1
00:00:08,984 --> 00:00:11,151
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:11,152 --> 00:00:15,089
لماذا أنتِ هنا؟ -
أظنني ملعونة برؤية أشياء -

3
00:00:15,090 --> 00:00:18,726
،لو تظنين أن الشيطان لمسكِ
الأفضل أن ترحلي من هُنا

4
00:00:18,727 --> 00:00:19,960
الرجل من اهتمامي أنا

5
00:00:19,961 --> 00:00:22,796
لديها من يحميها -
السيد (تشاندلر)؟ -

6
00:00:22,797 --> 00:00:24,014
ذئب الرب

7
00:00:24,015 --> 00:00:25,431
سوف يكون تحديكِ يا ابنتي

8
00:00:25,967 --> 00:00:27,685
أريد أن أعرف من فعل هذا بك

9
00:00:27,686 --> 00:00:30,270
(لتتحسن أكثر سيد (روبر
لدينا الكثير لنتحدث عنه

10
00:00:30,271 --> 00:00:34,008
(أدعى (دوريان غراي -
أنجليك)، وهٌنا أعمل) -

11
00:00:34,009 --> 00:00:36,959
أتمنى أن تعرف ماذا اشتريت -
أعرف -

12
00:00:37,896 --> 00:00:42,149
لقد تحولت تجميلياً
.. ليلي) هل أقدم لكِ)

13
00:00:42,150 --> 00:00:43,350
(جون كلير)

14
00:00:43,351 --> 00:00:45,202
تعالي وقابلي الشخص
الجديد الذي عينّاه

15
00:00:45,203 --> 00:00:49,322
من الجيد مُقابلتك -
ذلك الوجه سيجني لنا ثروة -

16
00:00:55,080 --> 00:00:57,164
(سيدة (بول -
(سير (مالكوم -

17
00:00:57,165 --> 00:00:58,999
ماذا يعرفون؟ -
لا شيء -

18
00:00:59,000 --> 00:01:05,037
بوسعي تضليلهم كما تريدين -
لا، دعهم يتبعون فتات الخبز إلي -

19
00:01:06,424 --> 00:01:08,726
عليكِ تعلم حماية نفسك

20
00:01:08,727 --> 00:01:10,910
مِن مَن؟ -
الفيالق -

21
00:01:11,896 --> 00:01:13,397
<i>تذكري هذا -
!كلا -</i>

22
00:01:13,398 --> 00:01:15,849
<i>(عندما سقط (إبليس
لم يسقط بمفرده</i>

23
00:01:15,850 --> 00:01:19,819
<i>سيُطاردونك حتى نهاية أيامك</i>

24
00:01:26,120 --> 00:01:30,820
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة الرابعة
(بعنوان (أرواح شريرة في أماكن مقدسة</b>

25
00:02:58,086 --> 00:03:04,857
وبعدها؟ -
قاموا بحرقها حيّة -

26
00:03:23,244 --> 00:03:24,378
(وعندما تركت الـ(مور

27
00:03:24,379 --> 00:03:27,948
ظننتني لن أسمع تلك
اللغة الشريرة مرة أخرى

28
00:03:27,949 --> 00:03:29,415
أو أواجه ذلك الشر

29
00:03:32,187 --> 00:03:35,122
شعرت أنك بحاجة كي تعرف

30
00:03:35,123 --> 00:03:38,659
لأولئك الذين لا يحاربون"
.. أعداء من لحم ودم

31
00:03:38,660 --> 00:03:41,528
ولكن ضد قوى عظيمة
"في هذا العالم المظلم

32
00:03:41,529 --> 00:03:44,597
وضد الأرواح الشريرة"
"في الأماكن المقدسة

33
00:03:48,419 --> 00:03:51,138
سائرات الليل تلك يُمارسون
نوعاً من السحر الأسود

34
00:03:51,139 --> 00:03:52,422
.. بينما تمارسين أنتِ

35
00:03:52,423 --> 00:03:55,225
ممارسة أي نوع من السحر
غير معقول، هل نحتاج لتحليل هذا؟

36
00:03:55,226 --> 00:03:59,096
نريد أن نعرف ما تلك الأشياء  -
أجل، إنهن ساحرات، مفهوم -

37
00:03:59,097 --> 00:04:02,099
السحر لديه تاريخ طويل في
كثير من الثقافات يا دكتور كما تعرف

38
00:04:02,100 --> 00:04:03,701
مثل الجنيات والعفاريت
ولكنها لا تسير

39
00:04:03,702 --> 00:04:07,053
بوسط (لندن)، هل يفعلون؟ -
أجل يفعلّن -

40
00:04:10,158 --> 00:04:11,424
أعتذر

41
00:04:13,111 --> 00:04:14,393
وهدفهم؟

42
00:04:15,496 --> 00:04:17,698
إنهن خادمات للشيطان

43
00:04:17,699 --> 00:04:20,132
القيام بأوامره من
.. أجل الوصول لنهاية ما

44
00:04:21,269 --> 00:04:23,202
أياً كانت تلك الأوامر ..

45
00:04:24,956 --> 00:04:28,941
وأين يتركنا هذا بالضبط؟ -
تهديد لا نستطيع سوى تسميته الآن -

46
00:04:30,044 --> 00:04:31,610
ولغة نحتاج إلى فكها

47
00:04:34,966 --> 00:04:38,484
أنا مُشترك
ألن نُلقي نظرة؟

48
00:04:46,361 --> 00:04:49,363
السيد (تشاندلر) كان
صحيحاً أكثر مما يعرف

49
00:04:49,364 --> 00:04:52,900
إنه لغز وأكثر تعقيداً
،مما يبدو عليه

50
00:04:52,901 --> 00:04:55,736
والذي يجعل معدتي
تتأوه حسبما أعرف

51
00:04:55,737 --> 00:05:02,960
،إنه ليست لغة فعلية في الواقع
بل مجموعة للغات معروفة لتكون أشكالاً معروفة

52
00:05:02,961 --> 00:05:08,248
،ولكن في هذا الخضم من التشويش
أصدقائنا القدماء اليونان واللاتينيين

53
00:05:08,249 --> 00:05:13,637
ترجمة اليونانية كانت سهلة، على
الرغم أن المصطلح بالتأكيد ما قبل وجود النحو

54
00:05:13,638 --> 00:05:14,854
إذا سمحتم ..

55
00:05:15,556 --> 00:05:19,358
وجزء واحد ظهر لي هنا

56
00:05:23,982 --> 00:05:28,784
ونظر الرب لأسفل"
.. إلى ملائكته المهزومة ثم

57
00:05:31,105 --> 00:05:32,823
ثم" هذه تقترح ماذا؟"

58
00:05:32,824 --> 00:05:34,691
المزيد قادم -
بالضبط -

59
00:05:34,692 --> 00:05:39,830
لذا بدأت في الإكمال
.. ووجدت هذه باللاتينية

60
00:05:39,831 --> 00:05:41,614
(لذا يا سيد (تشاندلر
أترغب في إختبار مهارتك؟

61
00:05:42,667 --> 00:05:46,802
وجدهم ملوك أشرار"
.. لذا قام بطردهم، وأخذ

62
00:05:48,289 --> 00:05:50,924
أخذ ماذا؟ -
ألا نتشوق أن نعرف؟ -

63
00:05:50,925 --> 00:05:53,961
إنها قصة -
السرد لا يزال مستمراً -

64
00:05:53,962 --> 00:05:58,465
من لغة إلى لغة -
يونانية إلى لاتينية لسومرية ثم عربية -

65
00:05:58,466 --> 00:06:00,167
إلى عشر لغات أخرى
غامضة وصور

66
00:06:00,168 --> 00:06:02,803
واللغة تتغير من آثر لآخر ..

