1
00:00:09,833 --> 00:00:11,899
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:11,935 --> 00:00:13,718
لقد كُن هنا -
رويدك -

3
00:00:13,753 --> 00:00:16,337
لا يمكنني العيش مع هذا -
أنتِ بأمان هنا -

4
00:00:16,339 --> 00:00:18,423
لدينا بعض المشاكل
هنا في (لندن)، قتل

5
00:00:18,475 --> 00:00:20,942
هل الناس الذي قتلوا بالرصاص؟ -
ولا واحد منهم -

6
00:00:20,977 --> 00:00:22,477
كيف أساعد؟

7
00:00:22,512 --> 00:00:24,846
كان ثمة شيء مختلف
(في نزل (مارينرز

8
00:00:24,898 --> 00:00:26,647
كان هناك ناجِ

9
00:00:26,683 --> 00:00:29,684
لا يمكنني سوى القول بصدق
أنني لم أقابل امرأة مثلك

10
00:00:29,686 --> 00:00:31,886
ليس لديك أدنى فكرة

11
00:00:34,023 --> 00:00:36,357
أنا أكترث لمن تكونين
وليس لما ترتدين

12
00:00:36,359 --> 00:00:38,626
كنت أتناول قهوة مع صديق

13
00:00:38,661 --> 00:00:40,862
وهو يحب واحدة ويظن
أنني لا أعرف هذا

14
00:00:40,914 --> 00:00:42,296
لقد لسمت يدّه

15
00:00:42,332 --> 00:00:44,432
وعلى وجهه، ذلك
النوع من الهدوء

16
00:00:44,467 --> 00:00:45,967
.. تلك اللمسة مميتة

17
00:00:46,002 --> 00:00:48,503
لأنها تترك قلبك
تحت رحمة آخر

18
00:00:48,538 --> 00:00:51,205
لا أعرف ماذا بي
لكن أريد البقاء معكِ

19
00:00:51,257 --> 00:00:54,342
إنه من المهم جداً الحصول
على لحم العدو

20
00:00:54,377 --> 00:00:57,445
ثم تستهلكه وتسلبه قواه

21
00:00:57,480 --> 00:01:00,014
شعرك، لقد حصلوا
على ما جائوا له

22
00:01:00,049 --> 00:01:01,766
تماماً، إنهم يصنعون دمية

23
00:01:01,801 --> 00:01:03,017
<i>"دمية "فودو</i>

24
00:01:59,602 --> 00:02:02,742
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة السادسة
(بعنوان (رعبُ مجيد</b>

25
00:04:04,984 --> 00:04:06,400
صباح الخير

26
00:04:10,456 --> 00:04:12,490
كيف تُحب أن أصنع بيضك؟

27
00:05:15,605 --> 00:05:17,438
نِم جيداً يا عزيزي

28
00:05:18,441 --> 00:05:21,142
سيكون أمامك يوماً حافلاً

29
00:05:29,035 --> 00:05:31,569
صباح الخير -
!رباه -

30
00:05:31,621 --> 00:05:34,288
لا يمكنك رؤيتي بدون تبرجي

31
00:05:34,323 --> 00:05:36,457
أكون مخيفاً جداً في الصباح

32
00:05:37,326 --> 00:05:40,711
وكيف علينا أن نقضي يومنا؟ -
يجب أن أعود للمنزل كي أغير ملابسي -

33
00:05:41,831 --> 00:05:43,664
هل تمانع لو أحضرت
بعض الملابس هٌنا؟

34
00:05:43,716 --> 00:05:47,168
على الإطلاق، وربما
بعض التسوق؟

35
00:05:47,837 --> 00:05:50,838
(ما المفضل لديك، مُجمع (برينغلتون
أم شارع (بوند)؟

36
00:05:50,873 --> 00:05:52,840
هذا مكشوف جداً

37
00:05:54,343 --> 00:05:57,728
ربما نلزم الحذر قليلاً -
"أناثيما" -

38
00:05:58,648 --> 00:06:00,564
في هذا المنزل، نحتفل بالغير معتاد

39
00:06:00,600 --> 00:06:03,150
نحن من يحدد اللحن
والعالم الذي يليّه

40
00:06:03,186 --> 00:06:06,520
هذه فلسفة مُتهورة -
لكن مُشوقة -

41
00:06:07,323 --> 00:06:10,991
الممنوع مرغوب؟
لا يوجد ما يُنافس هذا

42
00:06:13,079 --> 00:06:14,361
.. في الواقع

43
00:06:15,832 --> 00:06:17,398
سأقيم حفلة راقصة ...

44
00:06:19,435 --> 00:06:21,569
وأدعو أي أحد لا نعرفه

45
00:06:22,572 --> 00:06:24,839
دعهم يتثائبون على تميّزنا

46
00:06:24,874 --> 00:06:25,906
.. (دوريان)

47
00:06:25,942 --> 00:06:28,843
أنت تستحق ترحيب مُناسب

48
00:06:56,873 --> 00:06:59,039
!صباح الخير
يوم مذهل، أليس كذلك؟

49
00:06:59,909 --> 00:07:01,208
سير (مالكوم)، نُريد
التحدث معك

50
00:07:01,878 --> 00:07:04,411
أولاً، عليكِ معرفة
جمال هذا اليوم

51
00:07:05,498 --> 00:07:06,947
ربما عليك الجلوس

52
00:07:08,167 --> 00:07:09,750
ما الأمر؟

53
00:07:10,753 --> 00:07:14,221
لماذا لا تجلس معي هُنا؟ -
ماذا يحدث هنا يا (فينسا)؟ -

54
00:07:17,143 --> 00:07:18,926
جاء السيد (بويد) لرؤيتك

55
00:07:18,978 --> 00:07:21,228
المُحامي الخاص بي؟ -
أجل -

56
00:07:25,935 --> 00:07:27,818
.. كما ترى

57
00:07:27,854 --> 00:07:29,303
شيء مريع قد حدث ..

58
00:07:30,506 --> 00:07:34,441
ثم؟ -
.. أنا آسفة جداً -

59
00:07:34,477 --> 00:07:37,578
ولكن زوجتك ميتة -
غلاديز)؟) -

60
00:07:38,681 --> 00:07:40,014
أنا آسفة للغاية

61
00:07:42,084 --> 00:07:45,119
كيف؟ -
هذا غير مُهم -

62
00:07:46,005 --> 00:07:47,204
كيف؟

63
00:07:50,793 --> 00:07:52,426
لقد قتلت نفسها

64
00:07:52,461 --> 00:07:55,045
غلاديز) فعلت هذا؟)
هذا لا يبدو هي

65
00:08:00,002 --> 00:08:01,402
لو كان هناك شيء
.. بوسعنا فعله

66
00:08:01,437 --> 00:08:03,404
كيف قتلت نفسها؟

67
00:08:03,439 --> 00:08:05,606
.. لا أظن أنه هذا -
لقد قطعت حلقها -

68
00:08:05,641 --> 00:08:06,857
أين؟

69
00:08:08,644 --> 00:08:11,412
"أين؟" -
أين فعلت هذا؟ -

70
00:08:11,447 --> 00:08:15,482
في الغرفة الرئيسية
.تقريباً في منزل الريف

71
00:08:15,534 --> 00:08:17,318
لقد فهمت

72
00:08:20,239 --> 00:08:22,790
عليّ تبديل السجاد إذن

73
00:08:25,578 --> 00:08:27,494
صباح الخير، صباح الخير

74
00:09:59,722 --> 00:10:02,306
بالطبع، لا يمكنني
.. تنظيفهم من الخدوش

75
00:10:02,341 --> 00:10:04,091
لدينا رجل يفعل هذا ..

