1
00:00:09,338 --> 00:00:11,515
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:11,516 --> 00:00:13,005
يوم مذهل، أليس كذلك؟

3
00:00:13,006 --> 00:00:15,932
أكُل شيء على ما يرام؟ -
ماذا تقصدين؟ -

4
00:00:15,933 --> 00:00:17,130
إنه رجلُ آخر

5
00:00:17,131 --> 00:00:19,926
منذ أن أصبح يقضي
الوقت معكِ، أعني

6
00:00:19,927 --> 00:00:22,426
اصرخي لي -
أنتِ في خطر -

7
00:00:22,427 --> 00:00:24,916
ذلك الكتاب الكبير الذي
عليه نقش في الجانب؟

8
00:00:24,917 --> 00:00:29,525
لو جاء اليوم عندما يصبح
عقربي الصغير مُحطم ومهزوم

9
00:00:29,526 --> 00:00:31,269
حينها فقط عليها فتحه ...

10
00:00:31,270 --> 00:00:35,140
في ذلك اليوم، سوف
تبتعد عن الرب للأبد

11
00:00:35,141 --> 00:00:40,395
(هذه ابنة عمي (ليلي فرانكشتاين -
أتعتقدين من الجرأة أن أغازل عيناكِ؟ -

12
00:00:40,396 --> 00:00:41,479
أجل

13
00:00:41,480 --> 00:00:43,198
لا تزال في قلبك، يا دكتور

14
00:00:43,199 --> 00:00:45,283
السيد (غراي) هو
المضيف المناسب للضيف الجديد

15
00:00:45,284 --> 00:00:46,718
،أنت أكثر ذكاءً من ذلك
(يا آنسة (آيفز

16
00:00:46,719 --> 00:00:48,785
أظننا نجعل أنفسنا ما نحن عليه

17
00:00:49,055 --> 00:00:50,888
الدماء على أيدينا
نحن وليس أيدي الرب

18
00:00:51,023 --> 00:00:54,059
أياً كان ما صنعت نفسك
أنا موجودة هنا كي أقبلك

19
00:00:54,060 --> 00:00:55,626
نحن سوياً لسبب ما

20
00:01:00,199 --> 00:01:02,000
هل سمحتِ لي
بمرافقتك للمنزل؟

21
00:01:02,001 --> 00:01:04,200
هذا المكان ليس آمن لك

22
00:01:35,267 --> 00:01:38,702
أشياء تُصبح أشياء آخرى

23
00:01:40,039 --> 00:01:48,178
النمر يلتهم القرد
ويُصبح نمر وقرد

24
00:01:50,516 --> 00:02:00,357
التمساح يلتهم النمر
.. ويصبح تمساح ونمر

25
00:02:01,460 --> 00:02:02,893
وقرد ..

26
00:02:03,763 --> 00:02:05,462
لقد رأيت هذا

27
00:02:08,501 --> 00:02:13,237
الشامان في جبالي
"يسمون هذا "أوتشا مابيدليكو

28
00:02:15,141 --> 00:02:18,075
الذي يتغير من شكل لأخر ..

29
00:02:20,012 --> 00:02:28,535
أولئك الملعونين به
.لا يتذكرونها قط

30
00:02:32,258 --> 00:02:37,995
هل هذا مرض
أو شيء آخر؟

31
00:02:38,531 --> 00:02:43,934
هل هو مباركة وهدف
لا يُمكننا رؤيته بعد؟

32
00:02:44,437 --> 00:02:47,304
أنا أقول هذا ما يكون

33
00:02:48,357 --> 00:02:51,743
وأنني أعرفك يا صديقي
(إيثان تشانلدر)

34
00:02:51,744 --> 00:03:01,285
أرى داخلك ما يفوق
التمساح والنمر والقِرد

35
00:03:03,589 --> 00:03:05,122
والذئب

36
00:03:18,304 --> 00:03:20,103
أخبرني ما رأيت

37
00:03:25,204 --> 00:03:29,104
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة السابعة
(بعنوان (عقرب صغير</b>