67
00:06:02,804 --> 00:06:05,973
هل هي قصة (إبليس)؟
الملاك الذي طرده الرب؟

68
00:06:05,974 --> 00:06:07,140
سنعرف بالوقت

69
00:06:07,141 --> 00:06:09,309
كيف لقِس واحد يعرف
كل تلك اللغات؟

70
00:06:09,310 --> 00:06:12,863
لم يكن يعرف، إنه الشيطان -
بالضبط -

71
00:06:12,864 --> 00:06:16,400
(أتذكر أن الأخ (غريغوري
كان يكتب فقط ما يسمعه

72
00:06:16,401 --> 00:06:18,968
على ما يبدو بأي
لغة تأتي إليه

73
00:06:20,655 --> 00:06:23,089
هل تعرفون ما هذا في نظري؟

74
00:06:24,292 --> 00:06:27,794
أجل، أظنها قصة ولكنك
قمت بغلطة واحدة في الترجمة

75
00:06:27,795 --> 00:06:32,049
يا سيد (تشاندلر)، مفهومة للغاية
بالنظر إلى الكتابة القديمة والاستعمال

76
00:06:32,050 --> 00:06:33,566
انظر مجدداً

77
00:06:35,753 --> 00:06:36,836
"ليس "هم

78
00:06:38,039 --> 00:06:39,306
"نحن"

79
00:06:39,307 --> 00:06:42,843
وجدنا نحن ملائكة"
"أشرار، لذا طرنا

80
00:06:42,844 --> 00:06:44,810
ليست مجرد قصة

81
00:06:46,481 --> 00:06:47,746
إنها سيرة ذاتية

82
00:06:49,901 --> 00:06:52,001
مذاكرات الشيطان

83
00:06:58,493 --> 00:07:03,963
كل هذا يُصيبني بصداع -
عليك التحدث لطبيب -

84
00:07:06,084 --> 00:07:11,204
تعلمين، ذات مرة فكرت
أن كل هذا مُستحيل

85
00:07:11,205 --> 00:07:14,841
والآن؟ -
لا شيء مستحيل -

86
00:07:14,842 --> 00:07:17,109
أياً كان ما يمكننا
تخيله، فحقيقته سيئة للغاية

87
00:07:17,545 --> 00:07:20,112
وأفضل بكثير -
أتعتقدين هذا؟ -

88
00:07:20,882 --> 00:07:22,848
أختار هذا

89
00:07:25,386 --> 00:07:27,019
.. آنسة (آيفز)، هل

90
00:07:28,056 --> 00:07:29,722
ثمة خدمة شخصية أريدها منك

91
00:07:31,025 --> 00:07:33,693
هل تُمانعين في صحبتي
بمكان ما غداً؟

92
00:07:33,694 --> 00:07:35,911
.. في، حسنٌ

93
00:07:37,949 --> 00:07:40,466
لقضاء حاجة ما ..

94
00:07:41,119 --> 00:07:42,285
بالطبع يا دكتور

95
00:07:42,286 --> 00:07:44,938
هل أعتبرها في العاشرة؟ -
بكل سرور -

96
00:07:44,939 --> 00:07:46,388
شكراً لكِ

97
00:08:07,678 --> 00:08:11,747
ماذا تفعل؟ -
أراقب -

98
00:08:13,101 --> 00:08:14,366
تراقب ماذا؟

99
00:08:15,069 --> 00:08:19,205
تلك الأشياء التي
.. تصطاد ليلاً

100
00:08:21,909 --> 00:08:23,409
أسود

101
00:09:20,251 --> 00:09:22,601
القطار يتوقف في المحطة

102
00:09:25,506 --> 00:09:27,506
الأضواء تنطفئ لوقتِ قصير

103
00:09:29,043 --> 00:09:32,729
لا أحد في جانبي
العربة رأى ما حدث

104
00:09:32,730 --> 00:09:35,030
لا احد دخل ولا أحد خرج

105
00:09:37,401 --> 00:09:39,084
كيف فعلها إذاً؟

106
00:09:40,071 --> 00:09:43,255
سيدي؟ -
كيف دخل وخرج؟ -

107
00:09:45,109 --> 00:09:47,994
.. حاملاً طفلاً لا يقل عن

108
00:09:47,995 --> 00:09:50,963
والذي لا يبدو أنه
صرخ أثناء التنقل

109
00:09:51,949 --> 00:09:54,800
ربما قتله هنا -
لماذا أخذه إذاً؟ -

110
00:09:59,140 --> 00:10:02,775
والجروح .. مثل الجراح

111
00:10:04,212 --> 00:10:06,228
دقيقة وأنيقة

112
00:10:09,634 --> 00:10:12,718
على عكس الآخرين
كانت مجزرة حيوانية

113
00:10:24,482 --> 00:10:27,166
كلا، نحن ننظر لهذا بشكل خطأ

114
00:10:29,237 --> 00:10:32,054
.. نحن نتبع أنماط منطقية

115
00:10:33,708 --> 00:10:35,774
بينما الأجوبة تقع بمكانِ آخر ..

116
00:10:36,944 --> 00:10:38,077
أين؟

117
00:10:43,084 --> 00:10:44,450
السِحر

118
00:10:48,639 --> 00:10:52,274
<i>"!إيفنينج ستار"
أب وأم يُقتلان</i>

119
00:10:57,148 --> 00:11:01,985
وكيف نتحمل معرض آخر؟ -
ستدفع لنفسها في الوقت -

120
00:11:01,986 --> 00:11:03,637
وما الذي جعلك تعتقد أن
(هاري بابليك)

121
00:11:03,638 --> 00:11:06,656
ستقوم بطباعة قصتان
لرؤية تلك الأشياء الدموية؟

122
00:11:06,657 --> 00:11:09,341
اذهبي للزاوية الآن
وستجدين الإجابة

123
00:11:10,077 --> 00:11:11,645
إنهم يصطفون ثلاث صفوف كبيرة

124
00:11:11,646 --> 00:11:13,663
على جريدة الشرطة
ومُؤلفات البنس المرعب

125
00:11:13,664 --> 00:11:17,883
،وهذه مُجرد صور فحسب
سوف نعطيه لهم بالكامل

126
00:11:19,320 --> 00:11:21,553
الرعب وكل ما به من رُعب

127
00:11:22,673 --> 00:11:24,890
أجل، وهل سيثبت الوقت ذلك؟

128
00:11:25,926 --> 00:11:29,194
قد يحتاج الزوج بعض
الدعم من الزوجة

129
00:11:33,384 --> 00:11:37,103
إلى جانب، أننا لا نعيد
تجسيد شيء

130
00:11:37,104 --> 00:11:38,972
لأن كل شيء حقيقة ..