76
00:10:04,093 --> 00:10:06,293
لكني أعطيهم
لمسة الحياة الأخيرة

77
00:10:07,463 --> 00:10:09,296
كل ما قُلته مثير للإندهاش

78
00:10:09,332 --> 00:10:11,298
أجل

79
00:10:12,201 --> 00:10:16,470
أحب أن أفكر بأن عماي يجعل
أصابعي أكثر حساسية  للفروق الدقيقة

80
00:10:18,107 --> 00:10:19,173
تعال، سوف أريّك

81
00:10:19,208 --> 00:10:20,574
تعال هٌنا

82
00:10:23,863 --> 00:10:25,362
دعني أمسك يديك

83
00:10:31,954 --> 00:10:34,755
إنها باردة جداً -
.. آسف يا آنسة، إنها -

84
00:10:36,208 --> 00:10:38,842
هذا ما أنا عليه -
أعني هذا بارد جداً -

85
00:10:38,878 --> 00:10:41,061
لا تبدو حيّة تماماً

86
00:10:41,097 --> 00:10:43,564
آسف، لدي عمل لأنجزه -
!انتظر -

87
00:10:45,551 --> 00:10:47,634
.. (سيد (كلير

88
00:10:47,636 --> 00:10:49,720
لماذا ليست
يدك غير حيّة؟

89
00:10:50,723 --> 00:10:52,356
لا يمكنني التحدث عن هذا يا آنسة

90
00:10:52,391 --> 00:10:56,009
إنها كما هي -
ولماذا أنا خائفة؟ -

91
00:10:57,113 --> 00:11:00,881
ليس لديكِ سبب -
... أياً كان ماضيك -

92
00:11:00,916 --> 00:11:02,483
أعرف أنك عطوف

93
00:11:04,453 --> 00:11:06,086
ولكن لماذا أنا خائفة؟

94
00:11:06,756 --> 00:11:08,205
!ها أنت

95
00:11:08,240 --> 00:11:12,259
لدينا جبال عمل حقيقية
قبل افتتاح مسارح الجريمة غداً

96
00:11:12,294 --> 00:11:14,995
أحضر بعض الدم وتعال -
حاضر يا سيدي -

97
00:11:14,997 --> 00:11:17,798
بالمناسبة، سأتوسع
إلى هنا في القبو

98
00:11:17,833 --> 00:11:20,300
لمصدر جذب جديد .. -
مزيد من مسارح الجريمة؟ -

99
00:11:21,003 --> 00:11:22,753
شيء أكثر عبقرية

100
00:11:24,056 --> 00:11:27,007
،سيكون هناك بعض أعمال البناء
لكن سأستأجر آخرون لهذا

101
00:11:27,009 --> 00:11:30,611
لذا لا داعي أن تُزعج نفسك .. -
وما مصدر الجذب؟ -

102
00:11:30,646 --> 00:11:32,312
مجرد دعاية أخرى صاخبة

103
00:11:33,682 --> 00:11:35,849
أراكِ على الغداء يا عزيزي

104
00:11:38,020 --> 00:11:39,269
تعال

105
00:12:01,544 --> 00:12:03,377
وكأنه لا يكترث

106
00:12:03,379 --> 00:12:06,130
عندما عثر على ابنه
ميتاً، كنت موجوداً

107
00:12:07,216 --> 00:12:08,949
هذا ليس هُو

108
00:12:09,785 --> 00:12:14,021
ربما يحتاج لوقت -
هذا ليس هو -

109
00:12:24,567 --> 00:12:26,950
ربما لا يكترث فعلاً لهذه الدرجة

110
00:12:29,488 --> 00:12:32,656
ليست كل حالة وفاة مآساة
كما ينبغي أن نظن

111
00:12:34,543 --> 00:12:37,044
المرأة قطعت حلقها بشفرة حلاقته

112
00:12:42,051 --> 00:12:45,619
(سيد (تشاندلر
لديك زائر

113
00:13:13,832 --> 00:13:15,332
مرحباً أيها الصديق

114
00:13:18,087 --> 00:13:20,087
ألن تٌقدمني؟

115
00:13:22,208 --> 00:13:24,091
أعطونا الغرفة

116
00:13:46,532 --> 00:13:49,032
يا له من تدبير
جيد حصلت عليه

117
00:13:51,153 --> 00:13:56,957
،أكثر راحة بكثير من المكان القديم
وأتجرأ القول أنه أقل سفكاً للدماء

118
00:14:00,162 --> 00:14:02,996
أتحضر لمعركة؟ -
أخبرني أنت -

119
00:14:04,366 --> 00:14:05,882
سأبتسم لك على هذا

120
00:14:07,253 --> 00:14:11,755
لا أستطيع أن أعرف أنك ترى هذا
لازلت أعتاد على الدعامة، كما ترى

121
00:14:11,807 --> 00:14:14,975
من العصب أن أفسر لك
أكثر بوجود بوصة وربع من الجلد

122
00:14:16,345 --> 00:14:18,278
لن تحاول قتلي
بالمسدس، أليس كذلك؟

123
00:14:18,314 --> 00:14:20,080
أعطني سبب واحد ألا أفعل

124
00:14:20,115 --> 00:14:24,518
بحقك يا رفيقي، بدمِ بارد

125
00:14:24,553 --> 00:14:26,653
وفي منتصف غرفة
المعيشة العصرية هذه

126
00:14:26,689 --> 00:14:29,890
وبوجود أصدقائك بالخارج؟ .. -
ماذا تريد؟ -

127
00:14:31,827 --> 00:14:34,444
هل يٌمكنني إخبارك بقصة؟ -
كلا -

128
00:14:35,331 --> 00:14:39,366
ليست طويلة، أظنك
مدين لي بهذا على الأقل

129
00:14:43,839 --> 00:14:47,457
قبل أن أصبح مُحقق
الـ(بينكرتون) البارع الذي رأيته

130
00:14:47,509 --> 00:14:49,092
(كنت من حُراس (تكساس

131
00:14:50,379 --> 00:14:53,714
كنا نسعى وراء بعض
اللصوص المكسيكيين هناك

132
00:14:56,468 --> 00:14:58,552
قضينا شهور في تعقبهم

133
00:14:59,555 --> 00:15:01,438
وأخيراً أمسكنا بهم

134
00:15:02,725 --> 00:15:06,026
وفي نهاية اليوم كنا
قد سئمنا من صيدهم

135
00:15:06,061 --> 00:15:08,562
لدرجة ألا نطيق حتى
(جرهم معنا إلى (أبيلين

136
00:15:08,564 --> 00:15:11,982
لذا أطلقنا عليهم النار
وأخذنا فروة رؤوسهم

137
00:15:12,034 --> 00:15:14,368
والذي كان مُستوفياً
في مذكرة القبض عليهم

138
00:15:15,487 --> 00:15:19,039
هذا دليل على الخوف
كما يقول المحامين

139
00:15:19,074 --> 00:15:21,108
لن أعود إلى أميركا

140
00:15:23,045 --> 00:15:24,411
بل ستعود

141
00:15:25,331 --> 00:15:28,248
أو ربما سأبعيك
إلى عارض  غريبي الأطوار

142
00:15:28,300 --> 00:15:29,966
لديك خدعة جيدة للغاية

143
00:15:30,002 --> 00:15:33,220
لم أرى مثلها قبلاً
وقد رأيت تقريباً كل شيء

144
00:15:35,924 --> 00:15:40,811
والآن لن يعد هناك مزيداً
من التضارب أو إطلاق النار بيننا

145
00:15:41,930 --> 00:15:45,632
والدك يٌريد عودتك
ولم الشمل، لذا ستعود

146
00:15:49,104 --> 00:15:50,270
.. أتعرف

147
00:15:51,774 --> 00:15:53,990
.. لو رأيتك خارج هذ المنزل

148
00:15:55,494 --> 00:15:57,110
سوف أقتلك ..

