
!لا

502
00:49:43,165 --> 00:49:44,797
!لا

503
00:52:25,243 --> 00:52:29,679
هيّا يا فتاة، اصرخي

504
00:57:00,101 --> 00:57:03,869
<i>عندما سقط (إبليس)، لم يسقط وحيداً</i>

505
00:57:05,573 --> 00:57:09,575
<i>سيطُاردونك حتى نهاية أيامك</i>

506
00:57:12,580 --> 00:57:14,246
<i>كوني صادقة</i>

507
00:57:16,284 --> 00:58:21,884
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