131
00:11:38,973 --> 00:11:42,624
لحم ودماء وقلوب
تضخ وكُل شيء

132
00:11:43,811 --> 00:11:45,377
تعالي، انظري لهذا

133
00:11:51,569 --> 00:11:55,038
سنضيف مدخل أخر
هنا في الزاوية

134
00:11:55,039 --> 00:11:59,459
مصدران جذب، بوابتان
مُستقبلين

135
00:11:59,460 --> 00:12:02,261
ونُعطيهم خصم لشراء الاثنين

136
00:12:04,165 --> 00:12:05,749
سيذهبون أسفل هُنا

137
00:12:05,750 --> 00:12:08,752
لا أفهم، لماذا تبقيهم؟ -
،في نصف غرفة الحبس -

138
00:12:08,753 --> 00:12:10,970
لو استطعت استئجارها من بائع السجائر

139
00:12:10,971 --> 00:12:12,088
أفهمت؟

140
00:12:12,089 --> 00:12:14,341
هل ستبقيهم جميعاً
في الحبس؟ طوال الوقت؟

141
00:12:14,342 --> 00:12:18,360
بالطبع، إنهم لا يريدون الضوء

142
00:12:18,846 --> 00:12:20,746
إنهم غريبو أطوار

143
00:12:58,102 --> 00:13:00,219
أعرف أنك موجود

144
00:13:03,591 --> 00:13:06,593
آسف يا آنسة -
الجميع يفعلها -

145
00:13:06,594 --> 00:13:10,863
الفرصة لمراقبة الحياة
بطبيعتها، وتكون غير مُلاحظ

146
00:13:11,932 --> 00:13:13,633
بوسعي معرفة هذا دائماً

147
00:13:13,634 --> 00:13:15,834
الجزيئات تتغير في الهواء كما ترى

148
00:13:16,804 --> 00:13:18,670
كل شيء يهتز

149
00:13:20,341 --> 00:13:22,758
سوف اذهب

150
00:13:23,878 --> 00:13:26,478
سيد (كلير)، لا تكن كالفأر

151
00:13:27,915 --> 00:13:29,515
.. والآن أخبرني

152
00:13:30,918 --> 00:13:33,018
هل هذا يبدو
مثل السيد (غلادستون)؟

153
00:13:33,971 --> 00:13:38,123
لقد كان رئيس الوزراء عدة مرات
يجب أن نجعله يبدو عجوزاً أكثر

154
00:13:39,643 --> 00:13:43,028
أظنه كذلك -
الكِبر في السن سهل -

155
00:13:44,098 --> 00:13:47,866
الجميع يعرف أن عليك إضافة
.. تجاعيد وترهل الجلد وغيرهم

156
00:13:50,070 --> 00:13:53,288
ولكن الخدعة .. هي العين

157
00:13:54,825 --> 00:13:57,444
لو أصبحت غائمة أكثرـ زاد العُمر

158
00:13:57,445 --> 00:14:02,598
عليك تغيير العين
كيف تبدو عيناك؟

159
00:14:08,956 --> 00:14:13,141
ليست جميلة -
هل هي غائمة؟ -

160
00:14:14,462 --> 00:14:15,611
كلا

161
00:14:16,597 --> 00:14:19,215
ما لونها؟ دعني أخمن

162
00:14:19,216 --> 00:14:21,134
آنسة -
أزرق؟ -

163
00:14:21,135 --> 00:14:23,553
كلا، لست فتى ذو أعين زرقاء

164
00:14:23,554 --> 00:14:25,704
أشعر بأنها ليست خضراء

165
00:14:26,357 --> 00:14:28,641
سأقول بُني

166
00:14:28,642 --> 00:14:31,543
بني خفيف مثل جناح البومة

167
00:14:33,347 --> 00:14:37,367
كلا، ليس بنياً -
حسنٌ، أخبرني أنت -

168
00:14:37,368 --> 00:14:39,151
.. إنهم

169
00:14:41,789 --> 00:14:46,042
باللون الأصفر .. -
هذا يجعلك مختلفاً -

170
00:14:46,043 --> 00:14:49,428
ليس أصفراً ليموني، أتمنى
ذلك، لكان ذلك نذير خطر

171
00:14:50,581 --> 00:14:52,898
أتقول قريب للكركم؟

172
00:14:55,402 --> 00:14:57,269
أجل

173
00:14:59,340 --> 00:15:02,174
سمعت أجمل القصص
(عن السيد (غلادستون

174
00:15:02,927 --> 00:15:06,179
وأنه في كل أمسية
يخرج فيها للتنزه

175
00:15:06,180 --> 00:15:07,897
ويعبر على امرأة تعيسة

176
00:15:07,898 --> 00:15:10,949
يتوقف ويتحدث إليها
ويعطيها المال

177
00:15:12,152 --> 00:15:13,785
رجل كريم للغاية

178
00:15:14,522 --> 00:15:18,256
أي شخص كريم على من بعاني
يستحق مكان مناسب في المتحف

179
00:15:20,227 --> 00:15:22,745
وماذا عن الآخرين الذين تعملين عليهم؟

180
00:15:22,746 --> 00:15:24,096
أي منهم؟

181
00:15:25,499 --> 00:15:27,466
أولئك الذين ليسوا كُرماء

182
00:15:29,420 --> 00:15:33,623
أجل، قتلة أبي

183
00:15:33,624 --> 00:15:36,608
كل تلك الأشكال تصرخ
في مسارح جريمته الجديدة

184
00:15:39,179 --> 00:15:43,615
.. (سيد (كلير
أتألم وأنا أصنعهم

185
00:15:44,552 --> 00:15:47,053
وكأنني أعيدهم للحياة
قم أعذبهم

186
00:15:47,054 --> 00:15:50,288
مثل دمى الفودو الأميركية المُريعة

187
00:15:52,026 --> 00:15:55,194
جميعهم جٌدد عندما
.. يخرجون من القوالب

188
00:15:55,195 --> 00:15:57,162
وبعدها أجعلهم يعانون ..

189
00:15:58,449 --> 00:16:00,916
بعض الناس يظنون أن هذه هي الحياة

190
00:16:02,570 --> 00:16:04,503
تولد جديداً كي تُعاني

191
00:16:05,656 --> 00:16:10,208
هل تعتقد هذا؟ -
أجل -

192
00:16:13,047 --> 00:16:14,579
والآن أنا واثق

193
00:16:16,500 --> 00:16:18,650
ثُمة أمل لك على أي حال

194
00:16:20,254 --> 00:16:22,087
لا تتخلى عن الحياة فحسب

195
00:16:25,059 --> 00:16:26,658
كلا يا آنسة، لن أفعل

196
00:16:42,779 --> 00:16:44,879
"مذبحة حانة المارينر"