38
00:04:54,533 --> 00:04:56,901
(لا يا سير (مالكوم
هذا ليس كل شيء

39
00:04:56,902 --> 00:04:59,069
لم يكن هستريا أنثوية

40
00:04:59,572 --> 00:05:01,656
لا تقم بإهانتي -
ماذا تكون إذاً؟ -

41
00:05:01,657 --> 00:05:03,291
إنها في خطر وتشعر به

42
00:05:03,292 --> 00:05:07,745
كنت في طريقي لأودع الدكتور
وشعرت أنني محاصرة

43
00:05:07,746 --> 00:05:10,915
لم أستطع التنفس -
من كان يُحاصرك؟ -

44
00:05:10,916 --> 00:05:12,332
لا أعرف

45
00:05:12,885 --> 00:05:15,420
أجد من الصعب تصديق هذا، آسف

46
00:05:15,421 --> 00:05:19,340
مهلاً، أنت لا تصدق فدرة
الآنسة (آيفز) بالشعور بالأشياء؟

47
00:05:19,341 --> 00:05:22,876
أظن أن الغرفة كانت مزدحمة
جداً وأصبحت مشوشة ذهنياً

48
00:05:24,763 --> 00:05:27,332
نحن نعيش تحت ضغوط
معينة هنا يا دكتور

49
00:05:27,333 --> 00:05:29,968
وربما نقترح التسلح
بشكل أكبر

50
00:05:29,969 --> 00:05:31,168
والآن؟

51
00:05:32,938 --> 00:05:34,237
علي الذهاب

52
00:05:34,907 --> 00:05:37,408
ماذا؟ -
أود الرحيل -

53
00:05:37,409 --> 00:05:39,810
لندن) ليست آمنة) -
سأذهب معكِ -

54
00:05:41,247 --> 00:05:43,980
لست واثقة -
سآتي معكِ -

55
00:05:44,416 --> 00:05:46,450
أظنه إجراء احترازي حكيم

56
00:05:47,536 --> 00:05:50,455
كلاكما يذهب لمكانِ
بعيد ويبقون هُناك

57
00:05:50,456 --> 00:05:52,090
إنها بأمان هنا

58
00:05:52,091 --> 00:05:54,375
لن أصبح سجينة في
(هذا المنزل سير (مالكوم

59
00:05:54,376 --> 00:05:56,878
،لو كنت سأصبح مكبوتة
فعلي إختيار حبسي

60
00:05:56,879 --> 00:05:58,895
لا تُخبرينا أين ستذهبين

61
00:06:01,667 --> 00:06:02,833
اذهبي فحسب

62
00:06:03,769 --> 00:06:07,555
هذه الصحبة آمنة -
أهي كذلك؟ -

63
00:06:07,556 --> 00:06:09,941
هل اي منا محصن
من هذا الخطر الذي لا نراه

64
00:06:09,942 --> 00:06:12,509
ولا يمكن لمسه، سوى وجوده الدائم فقط؟

65
00:06:13,979 --> 00:06:16,546
السيدى (لايل) مُحق
لا تخبري أحد

66
00:06:17,283 --> 00:06:19,850
وألا نثق ببعضنا البعض؟

67
00:06:21,987 --> 00:06:23,520
هل وصل الأمر لهذا؟

68
00:06:26,208 --> 00:06:28,293
فلماذا تثقين بالسيد
تشانلدر) كي يذهب معكِ؟)

69
00:06:28,294 --> 00:06:29,993
لأنه لم يذهب هُناك

70
00:06:30,963 --> 00:06:34,464
لقد كنتم جميعاً معي في الغرفة
ورغم ذلك لاتزال الأسود تصطاد

71
00:06:35,501 --> 00:06:39,252
سنرحل في الحال -
أجل -

72
00:06:46,278 --> 00:06:49,112
هل لي بكلمة يا دكتور؟

73
00:06:54,269 --> 00:06:57,387
أريد أن أخبرك أنت
فقط أين سأذهب

74
00:06:58,190 --> 00:07:01,943
أواثقة أن هذه فكرة صائبة؟ -
لابد أن يعرف ,وأنا أثق بك -