149
00:15:59,365 --> 00:16:03,283
حسنٌ ربما قد تٌحاول

150
00:16:05,587 --> 00:16:09,039
لكن دعني أقدم
لك قصة بديلة

151
00:16:12,094 --> 00:16:13,960
لنقل كي تحُط في النوم

152
00:16:15,297 --> 00:16:16,763
لنقل أنك تمشيت

153
00:16:18,267 --> 00:16:19,766
لنقل أنك ومضت بعينك

154
00:16:21,103 --> 00:16:24,771
لنقل أنني جئت هُنا
بوسعي فعل هذا وأنت تعرف

155
00:16:25,808 --> 00:16:28,392
لا يوجد هُناك باب
بوسعه حبس الشيطان

156
00:16:29,745 --> 00:16:32,579
لنقل أن لدي سكيني الباوي

157
00:16:32,614 --> 00:16:34,030
لنقل أنني تجولت

158
00:16:37,119 --> 00:16:41,571
لنقل أنني أخذت فروة رأس
كل شخص مبارك في هذا المنزل

159
00:16:45,544 --> 00:16:48,228
(سيد (تشاندلر
طاب يومك

160
00:16:48,263 --> 00:16:50,964
وأنا في إنتظار
حل سلمي وسريع

161
00:16:50,999 --> 00:16:52,999
لموقفنا الحالي ..

162
00:16:59,508 --> 00:17:03,393
.. حبيبتك التي بالطابق الثاني

163
00:17:03,429 --> 00:17:07,514
في الخلف
.بالنافذة التي بالزاوية

164
00:17:10,018 --> 00:17:12,152
يالهُ من شعر جميل لديها

165
00:17:30,172 --> 00:17:32,756
أنت تُحاول شيء مختلف دائماً
وهذه هي المشكلة

166
00:17:32,791 --> 00:17:36,710
مُخيلة العامة ستجرب
الغير مُعتاد قريباً

167
00:17:36,762 --> 00:17:40,881
التكرار هو لعنة الإثارة -
سنرى قريباً، أليس كذلك؟ -

168
00:17:40,933 --> 00:17:46,620
.. (السيد (كلير
ثمة خطب ما به

169
00:17:48,090 --> 00:17:49,689
ماذا تقصدين؟

170
00:17:52,561 --> 00:17:54,227
لقد لمست يده اليوم

171
00:17:55,898 --> 00:17:56,997
كانت باردة

172
00:17:57,032 --> 00:17:58,899
الكثير من الناس
لديهم أيدِ باردة

173
00:17:58,934 --> 00:18:00,066
ليس مثل يده

174
00:18:02,137 --> 00:18:03,403
.. إنها مثل

175
00:18:05,741 --> 00:18:08,074
وكأنها ليست حيّة

176
00:18:13,749 --> 00:18:15,248
اكملي يا عزيزتي

177
00:18:18,086 --> 00:18:22,556
أخذ ظهورنا المجنحة"
،ثم طردنا من سلطته

178
00:18:22,591 --> 00:18:25,392
وبعد ذلك قذفنا
،من عرشه السماوي

179
00:18:25,427 --> 00:18:30,313
وطردنا إلى الأرض والجحيم ..
.. لذا أصبجنا

180
00:18:30,349 --> 00:18:33,650
معلونين؟ -
هذا على الأقل -

181
00:18:33,685 --> 00:18:36,603
.. آسف، هذه قصة مذهلة ولكن

182
00:18:37,823 --> 00:18:39,940
لا أراها ذات فائدة كبيرة لنا

183
00:18:39,975 --> 00:18:41,708
إنها لغة الشيطان الخفيّة

184
00:18:43,078 --> 00:18:46,947
لابد من وجود هدف لها -
لا يوجد هدف لكل شيء -

185
00:18:46,982 --> 00:18:49,282
تبدو مثل صديقي
(السيد (كلير

186
00:18:52,671 --> 00:18:56,122
ماذا قلتِ؟ -
رجل قابتله مؤخراً -

187
00:18:56,174 --> 00:18:58,258
(بنفس اسم الشاعر (جون كلير

188
00:19:00,295 --> 00:19:04,464
السيد (كلير) حطم قلبي
روح مشابهة، كما أظن

189
00:19:05,434 --> 00:19:07,267
لقد تقابلنا بطريقة غريبة

190
00:19:08,720 --> 00:19:10,370
.. لقد تقابلنا بشكل عشوائي

191
00:19:11,073 --> 00:19:13,707
أتساءل بهذا أم هو
قدر مخفي مثل هذه الآثار؟

192
00:19:14,943 --> 00:19:16,192
.. العِلم يقول لنا

193
00:19:16,979 --> 00:19:20,847
لطالما كان هناك عمل داخلي ..
ولا شيء يأتي بالمصادفة

194
00:19:22,484 --> 00:19:23,884
ورغم ذلك تضع زهرة

195
00:19:26,488 --> 00:19:30,991
كيف حال ابنة عمك؟ -
تعمل -

196
00:19:32,294 --> 00:19:35,629
لا يمكنك خداعي يا دكتور
لقد رأيتك وأنت تنظر لعينيها

197
00:19:38,000 --> 00:19:39,633
(إنه شيء غريب يا آنسة (آيفز

198
00:19:41,003 --> 00:19:44,004
.. طيلة حياتي، ظننتني سأكون

199
00:19:44,056 --> 00:19:46,306
ملزم للعيش مع الاستثناء

200
00:19:47,392 --> 00:19:50,477
لم أمن مثل إخوتي
.. لقد كنت حازماً بهذا

201
00:19:52,247 --> 00:19:54,648
الشيء المفكك
ذلك الشيء العجيب

202
00:19:56,518 --> 00:19:59,119
لذا جئت كي أحتفل
بالتفرد الذي أنا عليه

203
00:19:59,154 --> 00:20:00,453
والآن؟

204
00:20:02,090 --> 00:20:03,657
!أضع زهرة

205
00:20:05,994 --> 00:20:10,096
.. ووجدت هذا
أصبحت مثل الجميع

206
00:20:10,132 --> 00:20:11,998
أنا سعيدة على هذا

207
00:20:17,122 --> 00:20:21,625
.. ابنة عمي وأنا
يوجد بيننا تعقيدات

208
00:20:23,095 --> 00:20:28,381
هذا ما يسمى العمل الداخلي ..
للساعات، هل تعرفين هذا؟

209
00:20:28,433 --> 00:20:31,051
التروس المعقدة والآليات

210
00:20:32,137 --> 00:20:35,555
كلها تعقيدات -
فلتستمع بهم يا دكتور -

211
00:20:35,607 --> 00:20:38,692
سوف يدُقون بغض النظر عما نفعل

212
00:20:41,396 --> 00:20:45,732
السيد (غراي) هٌنا -
أدخله -

213
00:20:52,658 --> 00:20:56,076
(آنسة (آيفز -
(سيد (غراي -

214
00:20:56,912 --> 00:20:58,845
هل اقدم لك الدكتور
(فيكتور فرانكشتاين)