197
00:16:46,280 --> 00:16:48,164
<i>!مقتل عائلة في مترو الأنفاق</i>

198
00:16:48,165 --> 00:16:49,681
<i>!طفل مفقود</i>

199
00:16:54,455 --> 00:16:56,221
<i>مقتل عائلة</i>

200
00:16:57,374 --> 00:17:00,475
<i>!كل الرعب تحت الأرض
اقرأوا عنها</i>

201
00:17:08,018 --> 00:17:09,651
شكراً يا سيدي

202
00:17:53,147 --> 00:17:56,114
هل أنتِ بخير يا آنسة؟ -
.. أنا .. لماذا -

203
00:17:57,685 --> 00:17:59,584
لا بأس

204
00:18:00,988 --> 00:18:02,454
.. لا بأس، أنتِ

205
00:18:06,276 --> 00:18:09,010
هيّا، لا بأس

206
00:18:19,757 --> 00:18:23,209
أفهم أن ذاكرتك ليس
(صافية تماماً يا سيد (روبر

207
00:18:23,210 --> 00:18:24,609
سأضع هذا في الإعتبار

208
00:18:26,680 --> 00:18:30,065
هل تصف لنا ما حدث
في حانة "المارينر"؟

209
00:18:37,891 --> 00:18:41,526
أي شيء يمكنك تذكره
سيكون مفيداً لتحقيقاتي

210
00:18:50,537 --> 00:18:52,638
.. بمساعدتك

211
00:18:52,639 --> 00:18:55,040
يُمكننا إيجاد الرجل
الذي فعل هذا بك

212
00:18:57,177 --> 00:18:58,877
لا أتذكر

213
00:19:01,148 --> 00:19:02,447
لا شيء؟

214
00:19:06,386 --> 00:19:09,771
أجد هذا صعب التصديق -
صدق ما يحلو لك -

215
00:19:15,345 --> 00:19:16,763
أخبرني الأطباء أن جروحك

216
00:19:16,764 --> 00:19:20,415
على الأرجح بسبب
أحد المخالب الحيوانية

217
00:19:21,301 --> 00:19:25,537
ربما فأس "تومهوك" أو
بعض الطقوس من بلادك

218
00:19:26,373 --> 00:19:28,373
لا أتذكر

219
00:19:31,695 --> 00:19:34,779
ربما يمكنك تذكر
سبب إرتدائك هذه

220
00:19:37,117 --> 00:19:40,919
الحماية -
من ماذا؟ -

221
00:19:47,161 --> 00:19:51,430
(سيد (روبر
مدينتي تختنق بالجثث

222
00:19:51,431 --> 00:19:53,198
وطفل رضيع مفقود

223
00:19:54,101 --> 00:19:59,154
سوف تساعدني وإلا أقسم
لك سوف أطحن عظامك

224
00:20:06,780 --> 00:20:11,283
أنا مواطن أميركي
وأعرف حقوقي

225
00:20:12,152 --> 00:20:14,787
،بمجرد أن أنهض قريباً
سأكون قادراً على الرحيل من مدينتك

226
00:20:14,788 --> 00:20:16,821
فلتتأكد من هذا ..

227
00:20:39,229 --> 00:20:42,565
بأمانة يا دكتور
هذا أخر ما توقعته

228
00:20:42,566 --> 00:20:44,115
.. أجل، حسنٌ

229
00:20:45,485 --> 00:20:47,352
ما هي الحياة التي بدون مفاجآت؟

230
00:21:00,334 --> 00:21:02,702
إنها ابنة عمي كما ترين
قادمة لزيارتي

231
00:21:02,703 --> 00:21:06,088
وهي فتاة بسيطة
ليست بطيئة كما تفهمين

232
00:21:06,089 --> 00:21:08,207
.. وليس معاقة ذهنياً بأي شكل

233
00:21:08,208 --> 00:21:11,677
ولكها من الريف، أتعلمين؟ -
ابنة عمك، كم هذا جميل -

234
00:21:11,678 --> 00:21:14,146
أجل، ابنة عمي
ابنة عمي من الدرجة الثانية

235
00:21:14,147 --> 00:21:15,915
(اسمها هو (ليلي

236
00:21:15,916 --> 00:21:19,018
(ليلي فرانكشتاين)
أجل، هذا اسمها

237
00:21:19,019 --> 00:21:21,103
المعذرة

238
00:21:21,104 --> 00:21:22,855
ليست امرأة حقيقية

239
00:21:22,856 --> 00:21:26,574
،أقصد العارضة وليس ابنة عمي
إنها امرأة حقيقية

240
00:21:27,394 --> 00:21:29,996
ابنة عمك من الدرجة
الثانية قادمة لزيارتك

241
00:21:29,997 --> 00:21:35,000
أجل، هذا كل شيء. أجل -
وماذا نفعل هنا؟ -

242
00:21:37,204 --> 00:21:40,206
أجل، بالطبع

243
00:21:40,207 --> 00:21:42,959
لكونها فتاة ريفية، ظننت أنه
ربما أشتري لها ثوب أو اثنين

244
00:21:42,960 --> 00:21:44,076
كي يناسبها ..

245
00:21:44,077 --> 00:21:46,913
ولم تتسوق لملابس
المرأة من قبل

246
00:21:46,914 --> 00:21:48,814
باختصار، أجل

247
00:21:48,815 --> 00:21:51,918
سأكون سعيدة إذاً كي أساعدك

248
00:21:51,919 --> 00:21:53,586
.. أنتِ دوماً ذو مظهر

249
00:21:53,587 --> 00:21:58,307
.. تعلمين، بالياقات وتلك
.. الأشياء السوداء مع

250
00:21:58,308 --> 00:21:59,491
ترتدين الملابس بشكل كامل

251
00:22:00,427 --> 00:22:02,645
صباح الخير -
صباح الخير -

252
00:22:02,646 --> 00:22:05,481
فنيسا آيفز)، سعدت بلقائك) -
(السيد والسيدة (آيفز -

253
00:22:05,482 --> 00:22:07,749
رباه، كلا، لسنا متزوجان

254
00:22:08,185 --> 00:22:11,570
لقد فهمت -
وليس هكذا أيضاً -

255
00:22:11,571 --> 00:22:15,040
أؤكد لك يا سيدي، الحذر
هو مبدأي في التجارة

256
00:22:16,193 --> 00:22:20,412
سوف نلقي نظرة في المكان
لو أردتِ، أنا والذي ليس زوجي

257
00:22:22,532 --> 00:22:24,649
هذا أسوأ مما كان سيصبح

258
00:22:26,119 --> 00:22:30,673
والآن، هل هي بيضاء أم سمراء؟ -
بيضاء للغاية وذات شعر أشقر ذهبي -

259
00:22:30,674 --> 00:22:34,492
وحجمها؟ -
بالضبط، خمس بأقدام و5 بوصات -

260
00:22:35,495 --> 00:22:36,661
هذا دقيق للغاية

261
00:22:38,065 --> 00:22:42,400
كان لدي سبب لقياس طولها -
كان لا ينبغي أن أسأل -

262
00:22:44,187 --> 00:22:46,105
ونوع جسمها بشكل عام؟

263
00:22:46,106 --> 00:22:49,207
أكثر إستدارة من جسمك
أوراك قصيرة، وصدر أكبر

264
00:22:52,646 --> 00:22:54,045
ما رأيك بهذا؟

265
00:22:54,648 --> 00:22:57,248
سيكون جميلاً على
شابة ذات شعر أصفر

266
00:22:58,201 --> 00:23:00,152
الدانتيل يحظى بشعبية كبيرة

267
00:23:00,153 --> 00:23:03,254
ونسيج الموسلين سيكون
واسعاً على صدرها

268
00:23:04,875 --> 00:23:06,925
هل يمكنك حمله؟

269
00:23:09,796 --> 00:23:12,581
لم أراكِ تلبسين أبيض من قبل

270
00:23:12,582 --> 00:23:15,150
ليس لوني -
كلا -

271
00:23:17,888 --> 00:23:19,938
.. لست واثقاً من

272
00:23:21,425 --> 00:23:23,491
تقويرة الفستان -
بالضبط -

273
00:23:24,761 --> 00:23:26,494
إذاً سوف ننتقل

274
00:23:29,433 --> 00:23:34,904
ولو أردتِ ولم يسبب
.. لكِ بعض المشاكل

275
00:23:34,905 --> 00:23:37,789
أن تشربي الشاي معنا
أحياناً، عندما تأتي؟

276
00:23:38,525 --> 00:23:41,126
سيكون شرف لي يا دكتور -
إنها خجولة جداً -

277
00:23:41,695 --> 00:23:43,044
سوف أهمس

278
00:23:43,997 --> 00:23:45,698
ثمة شيء آخر لنضعه في الإعتبار

279
00:23:45,699 --> 00:23:47,249
نعم؟

280
00:23:47,250 --> 00:23:50,268
... عندما نشتري الفستان، سنحتاج

281
00:23:51,204 --> 00:23:52,570
ملابس تحتيه ..