75
00:07:01,944 --> 00:07:04,278
ما الذي تسعين له يا (فينيسا)؟

76
00:07:04,279 --> 00:07:07,280
لم اقابل امرأة تشبهك
كثيراً تهرب وتختبئ

77
00:07:08,584 --> 00:07:11,252
لقد تمادينا كثيراً
في هزيمة الخيال

78
00:07:11,253 --> 00:07:13,370
سوف أجد سلاح أفضل

79
00:07:16,592 --> 00:07:19,377
بينما أنا غائبة، اهتم قليلاً
(بالسير (مالكوم

80
00:07:19,378 --> 00:07:22,296
إنه يخسر قلبه
ويحتاج عنايتنا

81
00:07:22,297 --> 00:07:23,747
سأفعل

82
00:07:26,051 --> 00:07:30,086
ولو احتجتني، لا تتردد، تعال

83
00:07:33,058 --> 00:07:36,944
وكن صبوراً مع ابنة عمك
كل هذا جديداً لها

84
00:07:36,945 --> 00:07:39,814
لندن) وكل الجوائز اللامعة)
التي تعرضها لها

85
00:07:39,815 --> 00:07:41,565
سوف تملّ منهم قريباً

86
00:07:42,117 --> 00:07:46,570
هذا كرم منك
وإذا لم تملّ؟

87
00:07:47,473 --> 00:07:50,106
حينها سيكون لدينا
حديث طويل في الظلام

88
00:08:19,688 --> 00:08:24,024
أهنا حيث حدث؟ -
أجل -

89
00:09:04,399 --> 00:09:06,232
أين علي الذهاب؟

90
00:09:08,320 --> 00:09:10,737
لقد نمت بالأسفل هُنا، ثم فراش بالأعلى

91
00:09:11,657 --> 00:09:15,158
لماذا لا تأخذي ذلك؟
هذا منزلك الآن

92
00:09:16,712 --> 00:09:18,361
علينا أن نُجدد المخازن

93
00:09:19,164 --> 00:09:21,331
أعرف الغابة، إنها تموننا

94
00:09:22,084 --> 00:09:24,085
و(سيمبين) أرسل
بعض المعلبات أيضاً

95
00:09:24,086 --> 00:09:26,336
لذا لن نتضور جوعاً ..

96
00:09:31,176 --> 00:09:33,293
هل تصدق أنه يمكن
أن يكون المكان مسكوناً بأشباح؟

97
00:09:35,097 --> 00:09:36,814
أجل

98
00:09:36,815 --> 00:09:39,215
هل كنت في مكان مسكون قبلاً؟

99
00:09:43,489 --> 00:09:45,388
(مقبرة الهنود في (أريزونا

100
00:09:46,742 --> 00:09:47,991
الهنود الذين قتلتهم

101
00:09:50,829 --> 00:09:52,629
هل كنت خائفاً؟

102
00:09:54,099 --> 00:09:55,899
شعرت أنني أنتمي للمكان

103
00:09:59,605 --> 00:10:04,808
،وربما أنتمي هنا
لطالما ظنت ذلك

104
00:10:11,717 --> 00:10:14,134
لم أعرف أنني
سأكون مع صُحبة

105
00:10:14,803 --> 00:10:16,803
.. أظن أنني موجودة لشيء ما

106
00:10:17,356 --> 00:10:18,888
(مثل الـ(مورز ..

107
00:10:24,146 --> 00:10:27,097
وبقيامي ببعض الأمور
كالأذية حتى لو تُساعد

108
00:10:31,286 --> 00:10:33,520
لقد نادتني بعقربها الصغير

109
00:10:35,824 --> 00:10:38,241
وقالت اسمي مرة واحدة فقط ..