215
00:20:59,548 --> 00:21:01,081
كيف حالك؟ -
(سيد (غراي -

216
00:21:02,834 --> 00:21:03,833
تُعجبني وردتك

217
00:21:06,054 --> 00:21:09,389
جئت حاملاً مٌغامرة -
ومتى لم تفعل؟ -

218
00:21:09,424 --> 00:21:12,926
أنا أستضيف حفلة رقص
أردت دعوتك بنفسي

219
00:21:12,978 --> 00:21:14,477
والسيد (مالكوم) بالطبع

220
00:21:15,430 --> 00:21:17,230
هل جاملتني بالحضور؟

221
00:21:18,934 --> 00:21:20,867
لم أذهب إلى
حفلات مُنذ زمن

222
00:21:20,902 --> 00:21:22,602
ثمة امرأة أريدك أن تُقابليها

223
00:21:24,072 --> 00:21:25,605
إنه حفل ترحيب بها

224
00:21:28,026 --> 00:21:30,710
يبدو أن العالم مملوء
بالرومانسية هذه الأيام

225
00:21:30,779 --> 00:21:32,312
أود أن تُقابلينها

226
00:21:32,347 --> 00:21:33,863
لابد أن تأتي بالطبع يا دكتور

227
00:21:33,915 --> 00:21:36,449
سأحصل على عنوانك
وأرسل لدك بدعوة لو أردت

228
00:21:36,485 --> 00:21:39,953
هذا كرم منك، شُكراً لك -
فكري في الأمر -

229
00:21:41,423 --> 00:21:44,374
(بالطبع يا سيد (غراي -
ألم يكن (دوريان)؟ -

230
00:21:45,711 --> 00:21:47,260
بعد كل هذا الوقت؟

231
00:21:49,965 --> 00:21:51,598
(إنه آمان يا (دوريان

232
00:21:53,435 --> 00:21:54,884
طاب يومكما

233
00:21:56,104 --> 00:21:57,437
يا دكتور

234
00:21:58,440 --> 00:21:59,606
.(فينيسا)

235
00:22:09,117 --> 00:22:12,702
إذاً يا دكتور، هلا
أعطيتني الرقصة الأولى؟

236
00:22:15,240 --> 00:22:16,723
ربما الثانية

237
00:22:23,165 --> 00:22:25,665
ادخلي

238
00:22:37,763 --> 00:22:38,978
(فينيسا)

239
00:22:39,815 --> 00:22:41,648
ما رأيك بلحيتيّ؟

240
00:22:41,683 --> 00:22:43,850
المعذرة؟ -
لحيتيّ -

241
00:22:43,852 --> 00:22:48,354
،إني أربيها منذ وقتِ طويل
لكن لم أعرف أنها مناسبة لي

242
00:22:49,491 --> 00:22:52,826
ولماذا لا؟ -
تجعلني أبدو أكبر سناً -

243
00:22:54,129 --> 00:22:55,528
.. (سير (مالكوم

244
00:22:56,498 --> 00:23:00,266
أكُل شيء على ما يرام؟ -
ماذا تقصدين؟ -

245
00:23:01,970 --> 00:23:04,904
لست كما ظننتك ستكون

246
00:23:08,710 --> 00:23:12,262
تقصدين (غلاديز)، تلك المسكينة
لن أذهب إلى الجنازة

247
00:23:12,297 --> 00:23:14,180
ثمة الكثير يحدث هُنا

248
00:23:17,803 --> 00:23:19,052
ما هذا؟|

249
00:23:21,273 --> 00:23:23,022
أجل، إنها دعوة

250
00:23:23,058 --> 00:23:25,525
السيد (غراي) يستشيف
.. حفلة راقصة، كنت متأكدة أنك لن

251
00:23:25,560 --> 00:23:28,895
أتعرفين، لم أذهب
لحفلة منذ وقتِ طويل

252
00:23:30,699 --> 00:23:34,801
اعتدت أن أكون راقصاً في
أيام شبابي لو صدقتِ أمر كهذا

253
00:23:34,836 --> 00:23:36,402
بالطبع سأحضر

254
00:23:36,438 --> 00:23:39,239
هل يُمكنك إيجاد
مرافق مُناسب غيري؟

255
00:23:39,291 --> 00:23:40,456
ماذا؟

256
00:23:41,710 --> 00:23:42,826
أجل

257
00:23:44,846 --> 00:23:46,279
لا أعرف فحسب

258
00:23:54,806 --> 00:23:56,806
بالطبع سأحضر

259
00:23:56,842 --> 00:23:59,926
في أيام شبابي
الباسلة كُنت سأصر

260
00:24:02,814 --> 00:24:04,497
الحُب الأحمق الفاسد

261
00:24:04,533 --> 00:24:08,401
أواثقة أن هذا من الحكمة؟
الآنسة (آيفز) ستحضر

262
00:24:08,436 --> 00:24:11,237
سوف يأتي الوقت عندما
يلمس العنكبوت الذبابة

263
00:24:11,273 --> 00:24:13,673
ولو أكلت الذبابة العنكبوت؟

264
00:24:17,245 --> 00:24:21,164
أنت مٌعجب بها -
حسنٌ -

265
00:24:22,417 --> 00:24:28,588
،بالنسبة للحيوانات الرمزية القديمة
إنها فعلاً مخلوق فريد من نوعه

266
00:24:28,623 --> 00:24:30,023
أكثر مما تعرف

267
00:24:33,511 --> 00:24:38,464
،هل تعرف أنه خلال عصر النهضة
اعتاد النساء وضع السم في أعينهم؟

268
00:24:39,551 --> 00:24:42,719
قطرة واحدة من البلادونا
.. تقوم بتمديد بؤبؤ العين

269
00:24:43,688 --> 00:24:46,389
لتُعطي إثارة كبيرة ..

270
00:24:48,693 --> 00:24:50,777
ولكن مثل أي إدمان
تطلب المزيد والمزيد

271
00:24:50,812 --> 00:24:52,812
لإنتاج التأثير المطلوب ..

272
00:24:53,732 --> 00:25:03,122
لذا قتلن أنفسهم ببطئ
ما الذي لا نفعله لأجل الجمال؟

273
00:25:04,159 --> 00:25:07,827
والشباب -
أجل -

274
00:25:09,831 --> 00:25:11,130
الشباب

275
00:25:13,001 --> 00:25:15,218
هذا يتطلب أكثر
من قطرة سُم

276
00:25:17,172 --> 00:25:19,923
هذا يحتاج كل شيء
أليس كذلك؟

277
00:25:27,432 --> 00:25:29,399
يا له من ثمن ندفعه

278
00:25:33,438 --> 00:25:35,188
يا لهُ من ثمن

279
00:25:39,611 --> 00:25:44,530
.. رغم ما قد تعتقده
لن أبتعد عن الرب

280
00:25:46,418 --> 00:25:47,951
إنه من ابتعد عني

281
00:25:49,004 --> 00:25:52,755
،ابتعد عنا جميعاً
أنظر حولك

282
00:25:53,708 --> 00:25:57,794
أخبرني، أين هو في
مدينة المعاناة دائمة؟

283
00:25:57,846 --> 00:26:02,282
في هذه الحياة؟
أخبرني أين هُو

284
00:26:02,317 --> 00:26:05,301
هناك الذين قد يقولون
أنك ستجدينه بالداخل

285
00:26:06,554 --> 00:26:07,854
إنهم مُخطئين

286
00:26:13,728 --> 00:26:15,228
... لذا

287
00:26:17,649 --> 00:26:18,698
.. يجب أن تستمر

288
00:26:21,069 --> 00:26:23,953
ونكسب مكافأتنا من السيد

289
00:26:25,874 --> 00:26:27,407
وتلك المكافأة؟

290
00:26:31,796 --> 00:26:34,497
نعيش للأبد بينما يعاني العالم

291
00:26:39,721 --> 00:26:41,838
يا لها من هدية حزينة، أليس كذلك؟

292
00:27:00,825 --> 00:27:04,861
لدينا دعوة لحفلِ راقص

293
00:27:06,498 --> 00:27:09,115
أتخليه مثل الإحتفال -
هل سنذهب؟ -

294
00:27:10,785 --> 00:27:11,818
علينا أن نتحضر

295
00:27:12,921 --> 00:27:14,337
الرقص كمثال

296
00:27:14,956 --> 00:27:17,957
وسيكون هناك الكثير من الناس
الذين لا تعرفيهم عليكِ التحدث معهم