282
00:24:01,348 --> 00:24:03,883
ستضحك -
لن أفعل، أعدك -

283
00:24:03,884 --> 00:24:05,984
أكره حتى قول ذلك عاليًا

284
00:24:07,604 --> 00:24:10,523
(هيكات ليفينغستون) -
(هيكات) -

285
00:24:10,524 --> 00:24:11,857
!أعلم

286
00:24:11,858 --> 00:24:16,896
،إنه اسم لآلهة البحر اليونانية
عاشقة الموجات

287
00:24:16,897 --> 00:24:19,815
والداي مروا خلال
مرحلة التعلم الكلاسيكي

288
00:24:19,816 --> 00:24:22,000
اسمي النتيجة البشعة لذلك

289
00:24:22,903 --> 00:24:24,787
لمَ لا تستخدمين اسمك الأوسط؟

290
00:24:24,788 --> 00:24:26,571
لا أستطيع -
لمَ؟ -

291
00:24:27,541 --> 00:24:28,890
(أفروديت)

292
00:24:37,167 --> 00:24:38,834
آسف، كنت أرغب في القيام بهذا

293
00:24:38,835 --> 00:24:41,586
يا إلهي، أنا في حالة ميؤوس منها

294
00:24:42,305 --> 00:24:45,224
ومن المفترض بي الذهاب
إلى إسبانيا لاحقًا

295
00:24:45,225 --> 00:24:48,260
كيف سأتمكن من النجاة
"في قطاع طرق "القصر الأحمر

296
00:24:48,261 --> 00:24:50,828
إذا ما كان بوسعي عبور
شارعًا لعين في (سوهو)؟

297
00:24:53,033 --> 00:24:55,067
أعتقد أن قطاع الطرق هؤلاء
..من الأفضل لهم توخي الحذر منكِ

298
00:24:55,068 --> 00:24:57,168
(يا (هيكات أفروديت ليفينغستون

299
00:25:01,358 --> 00:25:02,608
لذا، كيف إنتهى بكِ
المطاف إلى هنا؟

300
00:25:02,609 --> 00:25:07,011
لأنني أحاول أن أكون
امرأة متحررة

301
00:25:07,781 --> 00:25:09,915
لم يأتي هذا بنجاح
حتي الآن، على ما يبدو

302
00:25:09,916 --> 00:25:11,617
(لقد ترعرعت في (ماين

303
00:25:11,618 --> 00:25:13,335
لكن عندما تخرجت
(من (نورث ويسترن

304
00:25:13,336 --> 00:25:15,621
قررت أنني اكتفيت
من مراعي البقر العظيمة

305
00:25:15,622 --> 00:25:18,557
لـ(إنديانا) وسلطعون
(حقول (نيو إنغلاند

306
00:25:18,558 --> 00:25:21,560
وأنني أستحق
بعض الحضارة اللائقة

307
00:25:21,561 --> 00:25:24,130
بين الشعوب المتحضرة
على نحوٍ صائب

308
00:25:24,131 --> 00:25:27,716
وسافرتِ بمفردك؟ -
(أجل، يا سيد، (تشاندلر -

309
00:25:27,717 --> 00:25:29,852
المرأة الأمريكية أحيانًا
تسافر للخارج

310
00:25:29,853 --> 00:25:31,470
دون حراس مسلحين

311
00:25:31,471 --> 00:25:33,639
..لدي شهادة في علم النبات

312
00:25:33,640 --> 00:25:37,076
زوجٌ لائق من الأحذية
وحساب سخي للغاية

313
00:25:37,077 --> 00:25:39,010
(في (أميركان إكسبريس

314
00:25:41,815 --> 00:25:43,199
أنت تدرس اللاتينية

315
00:25:43,200 --> 00:25:44,817
أحاول جعل نفسي
واحدًا من أولئك

316
00:25:44,818 --> 00:25:46,418
الأشخاص المتحضرين
الذين تأملي مقابلتهم

317
00:25:46,419 --> 00:25:48,386
لا تجنّ فحسب حيال
تسمية أطفالك

318
00:25:51,324 --> 00:25:52,590
هل أنت طالب بعثة من نوعًا ما؟

319
00:25:53,493 --> 00:25:56,978
هل أبدو كطالب بعثة؟ -
..كلا، أنت تبدو كـ -

320
00:25:58,548 --> 00:26:03,017
لا أدري بما تبدو عليه
!لصّ قطار

321
00:26:04,421 --> 00:26:07,139
هل سبق وأن ذهبتِ للغرب؟ -
أتقصد كـ(كاليفورنيا)؟ -

322
00:26:07,140 --> 00:26:09,274
(ومقاطعة (نيو مكسيكو -
ليس بعد -

323
00:26:10,177 --> 00:26:12,061
المغامرات بطريقها للقدوم

324
00:26:12,062 --> 00:26:13,979
إذن يجب عليه المجيء لرؤيتك

325
00:26:13,980 --> 00:26:17,215
من؟ -
والدي -

326
00:26:18,018 --> 00:26:20,436
لكنتكِ جيدة، لكن
لا أثر للأميركية بها

327
00:26:20,437 --> 00:26:22,320
بالنسبة لفتاة تقول أنها
(ترعرعت في ولاية (ماين

328
00:26:23,073 --> 00:26:25,691
نورث ويسترن) في ولاية)
(إيلينوي)، وليست في (إنديانا)

329
00:26:25,692 --> 00:26:27,409
ربما الـ(بينكرتون) يقومون
بتوظيف النساء الآن

330
00:26:27,410 --> 00:26:28,911
،وإذا كان الأمر كذلك
أنا أحيهم جراء ذلك

331
00:26:28,912 --> 00:26:31,045
لأنني متحرر كليًا

332
00:26:33,700 --> 00:26:36,035
والدي أخفق معهم
وأخفق معكِ

333
00:26:36,036 --> 00:26:37,703
لذا عودي إليه واخبريه
أن يدعني وشأني

334
00:26:37,704 --> 00:26:39,922
وإلا المرة القادمة التي سيراني
بها، سأصوب بندقية نحو رأسه

335
00:26:39,923 --> 00:26:41,606
وأصبعي على الزناد

336
00:26:43,310 --> 00:26:45,044
آمل أن تكوني استمتعتِ
..بالقصر الأحمر

337
00:26:45,045 --> 00:26:47,796
من المفترض أن
يكون مُؤثر للغاية

338
00:26:47,797 --> 00:26:49,515
..وبصراحة

339
00:26:49,516 --> 00:26:51,649
هذه ليست أحذية
.لائقة للغاية

340
00:26:56,890 --> 00:26:58,307
<i>لكن أنا خائفة</i>

341
00:26:58,308 --> 00:27:00,693
<i>أي رعبًا قد تحتويها؟</i>

342
00:27:00,694 --> 00:27:03,529
<i>(انظروا لعجائب شر (إبليس</i>

343
00:27:03,530 --> 00:27:06,164
<i>إنه يصب سلطته
المظلمة على العالم</i>

344
00:27:21,881 --> 00:27:24,917
أنا لا أصرح باسمي
الحقيقي، إنه محلّ إهانة

345
00:27:24,918 --> 00:27:27,268
دعيني أخمن إذاً، (بارثولوميو)؟

346
00:27:28,338 --> 00:27:30,139
تاركون)؟)

347
00:27:30,140 --> 00:27:31,689
إيهاب)؟) -
لا تشغل بالك -

348
00:27:32,676 --> 00:27:34,760
و(دوريان) ليس بالاسم
الأكثر جلبًا أيضًا

349
00:27:34,761 --> 00:27:36,428
والداي طمحوا بمركزٍ

350
00:27:36,429 --> 00:27:38,763
ألم تولد ثريًا؟ -
ليس بالمدة البعيدة -

351
00:27:41,017 --> 00:27:44,702
حسنٌ، على الأقل أخبرني بعمرك -
أكبر سنًا عما أبدو -