110
00:10:39,578 --> 00:10:44,697
،قبل أن يتم قتلها
وهي مربوطة بالشجرة التي بالخارج

111
00:10:47,286 --> 00:10:49,619
لم أحب الأشجار من وقتها

112
00:10:51,390 --> 00:10:52,872
ولا واحدة

113
00:10:56,979 --> 00:10:59,095
شكراً لك، سأصعد لأعلى

114
00:11:47,913 --> 00:11:51,581
(لسنوات الآن، أنا والسير (مالكوم
كان بيننا علاقة خاصة جداً

115
00:11:52,985 --> 00:11:55,685
بطريقة ما، أظنني أستمتع بهذا

116
00:11:56,488 --> 00:11:58,071
وحتى الحِدة منها

117
00:11:58,824 --> 00:12:00,523
ربما أصبحت أتغذى عليها

118
00:12:02,628 --> 00:12:06,362
والسيدة (بول) تهدد ذلك؟ -
هل تُهدد؟ -

119
00:12:07,049 --> 00:12:08,665
لقد خسر غضبه

120
00:12:10,002 --> 00:12:16,039
الاستياء والغضب هو ما نتشاركه
ترابطنا هو معاناتُنا المشتركة

121
00:12:17,976 --> 00:12:22,680
رغم كل هذا، لازال أقرب
شخص متبقي لكِ كالعائلة

122
00:12:22,681 --> 00:12:25,232
لم يذهب لجنازة زوجته

123
00:12:25,233 --> 00:12:28,852
ألا يثبت هذا عدم
ولائه لأسرته؟

124
00:12:30,072 --> 00:12:32,272
ربما لأنه كان مؤلماً

125
00:12:33,525 --> 00:12:35,024
أنت تعرف أفضل مني

126
00:12:36,078 --> 00:12:37,727
إنه واقع في الحُب

127
00:12:38,914 --> 00:12:43,199
،ذكريات ماضيه بما فيهم أنا
هي غُيوم لا يرغب بمواجهتها

128
00:12:44,503 --> 00:12:46,452
ولماذا علي أن أُلح عليه؟

129
00:12:47,172 --> 00:12:50,406
كي أستعيد فحسب
رابطتي الفريدة معه؟

130
00:12:51,543 --> 00:12:53,042
هذه أنانية

131
00:12:54,046 --> 00:12:56,379
رباه، لندعه سعيد

132
00:13:01,920 --> 00:13:06,639
زهرة الخشب، تجذب
النحل لأجل العسل

133
00:13:07,109 --> 00:13:10,561
اسحقها وضعها في وسادتك
وسوف تمنع الكوابيس

134
00:13:10,562 --> 00:13:13,062
يأتني الكثير منها

135
00:13:16,618 --> 00:13:18,484
(عندما كنت مع الآنسة (كروفت

136
00:13:19,705 --> 00:13:23,439
كنت محتوياً أكثر
مما ظننت

137
00:13:24,710 --> 00:13:27,660
،لمرة واحدة في حياتي
لم أشعر أنني أهرب

138
00:13:28,630 --> 00:13:30,697
شعرت أن لدي مكان لأنتمي فيه

139
00:13:31,383 --> 00:13:35,836
لقد كانت ملجأك وعُزلتك

140
00:13:35,837 --> 00:13:37,287
بطريقة ما

141
00:13:38,840 --> 00:13:41,791
السير (مالكوم) يبحث عن
المكان الذي ينتمي إليه الآن

142
00:13:42,677 --> 00:13:46,262
(بدون (مينا
وحتى بدونك

143
00:13:47,232 --> 00:13:48,983
،وعندما يستقر
سوف يأتي

144
00:13:48,984 --> 00:13:50,800
ولن ينسى أمرك

145
00:13:51,903 --> 00:13:53,803
وكذلك أنا لن أفعل

146
00:14:07,486 --> 00:14:10,086
هل تصنعين فخ أرنب؟ -
متفاجئ؟ -

147
00:14:11,173 --> 00:14:13,489
من كان يعرف أنكِ
مفيدة جداً؟

148
00:14:14,092 --> 00:14:18,061
ليست الحياة في بطاقات التارو
والرموز الوثنية كما تعلم