297
00:27:19,227 --> 00:27:20,793
أنت خائف بأن أحرجك

298
00:27:20,845 --> 00:27:25,348
كلا، كلا
لا يمكنك فعل هذا

299
00:27:25,383 --> 00:27:27,050
سأعمل قصارى جهدي

300
00:27:27,969 --> 00:27:29,268
أعدك

301
00:27:34,476 --> 00:27:36,642
بالطبع سنذهب، إنها حفلة

302
00:27:39,064 --> 00:27:40,279
ما أسوأ ما قد يحدث؟

303
00:27:40,315 --> 00:27:43,533
من سيقيم الحفلة؟ -
.. شخص قابتله اليوم -

304
00:27:44,569 --> 00:27:46,953
(اسمه (دوريان غراي ..

305
00:27:46,988 --> 00:27:48,654
ماذا تٌحضرين؟ -
فطيرة الراعي -

306
00:27:48,656 --> 00:27:50,790
اصعد لأعلى، سأندي
عليك عندما أنتهي

307
00:28:02,170 --> 00:28:06,889
تقدموا وادخلوا
في انتظاركم، مجموعة كاملة

308
00:28:06,925 --> 00:28:11,894
(لأبشع جرائم (لندن
!بالصورة الحيّة

309
00:28:11,930 --> 00:28:15,148
اكتشف الجوانب البشعة

310
00:28:15,183 --> 00:28:19,752
للقتل الشنيع
!والفساد الفظيع

311
00:28:20,522 --> 00:28:24,023
..ادخلوا وهيأ نفسك

312
00:28:24,025 --> 00:28:29,529
<i>شاهدوا العجائب البشعة
للإرهاب الحقيقي</i>

313
00:28:29,581 --> 00:28:32,582
<i>فبل أن تنكشف أمامك</i>

314
00:28:32,617 --> 00:28:35,668
<i>!بوتني)! (بوتني) الشمع يعمل)</i>

315
00:28:43,823 --> 00:28:47,731
<b>من المجرم؟
أكثر مجرمين لندن وحشية
لا يزال طليقًا</b>

316
00:28:48,383 --> 00:28:49,465
"المجرم؟"

317
00:28:51,386 --> 00:28:53,186
أيها المحقق -
(سيد (تشاندلر -

318
00:28:54,355 --> 00:28:55,638
هل هذا واقعي؟

319
00:28:56,641 --> 00:28:57,890
ماذا؟

320
00:28:58,810 --> 00:29:02,628
تصوير النزل -
لا أذكر حقًا -

321
00:29:02,664 --> 00:29:05,231
المكان لم يخلف
إنطباعًا كبيراً

322
00:29:05,283 --> 00:29:07,733
ومسرح الجريمة؟ -
دقيق جدًا -

323
00:29:08,953 --> 00:29:11,237
أعتقد يجب أنهم
وصلوا إلى صورنا

324
00:29:11,289 --> 00:29:13,539
ليس بكل التفاصيل، بالطبع

325
00:29:13,575 --> 00:29:16,209
مثل؟ -
كانت أشبه بأكلي لحوم البشر -

326
00:29:19,581 --> 00:29:24,000
(عندما كنت في الـ(ترانسفال
رأيت تغذي الأسود

327
00:29:25,053 --> 00:29:27,386
كان يشبة إلى حد
(كبير نزل الـ(مارينر

328
00:29:27,422 --> 00:29:31,824
كانوا دائمًا يُمزقون
ويهربون بعيدًا

329
00:29:31,860 --> 00:29:35,845
لغرض وهو تناول الطعام -
ليس دائمًا -

330
00:29:37,482 --> 00:29:42,602
أحيانًا يكون واقع
الصدمة بالحيوانات كالزلزال

331
00:29:42,604 --> 00:29:44,270
بدون أي سبب على الإطلاق

332
00:29:46,274 --> 00:29:47,573
كنوع من سفك الدماء

333
00:29:49,577 --> 00:29:53,162
كثيرًا ما تساءلت عما إذا
كانوا يتذكرون الأمر بعد ذلك

334
00:29:53,198 --> 00:29:57,783
هذا الهيجان، ما رأيك؟

335
00:29:59,120 --> 00:30:01,387
لا خبرة لدي بمجال الأسود
وسعيد لقول ذلك

336
00:30:01,422 --> 00:30:03,956
حسنٌ، ماذا عن الضواري
الآخرى؟ بأميركا

337
00:30:03,992 --> 00:30:05,625
الدببة الرمادية، أعتقد

338
00:30:09,681 --> 00:30:13,332
الذئاب؟ -
أعتقد -

339
00:30:14,135 --> 00:30:15,134
لمَ أنت هنا؟

340
00:30:16,271 --> 00:30:18,204
رأيت العلامة، وأنت؟

341
00:30:18,239 --> 00:30:19,805
..حسنٌ

342
00:30:19,857 --> 00:30:22,191
انه مجاز قديم
ولكن دون جدوى

343
00:30:23,111 --> 00:30:25,978
أن يعود القاتل
إلى مسرح الجريمة

344
00:30:25,980 --> 00:30:30,049
ليستعيد مجدّه منه
إلا هنا فقط فهو بالشمع

345
00:30:33,621 --> 00:30:35,238
أعرف أنك مُتورط

346
00:30:36,708 --> 00:30:38,791
ودليلك؟ -
سأجده -

347
00:30:40,245 --> 00:30:41,994
دائمًا ما أجد الأشياء

348
00:30:41,996 --> 00:30:44,380
،عندما قطعوا ذراعي
تم تخديري

349
00:30:44,415 --> 00:30:45,798
عندما استقيظت

350
00:30:46,501 --> 00:30:50,002
بحثت وعثرت عليه في
كومة من الأطراف المرمية

351
00:30:50,054 --> 00:30:51,587
لا تختلف عن هذه اللوحات

352
00:30:53,174 --> 00:30:56,142
ماذا فعلت معها؟ -
ألقيتها مرة آخري -

353
00:30:58,012 --> 00:31:01,063
أنا بحاجة فحسب لإنهاء
القصة بطريقتي الخاصة

354
00:31:02,016 --> 00:31:04,850
"أدون "فينيس
بأحرف بارزة

355
00:31:05,987 --> 00:31:08,688
وأتخطى الأمر -
أتمنى لك التوفيق -

356
00:31:08,773 --> 00:31:10,156
في العبث خلال هذه
الكومة من الجثث

357
00:31:10,191 --> 00:31:11,907
(شكرًا لك، سيد (تشاندلر

358
00:31:11,943 --> 00:31:13,192
ولا تقلق

359
00:31:13,244 --> 00:31:15,161
لن نكون وقحين ونحاول
ملاحقتك هذه المرة

360
00:31:15,196 --> 00:31:17,830
لا داعي لذلك -
لمَ ذلك؟ -

361
00:31:17,865 --> 00:31:21,233
لأنه لا يوجد رجل متورط بهذه الجرائم
يمكنه التعايش معها للأبد