352
00:27:45,772 --> 00:27:48,039
إذن فلتخبرني بسرُك

353
00:27:49,109 --> 00:27:51,193
انتبه لما تتمناه

354
00:27:51,194 --> 00:27:52,610
<i>يجب أن يخجل منه نفسه</i>

355
00:27:55,115 --> 00:27:58,751
أنت تثير دهشة البعض -
ألا تمانع؟ -

356
00:27:58,752 --> 00:28:00,502
دعهم يحدقون

357
00:28:00,503 --> 00:28:02,720
الإستفزاز والتحريض
بمثابة طعامًا وشرابًا إلي

358
00:28:04,174 --> 00:28:05,623
ها نحن ذا

359
00:28:08,545 --> 00:28:09,977
هل أنت جاهز للمغامرة؟

360
00:28:11,431 --> 00:28:12,965
شيئًا جديد للغاية؟

361
00:28:12,966 --> 00:28:15,266
أهناك أي نوعًا آخر من المغامرة؟

362
00:28:24,694 --> 00:28:26,645
الجنود أعادوها من الهند

363
00:28:26,646 --> 00:28:28,814
(تدعى كرة مضرب (غوسمر
أخر صيحات الموضة

364
00:28:28,815 --> 00:28:31,582
يقولون أنه سيتواجد صالات
في جميع أنحاء لندن قريبًا

365
00:28:34,120 --> 00:28:39,390
يا إلهي، إضاءة كهربائية
بماذا قد تُسبب لبشرة الفتاة؟

366
00:28:50,837 --> 00:28:52,921
،شمبانيا، من فضلك
أفضل ما لديكم

367
00:28:52,922 --> 00:28:54,155
سيدي

368
00:28:55,175 --> 00:28:57,760
،الآن، كما فهمت
نحن نردّ الكرة

369
00:28:57,761 --> 00:29:01,230
ذهابًا وإياباً بعض الشيء -
أجل، إستنتجت ذلك -

370
00:29:01,231 --> 00:29:04,449
أيجب أن نُسجل النتائج؟ -
ولأي شيئًا آخر قد أعيش؟ -

371
00:29:09,939 --> 00:29:11,656
واحد لي

372
00:29:29,876 --> 00:29:33,811
،اقترفت أخطاءً سخيفة
لكن ليس كهذه

373
00:29:34,931 --> 00:29:36,614
لقد شم رائحتي

374
00:29:37,884 --> 00:29:39,534
ربما شكّ بأمرك بقدرٍ كبير

375
00:29:44,774 --> 00:29:45,941
<i>ذئب الرب</i>

376
00:29:45,942 --> 00:29:47,609
ليس هناك شك الآن

377
00:29:47,610 --> 00:29:52,663
إذن يجب أن نقابله
السنّ بالمخلب

378
00:29:53,783 --> 00:29:58,320
،سأعد السحر الليلة
خذي البقية

379
00:29:58,321 --> 00:30:00,171
تعلمين ماذا تجلبي لي؟ -
أجل -

380
00:30:05,478 --> 00:30:07,512
لا تخيبي آملي مجددًا، يا فتاة

381
00:30:14,971 --> 00:30:16,921
احذري، يا ابنتي

382
00:30:20,760 --> 00:30:21,926
لقد تجاوزتِ حدّك

383
00:30:24,347 --> 00:30:26,098
أنا لا أثق في
ذلك الرجل الصغير

384
00:30:26,099 --> 00:30:29,033
سيد (لايل) غير
جدير بالثقة بلا شك

385
00:30:29,853 --> 00:30:32,654
،لكنه ضعيف كالزنبق
لا يوجد خوفًا منه

386
00:30:32,655 --> 00:30:35,506
والآخرين؟ -
افعلي معهم ما تريدين -

387
00:30:38,077 --> 00:30:39,777
فقط آنسة (آيفز) ما تهمني

388
00:30:41,448 --> 00:30:43,414
احضري لي ما أحتاجه

389
00:31:03,136 --> 00:31:04,636
هذه مصنوعةٌ من فلينة الشمبانيا

390
00:31:04,637 --> 00:31:07,389
ما هو؟ -
الكرة -

391
00:31:07,390 --> 00:31:08,974
وكيف عرفت؟

392
00:31:08,975 --> 00:31:11,527
يا عزيزي، بإمكاني شم رائحة
الشمبانيا من على بعد 30 ياردة

393
00:31:11,528 --> 00:31:14,245
معبأة في صندوق
في قاع المحيط

394
00:31:16,149 --> 00:31:19,084
..أعتقد أن هذا يجعل 12 مباراة مقابل

395
00:31:19,085 --> 00:31:21,553
كم يكون العدد؟ -
ولا واحدة -

396
00:31:21,554 --> 00:31:23,588
ولا واحدة، هذا صحيح
!أيها الحمل المسكين

397
00:31:24,407 --> 00:31:25,624
مباراة أخرى؟

398
00:31:25,625 --> 00:31:27,576
أتعتقد أن كبريائك
بوسعه تحمل ذلك؟

399
00:31:27,577 --> 00:31:31,263
الخسارة مجددًا أمام أنثى عزلاء؟ -
وأنت لست أيًا من تلك الأشياء -

400
00:31:31,264 --> 00:31:32,598
كما يعلم كلانا جيدًا

401
00:31:32,599 --> 00:31:35,399
وكيف يكون وضعنا
بدون خداعنا الصغير؟

402
00:31:36,553 --> 00:31:38,804
أعتقد علينا أن
نكون غير مُغريين

403
00:31:38,805 --> 00:31:41,974
هذه الحيلة ما تجعل للأمر أكثر لذة

404
00:31:41,975 --> 00:31:44,142
معرفة أسرار لا يعلمها الآخرون

405
00:31:44,143 --> 00:31:47,211
كوننا نصبح ما نريد أن نكون
وليس ما يريدوننا أن نكون

406
00:32:19,462 --> 00:32:23,064
كيف تشعرين؟ -
إنها ضيقة للغاية -

407
00:32:24,784 --> 00:32:28,986
هذا بيت القصيد  -
بالكاد بوسعي التنفس -

408
00:32:31,140 --> 00:32:33,775
أعتقد أن هذا هو
المقصود أيضًا من ذلك

409
00:32:33,776 --> 00:32:35,993
ليس من المفترض على
السيدات إرهاق أنفسهن

410
00:32:36,563 --> 00:32:40,131
لن أكون قادرة على المشي -
العديد من الفتيات يفعلن -

411
00:32:41,451 --> 00:32:43,035
ينبغي أن تكوني كذلك

412
00:32:43,036 --> 00:32:44,969
أستعلميني ذلك، أيضًا؟

413
00:32:47,040 --> 00:32:48,407
سأبذل قصارى جهدي

414
00:32:48,408 --> 00:32:50,341
صدقني، أمامك تحديًا كبيراً

415
00:32:51,277 --> 00:32:53,378
أشعر وكأنني كالبغل

416
00:32:53,379 --> 00:32:55,880
حسنٌ، إنتهيت، هل أنت مستعد؟

417
00:32:56,382 --> 00:32:57,682
تقدمي

418
00:33:22,358 --> 00:33:25,626
لا أكاد أصدق، لم يسبق وأن كنت
صامتًا هكذا في حياتك بأكملها

419
00:33:30,650 --> 00:33:32,016
(ليلي)

420
00:33:34,654 --> 00:33:36,220
تبدين جميلة

421
00:33:38,224 --> 00:33:40,959
ليس بوسعي التنفس -
هذا هو المشد -

422
00:33:40,960 --> 00:33:43,728
أجل، أعلم ما هو، يا بن العم
فأنا أرتديه

423
00:33:48,384 --> 00:33:51,469
هلا ساعدتني؟ أعتقد
أعتقد أنني سأسقط

424
00:33:59,612 --> 00:34:04,032
الأحذية عالية للغاية -
أجل، اخترتهم لهذا الغرض -

425
00:34:04,033 --> 00:34:05,416
لمَ؟

426
00:34:07,153 --> 00:34:09,820
أحب ذلك في النساء

427
00:34:12,492 --> 00:34:15,509
يظهر الكاحل
وميول الساق للخلف

428
00:34:16,496 --> 00:34:17,561
هذا إطراءً منك

429
00:34:29,308 --> 00:34:31,158
أترتدي جميع النساء المشّد؟

430
00:34:32,145 --> 00:34:34,745
أغلبهن، من طبقة
معينة على أية حال

431
00:34:35,598 --> 00:34:37,081
.. الأمر يبدو

432
00:34:37,817 --> 00:34:40,918
لا أجد الكلمة المعبرة، قاسٍ

433
00:34:41,738 --> 00:34:43,238
العظام ملتصقة بجلدي

434
00:34:43,239 --> 00:34:45,856
أعتقد أنه بإمكانك
ضبطها من حولك قليلًا

435
00:34:47,610 --> 00:34:49,193
أستقوم بإصلاح ذلك بنفسك؟

436
00:34:50,079 --> 00:34:53,764
بالطبع، أنا أجيد أعمال الخياطة

437
00:34:55,084 --> 00:34:58,102
لذا، أترتدي النساء المشّد
حتى لا يُجهدن أنفسهن؟

438
00:34:58,838 --> 00:35:00,137
إلى حدٍ ما

439
00:35:00,873 --> 00:35:02,673
ما مخاطر ذلك إذا فعلن؟

440
00:35:03,876 --> 00:35:05,476
سيستولين على العالم

441
00:35:09,682 --> 00:35:12,483
نحن الرجال من يمنعهن
بإبقاء النساء مرتديات المشّد

442
00:35:12,969 --> 00:35:15,653
نظريًا وعمليًا

443
00:35:18,891 --> 00:35:20,457
يقصدون تملق المظهر

444
00:35:21,160 --> 00:35:23,227
في نظر الرجل، على أية حال

445
00:35:27,817 --> 00:35:30,000
كل ما نقوم به يصب في
مصلحة الرجال، أليس كذلك؟

446
00:35:31,821 --> 00:35:33,470
نعتني بمنازلهم

447
00:35:34,073 --> 00:35:37,141
ونربي أطفالهم
ونُملقهم بألآمنا

448
00:35:39,629 --> 00:35:40,845
كلا

449
00:35:42,248 --> 00:35:44,181
هل هذا المشهد
بمثابة إطراءٍ لي؟

450
00:35:49,255 --> 00:35:50,487
أجل

451
00:35:51,390 --> 00:35:53,123
أتودني أن أرتديها؟

452
00:35:59,599 --> 00:36:01,582
لا أريد أي شيء يسبب لكِ الآلم

453
00:36:03,102 --> 00:36:06,670
لا لأجل التملق أو غروري

454
00:36:09,976 --> 00:36:11,775
أو لأي شيء على وجه الأرض

455
00:36:12,695 --> 00:36:15,930
الآن، رجاءً.. اذهبي واخلعيه

456
00:36:16,916 --> 00:36:18,867
الفستان سيبدو جيدًا بدونه

457
00:36:18,868 --> 00:36:20,317
شكرًا لك

458
00:36:24,340 --> 00:36:26,491
لكني سأحتفظ
الأحذية إذا سمحت لي

459
00:36:26,492 --> 00:36:29,894
ظننته يؤلم قدمك -
أجل، لكنك تحبهم -

460
00:37:01,794 --> 00:37:04,762
<i>،من حسن حظها
وجودك هناك، وإلا</i>

461
00:37:10,803 --> 00:37:12,387
،أنا أتحدث العربية بطلاقة

462
00:37:12,388 --> 00:37:14,723
لكن هذه المخطوطة
غامضةً للغاية

463
00:37:14,724 --> 00:37:17,174
لا يسعني فهم
سوى بعض الكلمات

464
00:37:20,012 --> 00:37:21,528
هذه قد تُساعد

465
00:37:32,358 --> 00:37:35,277
أجل، هذا أفضل بكثير

466
00:37:35,278 --> 00:37:37,529
لا أعرف إذا كانت تناسبك تمامًا

467
00:37:37,530 --> 00:37:38,896
<i>مفرطة نوعًا ما</i>

468
00:37:40,199 --> 00:37:41,799
..ا نظر، إنه شيئًا مثل

469
00:37:42,201 --> 00:37:44,369
ظهورنا المجنحة"

470
00:37:44,370 --> 00:37:48,439
"وحررنا من سلطته، نتيجة لذلك

471
00:37:58,718 --> 00:38:03,271
وجدنا ملائكة أشرار
.. لذا طردنا، وسلبنا

472
00:38:03,272 --> 00:38:07,309
ظهرونا المجنحة وحررنا
"من سلطته، نتيجة لذلك

473
00:38:07,310 --> 00:38:09,093
أنت مستمتع بهذا، أليس كذلك؟

474
00:38:09,595 --> 00:38:11,029
الآن بعد أن تخليت
عن نهر النيل

475
00:38:11,030 --> 00:38:13,998
أنت بحاجة إلى مسعى جديد -
ربما أنا كذلك -

476
00:38:15,468 --> 00:38:18,203
لا يجب أن تتعالى حيال
حاجتك لنظارات، كما تعلم

477
00:38:18,204 --> 00:38:20,372
أنت شخص له مكانته
في نهاية القول

478
00:38:20,373 --> 00:38:22,256
حسنٌ، أعتقد أنني

479
00:38:23,809 --> 00:38:26,276
أتودد نوعًا ما

480
00:38:27,413 --> 00:38:30,131
سيد (مالكوم)، لقد تغلبت
علي، من السيدة المحظوظة؟

481
00:38:30,132 --> 00:38:31,499
أنت تعرفها، في الحقيقة

482
00:38:31,500 --> 00:38:33,600
قابلتها لأول مرة في منزلك

483
00:38:34,720 --> 00:38:36,353
(سيدة (بول

484
00:38:37,840 --> 00:38:39,907
أجل، صديقتنا العرافة

485
00:38:42,895 --> 00:38:47,464
،ربما .. حسنٌ
تتعامل مع الأمر بحذر؟

486
00:38:48,367 --> 00:38:50,986
،ليس لدي خيار سوى
سأبقى متزوجًا

487
00:38:50,987 --> 00:38:52,988
تمنياتي بالأفضل لك

488
00:38:52,989 --> 00:38:55,572
علاقات الغرام الصغيرة تلك
قد تُصبح (بيزنطية) للغاية

489
00:38:56,676 --> 00:38:59,611
ماضي مليء بعلاقات
غرامية (بيزنطية) مُفرطة

490
00:38:59,612 --> 00:39:01,845
(من (ستوك أون ترينت
(إلى (بودابست

491
00:39:09,705 --> 00:39:12,090
أعتقد أنها مبعوثة
من طرف والدي

492
00:39:12,091 --> 00:39:13,124
لمَ؟

493
00:39:13,125 --> 00:39:16,193
،يُريدني أن أعود للديار
أرسل آخرين من قبل

494
00:39:16,762 --> 00:39:18,680
ما اسمها؟

495
00:39:18,681 --> 00:39:20,215
اسم مُستعار، في أغلب الظن

496
00:39:20,216 --> 00:39:23,400
هيكات)، قالت)
اسم إلهة البحر اليونانية

497
00:39:24,136 --> 00:39:27,004
كان هذا كذب

498
00:39:27,440 --> 00:39:29,207
هيكات) ليست إلهة بحر)