362
00:31:23,871 --> 00:31:26,339
أليس الشنق السريع أفضل

363
00:31:26,374 --> 00:31:28,708
من العذاب البطيء
للشعور الذنب؟

364
00:31:42,774 --> 00:31:47,226
<i>!أسماك، أسماك طازحة
طازجة لليوم</i>

365
00:31:47,228 --> 00:31:48,728
!اقرأ كل شيئًا عنه

366
00:32:14,922 --> 00:32:16,172
(سيد (تشاندلر

367
00:32:17,258 --> 00:32:18,257
(سيد (تشاندلر

368
00:32:19,727 --> 00:32:23,763
آنسة (آيفز)، آسف -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

369
00:32:23,815 --> 00:32:25,831
يدور الكثير بذهني

370
00:32:27,769 --> 00:32:29,435
،لدي طلب شخصي
إذا سمحت لي

371
00:32:31,606 --> 00:32:35,908
كنت أتساءل لو كنت ترغب
بمرافقتي لمكان ما

372
00:32:35,943 --> 00:32:37,360
إلى حفلة، في الواقع

373
00:32:38,363 --> 00:32:40,946
كمرافق لكِ، تقصدين؟ -
أجل -

374
00:32:42,383 --> 00:32:44,867
متى موعدها؟ -
الجمعة -

375
00:32:46,587 --> 00:32:47,653
!الجمعة

376
00:32:50,558 --> 00:32:52,007
كلا، لا أستطيع

377
00:33:23,040 --> 00:33:24,457
<i>صبي شقي جدًا</i>

378
00:33:27,161 --> 00:33:28,627
<i>لتأتي معي</i>

379
00:33:32,667 --> 00:33:34,133
<i>أنت بصحة جيدة</i>

380
00:33:34,168 --> 00:33:35,468
<i>بالتأكيد</i>

381
00:33:59,577 --> 00:34:01,360
(آنسة (بول -
(سيد (لايل -

382
00:34:05,700 --> 00:34:07,199
هلا رقصت معي؟

383
00:34:08,503 --> 00:34:10,836
سأكون شريكَا سيء

384
00:34:10,872 --> 00:34:14,123
لا يمكنني التخيل أنك لست متعلم
لكل الفضائل الإجتماعية

385
00:34:16,127 --> 00:34:18,210
خصوصًا الكذب والخيانة

386
00:34:20,181 --> 00:34:22,047
لست متأكد من الحيلة
التي تمارسينها يا عزيزتي

387
00:34:22,049 --> 00:34:24,016
لكني مستمتع جدًا
بمشاهدة مهاراتك

388
00:34:24,051 --> 00:34:27,636
في خطف الأضواء أثناء لفك -
ألا تحب الحيل، يا سيد (لايل)؟ -

389
00:34:27,688 --> 00:34:28,771
بعض الشيء

390
00:34:30,942 --> 00:34:33,025
وهل والدتك على
علم بخاصتك؟

391
00:34:33,060 --> 00:34:35,361
والدتي لديها
حيلها الخاصة بها

392
00:34:35,396 --> 00:34:38,564
خططي بها مزيد من بعد النظر

393
00:34:38,616 --> 00:34:39,982
لكن هناك وقتًا
كافًا لأجل هذا

394
00:34:40,034 --> 00:34:42,451
أنا رغم كل شيء، صغيرة جدًا

395
00:34:44,372 --> 00:34:45,654
مثلها تمامًا

396
00:34:46,874 --> 00:34:48,073
للوقت الحالي

397
00:36:29,427 --> 00:36:32,177
!(رباه! (فيكتور

398
00:36:34,265 --> 00:36:35,848
بدلًا من وضع غرفنا
الصغيرة المخزية

399
00:36:35,900 --> 00:36:37,182
كلا، ليست كذلك

400
00:36:55,002 --> 00:36:57,369
،)دكتور (فرانكشتاين
مساء الخير

401
00:36:58,623 --> 00:37:01,040
اسمح لي أن أقدم لك
(آنسة (هيكاتي بول

402
00:37:01,042 --> 00:37:03,926
(آنسة (بول
(هذه ابنة عمومتي، (ليلي

403
00:37:03,961 --> 00:37:05,044
(وسيد (لايل

404
00:37:05,096 --> 00:37:07,129
فاتنة -
(سيدة (ليلي -

405
00:37:07,181 --> 00:37:11,216
يا لها من مجوهرات جميلة -
إنها قديمة جدًا -

406
00:37:11,218 --> 00:37:12,851
خنافس، أعتقد ذلك

407
00:37:15,890 --> 00:37:20,192
هيكاتي) اسم غير تقليدي) -
لقد كان لدي والدين غير عادين -

408
00:37:20,945 --> 00:37:23,228
والآن، أرجوك قل لي أنك
سترقص معي يا دكتور

409
00:37:23,230 --> 00:37:26,398
سيد (لايل) يُعاند بغرابة
تلبية رغاباتي

410
00:37:26,450 --> 00:37:29,234
ربما لاحقًا، لقد وعدت
ابنة عمي

411
00:37:29,286 --> 00:37:30,536
أنا خالية

412
00:37:30,571 --> 00:37:34,456
(تعالي برفقتي، يا آنسة (بول
سنغرق بأحزانك بمكانٍ آخر

413
00:37:41,048 --> 00:37:45,334
فيكتور)، كل هذا رائع جدًا)
لكن يخاجلني شعورًا غريب

414
00:37:45,386 --> 00:37:47,803
أنني كنت بهذه الغرفة قبلًا

415
00:37:47,838 --> 00:37:49,388
أعتقد أن هذا من غير المرجح

416
00:37:50,257 --> 00:37:52,391
سوف ترقص معي حقًا؟

417
00:37:53,761 --> 00:37:55,477
إذا أذنتِ لي

418
00:38:32,099 --> 00:38:34,933
دكتور (فرانكشتاين)، مرحبًا -
(سيد (غراي -

419
00:38:34,969 --> 00:38:37,136
شكرًا كثير لك على إستضافتنا

420
00:38:38,472 --> 00:38:42,274
هذه ابنة عمي
(آنسة (ليلي فرانكنشتاين

421
00:38:43,360 --> 00:38:46,145
(السيد (دوريان غراي
مضيفنا الكريم

422
00:38:47,698 --> 00:38:49,698
هلا سمحتم لي
(أن أقدم آنسة (انجيليك

423
00:38:49,734 --> 00:38:52,117
كيف حالكم؟ -
(يا دكتور، آنسة (ليلي -

424
00:38:52,787 --> 00:38:55,404
هذا فستانٌ مذهل -
شكرًا لكِ -

425
00:38:56,991 --> 00:39:00,659
(آنسة (ليلي
هلا شرفتني بهذه الرقصة؟

426
00:39:07,334 --> 00:39:11,303
نحن مهجورين يا دكتور
أعتقد بعض الشمبانيا، موافق؟

427
00:39:11,338 --> 00:39:15,040
لا أحتسي المشروبات الكحولية -
لن ألومك على ذلك -