499
00:39:29,208 --> 00:39:31,658
،إنها إلهة القمر
وجالبة للسحر

500
00:39:32,528 --> 00:39:35,913
<i>(وشخصية في (ماكبيث
الحامية من الساحرات</i>

501
00:39:37,033 --> 00:39:38,582
لم تبدو كساحرة

502
00:39:39,735 --> 00:39:42,019
أكانت العجوز الشمطاء
تجذب عيناك؟

503
00:39:43,823 --> 00:39:45,623
(كلا، يا سيد (تشاندلر

504
00:39:45,624 --> 00:39:49,327
بإمكانهم التمثل في العديد
من المظاهر، كالحرباء على الورقة

505
00:39:49,328 --> 00:39:52,830
،في وضعهن الطبيعي
يكونون أكثر .. من فاتنات

506
00:39:54,834 --> 00:39:56,767
كانت حرباءً إذن

507
00:40:00,006 --> 00:40:03,740
أتريدين بعض القهوة؟ -
كلا، شكرًا لك -

508
00:40:04,393 --> 00:40:05,859
سأعود في الحال

509
00:40:25,698 --> 00:40:28,765
فنيسا)، تعالي وانظري لهذا)

510
00:41:07,740 --> 00:41:09,139
حسنٌ، ألا تبدو فاتنًا؟

511
00:41:20,453 --> 00:41:23,671
سأفعل ذلك -
لا أمانع، يدفع لمكوثي هنا -

512
00:41:23,672 --> 00:41:25,956
يدفع لبقائي

513
00:41:30,179 --> 00:41:31,595
كان يجب أن تأكل المزيد

514
00:41:32,681 --> 00:41:37,868
أنت قلق بشأنها، أليس كذلك؟ -
إنها لبؤة، لا يقلقني أمرها -

515
00:41:39,155 --> 00:41:40,637
(لكنك قلك حيال السير (مالكوم

516
00:41:44,527 --> 00:41:48,128
أيُمكنني أن أسألك سؤالا؟ -
هل بوسعي إيقافك؟ -

517
00:41:49,281 --> 00:41:51,448
هل كنت صيادًا من حيث أتيت؟

518
00:41:52,451 --> 00:41:53,617
إلى حدًا ما

519
00:41:55,121 --> 00:41:56,353
ماذا عن الجزء الآخر؟

520
00:41:57,957 --> 00:41:59,356
خاص

521
00:42:06,849 --> 00:42:08,398
يجب أن أحضر لكم مئزرًا

522
00:42:16,575 --> 00:42:17,692
في الحرب الكبرى"

523
00:42:17,693 --> 00:42:19,144
،على العرش السماوي
"كنا الجانب المهزوم

524
00:42:19,145 --> 00:42:23,648
لذا نظر الرب إلى"
ملائكته المهزومة ووجدنا ملائكة أشرار

525
00:42:23,649 --> 00:42:25,083
.. لذا طردنا، وسلبنا

526
00:42:25,084 --> 00:42:29,286
ظهورنا المجنحة ونتيجة
"لذلك حررنا من سلطته

527
00:42:32,024 --> 00:42:34,091
نتيجة لذلك؟ -
ألقى بنا في الجحيم؟ -

528
00:42:38,297 --> 00:42:40,897
هل أي من هذه
تُذكرك بشيء؟

529
00:42:41,333 --> 00:42:42,566
أجل

530
00:42:44,720 --> 00:42:46,903
صديقتي الزوجة
القاطعة، أخبرتني

531
00:42:48,340 --> 00:42:51,676
(عندما سقط (إبليس"
"لم يسقط بمفرده

532
00:42:51,677 --> 00:42:54,379
وما الغرض الشيطاني
في سرد حكايته؟

533
00:42:54,380 --> 00:42:57,247
نبوءة، فكروا في الأمر

534
00:42:58,067 --> 00:43:01,385
إبليس) يسرد قصته)
للراهب بصيغة الماضي، لمَ؟

535
00:43:01,987 --> 00:43:03,820
فقط  كي يُسجل تاريخه؟

536
00:43:05,457 --> 00:43:07,292
.. كلا

537
00:43:07,293 --> 00:43:10,727
إذا قبلنا أن الشيطان
.. يسير بيننا اليوم

538
00:43:11,197 --> 00:43:14,165
فيجب أن نضع في الإعتبار
بأن هذا جزء من قصة حالية

539
00:43:14,166 --> 00:43:16,099
لها علاقة بحاضرنا الآن

540
00:43:17,670 --> 00:43:19,671
من الممكن لم يكُن
يسرد الماضي فحسب

541
00:43:19,672 --> 00:43:22,906
لكن تنبأه بالمستقبل -
مستقبل من؟ -

542
00:43:27,546 --> 00:43:29,579
أعتقد في أغلب
الظن مُستقبلك

543
00:43:30,549 --> 00:43:31,616
أنت لا تعرف ذلك

544
00:43:31,617 --> 00:43:33,417
(فينيسا) -
!أنت لا تعرف ذلك -

545
00:43:33,886 --> 00:43:35,770
هل هناك أي إشارات إلى امرأة؟

546
00:43:35,771 --> 00:43:37,355
إلى أي شخصٍ مثلي؟ -
لم ننتهي بعد -

547
00:43:37,356 --> 00:43:39,607
ستتفهم أنني أجد
صعوبة في قبول

548
00:43:39,608 --> 00:43:42,644
أنني الغرض من مسعى
الشيطان الابدي

549
00:43:42,645 --> 00:43:44,145
هذا حتى الآن يظهر فقط

550
00:43:44,146 --> 00:43:47,232
في شيء أن نصف
هذا الشعر نصف هراء

551
00:43:47,233 --> 00:43:48,999
!أنا آسفة، كلا

552
00:43:54,573 --> 00:43:57,909
أنا مُتعبه، أعتذر -
لا داعي لذلك -

553
00:43:57,910 --> 00:44:00,111
أعتقد علي الذهاب
إلى الفراش، إذا سمحتم لي؟

554
00:44:00,112 --> 00:44:02,412
طابت ليلتك -
نامي جيدًا يا عزيزتي -

555
00:44:03,549 --> 00:44:04,848
بقدر ما أستطيع

556
00:44:14,310 --> 00:44:15,843
طابت ليلتكم، أيها السادة

557
00:44:15,844 --> 00:44:18,295
لا تقولي لي أنك ستفوتين
(مفاجأة (سيمبين

558
00:44:19,231 --> 00:44:21,665
ما هذا؟ -
كعكة بكريمة الزبدة -

559
00:44:23,319 --> 00:44:25,103
كلمتين ظننت أنني
لن أسمعهما قط

560
00:44:25,104 --> 00:44:26,753
يخرجان من فمّك

561
00:44:27,940 --> 00:44:31,375
احتفظوا بالبعض لفطوري
طابت ليلتكم

562
00:44:32,444 --> 00:44:34,678
هل تتناول الحلوى
حقًا على الإفطار؟

563
00:44:36,165 --> 00:44:37,547
دائمًا

564
00:49:17,195 --> 00:49:19,663
،لا أحذية لائقة الآن
(يا سيد (تشاندلر

565
00:49:43,589 --> 00:49:48,955
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