428
00:39:35,246 --> 00:39:38,163
أنتِ ترقصين جيدًا -
بالتأكيد، لا -

429
00:39:38,199 --> 00:39:40,332
(على الرغم من أن (فيكتور
بذل قصارى جهده ليُعلمني

430
00:39:42,369 --> 00:39:44,036
هل أعجبتك الغرفة؟

431
00:39:46,090 --> 00:39:47,623
كل تلك اللوحات
تنظر للأسفل

432
00:39:47,675 --> 00:39:49,241
تجعلني متوترة قليلًا

433
00:39:49,794 --> 00:39:51,960
لدي شعورًا غريب
أننا إلتقينا من قبل

434
00:39:53,214 --> 00:39:57,132
أتعتقدين أن ذلك مُمكن؟
في حيواتِ آخري؟

435
00:39:58,552 --> 00:40:00,552
لا أعرف أن كان هناك
حيواتًا آخرى

436
00:40:00,554 --> 00:40:03,889
بالتأكد هناك، أصداء
الماضي في كل مكان

437
00:40:05,142 --> 00:40:10,896
ماضيّ، ماضيك
ألا تشعرين بذلك؟

438
00:40:12,116 --> 00:40:13,532
ربما بوسعي ذلك

439
00:40:17,238 --> 00:40:20,155
يديك، باردة الملمس

440
00:40:20,207 --> 00:40:23,075
أنا آسفة -
لا تتآسفي، إنها تناسبك -

441
00:40:23,794 --> 00:40:25,711
مثل ملمس الرخام

442
00:40:31,168 --> 00:40:34,153
أتعتقدين أنه سيكون من
الوقاحة إذا جاملت عيناكِ؟

443
00:40:36,307 --> 00:40:37,422
أجل

444
00:40:38,425 --> 00:40:39,975
لكن رجاءاً قُم بذلك

445
00:41:31,061 --> 00:41:33,061
هلا ساعدتني
في شيء ما؟

446
00:41:49,797 --> 00:41:53,131
آنسة (آيفز) لا يرافقها أحد
إنها جريئة للغاية

447
00:41:53,167 --> 00:41:55,550
ما الذي تنوين فعله؟ -
ابق مكانك، أيها الصغير -

448
00:41:58,138 --> 00:42:03,091
لا يجب أن تؤذيها -
صدقني، إنها مقدسة -

449
00:42:09,183 --> 00:42:11,717
دكتور، مرحبًا -
(آنسة (آيفز -

450
00:42:12,569 --> 00:42:15,921
(أقدم لك آنسة (انجيليك
رفيقة سيد (غراي) لليلة

451
00:42:18,692 --> 00:42:19,825
كيف حالك؟

452
00:42:21,362 --> 00:42:23,629
أفهم أنكِ بالأحرى
ضيف الشرف الليلة

453
00:42:23,664 --> 00:42:25,163
يبدو ذلك

454
00:42:43,300 --> 00:42:46,051
(مرحبًا، آنسة (آيفز
سعيد أنكِ تمكنتِ من القدوم

455
00:42:46,053 --> 00:42:48,654
إنه لمن دواعي سروري
ليلي)، تبدين رائعة)

456
00:42:49,356 --> 00:42:51,023
سيد (غراي) يقول
أن الوردي يناسبن

457
00:42:51,058 --> 00:42:52,791
حسنٌ، سيعرف

458
00:42:52,826 --> 00:42:54,943
بعض النساء اللاتي يجب
أن يرتدين الألوان الشاحبة

459
00:42:54,979 --> 00:42:57,729
هل لي بهذة الرقصة معك يا (ليلي)؟ -
لا تسرقها بعد -

460
00:42:57,731 --> 00:43:01,650
هلا بقيت لنتحدث؟
فيكتور) يخشى أن أحرجه)

461
00:43:02,403 --> 00:43:03,468
لن تفعلين

462
00:43:03,504 --> 00:43:06,405
،نعم الطبيعة
غير مُدربة على المجتمع

463
00:43:06,457 --> 00:43:08,073
،هذه أعظم هدية
أليس كذلك؟

464
00:43:08,075 --> 00:43:09,825
يوجد الكثير من نِعم
الطبيعية في الريف

465
00:43:09,877 --> 00:43:11,293
لقد نشأت بالريف

466
00:43:11,328 --> 00:43:12,477
أين؟ -
منطقة البحيرة -

467
00:43:13,330 --> 00:43:16,248
عالم الشُعراء -
والماشية -

468
00:43:16,250 --> 00:43:18,550
(فلترقص معي، يا (دوريان -
بعد لحظات -

469
00:43:19,303 --> 00:43:20,669
لنشرب النخب، أولًا

470
00:43:21,805 --> 00:43:22,921
إنها لا تحتسي
المشروبات الكحولية

471
00:43:22,923 --> 00:43:24,489
ربما رشفة فحسب

472
00:43:25,759 --> 00:43:26,758
كما تريدين

473
00:43:27,811 --> 00:43:28,860
لا شيء لك، يا دكتور؟

474
00:43:29,763 --> 00:43:30,812
كلا

475
00:43:32,516 --> 00:43:34,566
إنه حكيم جداً، طبيبنا

476
00:43:34,601 --> 00:43:36,935
لا أعرف ماذا كنا لنفعل
دون ذكاءه الحاد

477
00:43:36,937 --> 00:43:38,603
لست متأكدة أن هذه
الليلة لنابغي العقل

478
00:43:38,605 --> 00:43:41,907
أهي كذلك، يا عزيزي؟ -
إنها لأي شيء عدا ذلك -

479
00:43:41,942 --> 00:43:45,110
مرحبًا بكِ في منزلي
(إلى عزيزتي (انجيليك

480
00:43:45,779 --> 00:43:48,113
وتحية خاصة

481
00:43:48,165 --> 00:43:50,449
(إلى آنسة (فرانكشتاين
وإلى مدينتنا المجيدة

482
00:43:51,618 --> 00:43:52,617
!نخبك

483
00:44:08,519 --> 00:44:09,768
شُكرًا لك

484
00:44:14,608 --> 00:44:15,807
<i>مساء الخير</i>

485
00:44:19,146 --> 00:44:22,647
(هذا رائع، يا (مالكوم

486
00:44:35,963 --> 00:44:38,246
كنت أود لها النجاح
..هنا الليلة، أنا

487
00:44:38,966 --> 00:44:42,434
لا تزال في قلبك، يا دكتور
هذه ليست سوى ليلة واحدة

488
00:44:42,469 --> 00:44:44,069
سيد (غراي) هو
المضيف المناسب

489
00:44:44,104 --> 00:44:46,171
للضيف الجديد، هذا
كل ما في الأمر

490
00:44:47,724 --> 00:44:49,174
،أنت أكثر ذكاءً من ذلك
(يا آنسة (آيفز

491
00:44:52,062 --> 00:44:53,678
أردتها أن تحظى بحياة

492
00:44:55,682 --> 00:44:57,149
الآن هي كذلك

493
00:45:12,866 --> 00:45:15,200
آنسة (آيفز)، مساء الخير
(دكتور (فرانكشتاين

494
00:45:15,252 --> 00:45:17,369
لا أعتقد أنك تعرفين
(سيدة (بول

495
00:45:17,371 --> 00:45:19,704
كيف حالك؟ -
دكتور -

496
00:45:20,874 --> 00:45:23,208
وبالطبع أنا أتذكر عزيزتي
(آنسة (آيفز

497
00:45:24,962 --> 00:45:27,879
كانت جلسة إستحضار
أرواح، السيدة (كالي)؟

498
00:45:29,133 --> 00:45:31,349
بالطبع

499
00:45:32,769 --> 00:45:35,554
لذا حلقت لحيّتك
بعد كل ذلك

500
00:45:35,556 --> 00:45:37,055
أقلق جدًا، حيال التغيرات

501
00:45:37,057 --> 00:45:38,773
نفيت الدب القديم
إلى الكهف

502
00:45:38,809 --> 00:45:41,560
وجذبت منه الشبل -
أشعر وكأنني رجل جديد -

503
00:45:41,562 --> 00:45:43,061
كنت أتفاخر بلا خجل

504
00:45:43,063 --> 00:45:45,280
لـ(إيفلين) حيال
براعتي في الرقص

505
00:45:45,315 --> 00:45:46,465
فعليك إذن

506
00:45:46,934 --> 00:45:49,234
تمسكا بإحكام
إنها رقصة مُعقدة

507
00:45:49,236 --> 00:45:50,235
اعذروني

508
00:45:52,873 --> 00:45:54,623
هلا بدأنا بالرقص؟

509
00:45:56,293 --> 00:45:58,210
،ربما الشراب أولًا
يا (مالكوم)؟

510
00:45:58,245 --> 00:45:59,995
بكل سرور يا عزيزتي

511
00:46:06,637 --> 00:46:10,255
إنه رجلُ آخر -
حقًا -

512
00:46:10,307 --> 00:46:13,675
منذ أن أصبح يقضي
الوقت معكِ، أعني

513
00:46:13,727 --> 00:46:16,261
حسنٌ، لقد حلق لحيته

514
00:46:17,564 --> 00:46:20,148
والمثير للإهتمام، أنني
لم أكن أتحدث عن شعر وجه

515
00:46:21,101 --> 00:46:22,100
ماذا إذن؟

516
00:46:22,903 --> 00:46:25,270
أكثر من صداقته معك

517
00:46:25,272 --> 00:46:28,273
ليس أكثر من دفء سنوات
الشتاء التي قضاها

518
00:46:29,526 --> 00:46:32,511
،أنا أعرفة منذ مدة طويلة
ولم يبدو هكذا قط

519
00:46:32,546 --> 00:46:34,446
كنتِ صديقة لابنته
المتوفية مؤخراً، أعتقد

520
00:46:35,666 --> 00:46:39,000
وزوجته الراحلة -
يا لها من مآساة -

521
00:46:40,420 --> 00:46:41,920
الحياة تسحقنا بقوة

522
00:46:42,623 --> 00:46:46,591
لكن يجب أن نثابر بأرواحنا
لطالما تمكنا من ذلك

523
00:46:46,627 --> 00:46:48,660
هذه هى خدعة الإحتفاظ
بالشباب، ألا تعتقدين ذلك؟

524
00:46:49,796 --> 00:46:51,930
هذه ليست الخدعة
التى أبحث عنها

525
00:46:52,666 --> 00:46:55,133
إنه يتحدث بشكل كبير
(عنكِ سيدة (بول

526
00:46:55,135 --> 00:46:58,803
بينما هو نادرًا ما يتحدث عنك
أعتقد أنه بوسعنا القول

527
00:46:58,805 --> 00:47:00,639
أنك بمثابة شيء من
الرعاية بالنسبة إليه؟

528
00:47:01,475 --> 00:47:05,110
صديقة، أحب التفكير
تهتم أكثر لسلامته

529
00:47:05,696 --> 00:47:09,147
،يبدو وكأنه تحذير
ألا توافقيني؟

530
00:47:09,149 --> 00:47:12,284
هل يهم إذا فعلت؟ -
بالطبع -

531
00:47:13,320 --> 00:47:15,737
آمل أن أكون موضع ترحيب
(في حياتك، يا (فينيسا

532
00:47:16,740 --> 00:47:19,291
إذن ربما عليكِ أن تأتين
وتزورينا بسكن (غراندر)؟

533
00:47:21,461 --> 00:47:22,544
في الوقت المناسب

534
00:47:58,915 --> 00:48:00,699
أريدك أن تقيدني هنا

535
00:48:20,721 --> 00:48:23,054
والآن أريدك أن
تجلس هٌناك

536
00:48:32,199 --> 00:48:33,665
.. ومهما حدث

537
00:48:35,002 --> 00:48:36,601
لا تتحرك من على
ذلك الكرسي

538
00:48:38,205 --> 00:48:39,404
اتفقنا؟

539
00:48:43,310 --> 00:48:44,976
وماذا علي أن أفعل؟

540
00:48:46,079 --> 00:48:47,245
تراقبني

541
00:48:54,338 --> 00:48:57,322
أنتِ رائعة جدًا

542
00:49:00,927 --> 00:49:02,510
<i>ستشعرين بأنك
أفضل في الصباح</i>

543
00:49:03,263 --> 00:49:06,064
<i>!تعالي هنا! لا تحرجيني هكذا</i>

544
00:49:08,352 --> 00:49:09,901
(آنسة (آيفز

545
00:49:13,523 --> 00:49:15,490
بانوراما مذهلة، أليس كذلك؟

546
00:49:17,861 --> 00:49:19,994
جميع دُمى الحب
خارج الصندوق

547
00:49:20,030 --> 00:49:21,946
ومتفرقة على الأرض

548
00:49:21,998 --> 00:49:24,616
وفي نهاية الليل
حتى تكون في آمان

549
00:49:26,169 --> 00:49:27,752
هذه الألعاب المريعة

550
00:49:27,788 --> 00:49:32,557
وهلا لعبت من قبل
أم تراقبين فحسب؟

551
00:49:32,592 --> 00:49:34,125
لم أتعلم القواعد قط

552
00:49:35,629 --> 00:49:38,129
،"التعقيدات"
كما قال الدكتور (فرانكشتاين) لي

553
00:49:38,181 --> 00:49:40,065
مثل أعمال المراقبة

554
00:49:43,970 --> 00:49:45,103
(عزيزتي آنسة (آيفز

555
00:49:45,138 --> 00:49:46,554
هل سمحتِ لي
بمرافقتك للمنزل؟

556
00:49:46,640 --> 00:49:48,440
هذا المكان ليس آمن لك

557
00:49:48,475 --> 00:49:49,524
آمن؟

558
00:49:50,644 --> 00:49:55,280
هناك الكثير من التعقيدات
وأنت لا تعرفين تلك بالقواعد

559
00:49:55,315 --> 00:49:58,450
أتعرف أنت يا سيد (لايل)؟ -
أعتقد أنني أعرف -

560
00:50:00,036 --> 00:50:02,120
لكن الرهانات عالية جدًا

561
00:50:02,155 --> 00:50:04,322
دعيني أصطحبك
إلى المنزل، رجاءًا

562
00:50:05,909 --> 00:50:09,728
دعني أودع الدكتور
سأعود على الفور، وشكرًا لك

563
00:50:12,165 --> 00:50:13,415
أنا لا أغادر كل ليلة

564
00:50:13,467 --> 00:50:16,084
برفقة أجمل نساء
لندن) بين ذراعي)

565
00:50:18,004 --> 00:50:20,105
<i>لن نكون قادرين على القيام
بذلك مجددًا، أليس كذلك؟</i>

566
00:52:24,965 --> 00:52:27,265
(آنسة (آيفز)، آنسة (آيفز

567
00:52:27,300 --> 00:52:29,050
<i>أيمكنك سماعي؟</i>

568
00:52:29,102 --> 00:52:30,301
<i>(آنسة (آيفز</i>

569
00:53:37,433 --> 00:54:42,233
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