149
00:14:19,347 --> 00:14:21,098
أتعرفين؟

150
00:14:21,099 --> 00:14:24,250
سوف تكونين زوجة
جيدة لشخص ما ذات يوم

151
00:14:33,879 --> 00:14:35,545
.. إذاً

152
00:14:36,181 --> 00:14:42,602
كنت في الثمنة أو ما يقارب
وكان والدي مُستمر بالغبطة السادية

153
00:14:43,738 --> 00:14:47,491
وكان يسحبني هناك
":مشيرا إلى أكبر واحد، ويقول

154
00:14:47,492 --> 00:14:49,192
"!اركب يا فتى"

155
00:14:49,995 --> 00:14:54,331
والآن، كل رعاة البقر الأسبان
العاملين بالمزرعة بشاهدون

156
00:14:54,332 --> 00:14:59,702
لا يمكنهم الإنتظار لرؤية اللورد الصغير
في كلسونه المخملي يسقط على الأرض

157
00:15:02,891 --> 00:15:07,061
ذهبت لذلك الحصان الضخم

158
00:15:07,062 --> 00:15:10,013
والذي أراهنك بأنك تعرفين
(اسمه، (الشيطان

159
00:15:12,484 --> 00:15:18,772
وكان ينفث النيران
وحوافره تضرب الأرض

160
00:15:18,773 --> 00:15:22,193
وركبتاي ترتعش سوياً
ثم نظرت إليه وقلت

161
00:15:22,194 --> 00:15:24,060
له بصوتي البالغ

162
00:15:24,863 --> 00:15:27,647
"لتعرف سيدك يا وحش"

163
00:15:29,868 --> 00:15:31,284
ماذا حدث؟

164
00:15:32,003 --> 00:15:33,953
مِعصم مكسور وكلسون متسخ

165
00:15:36,458 --> 00:15:39,992
هذه أكثر قصة غير
بطولية سمعتها

166
00:15:42,380 --> 00:15:44,849
لابد أنكِ كنتِ خائفة
من شيء وأنتِ صغيرة

167
00:15:44,850 --> 00:15:46,183
كلا

168
00:15:46,184 --> 00:15:47,885
كنت جريئة -
بجقك -

169
00:15:47,886 --> 00:15:51,387
حقاً -
لن تخدعيني -

170
00:15:55,610 --> 00:15:56,926
الدُمى

171
00:15:59,147 --> 00:16:01,097
الدُمى؟ -
الدُمى -

172
00:16:02,567 --> 00:16:08,072
مثل دمى الفتيات؟ -
أجل، دمى الفتيات -

173
00:16:08,073 --> 00:16:09,822
لا تضحك -
أبداً -

174
00:16:12,627 --> 00:16:15,445
أعني، لقد لعبت بهم

175
00:16:16,414 --> 00:16:18,048
عليك أن تلعب وإلا
سيظنون أنك منحرف

176
00:16:18,049 --> 00:16:21,000
بطريقة مُريعة
ولكني لم أحبهم قط

177
00:16:21,920 --> 00:16:24,421
أصرت أمي على
نشرهم حول غرفتي

178
00:16:24,422 --> 00:16:27,391
مثل جيش من أصدقاء اللعب ..

179
00:16:27,392 --> 00:16:31,562
ولكن كل ليلة قبل نومي أركض
داخل غرفتي وأسقطهم أرضاً

180
00:16:31,563 --> 00:16:32,930
!(آسنة (آيفز

181
00:16:32,931 --> 00:16:35,466
وكل صباح أضعهم في مكانهم

182
00:16:35,467 --> 00:16:41,772
رله، تلك الأعين تُحدق لك
وتنتظر كي تعود للحياة

183
00:16:41,773 --> 00:16:45,109
من يظن أن هذا صحي لطفل؟ -
لقد لعبت ألعاب الجنود -

184
00:16:45,110 --> 00:16:48,411
ليسوا بالفعل شيء صحي
للشخص العاقل عندما تفكرين بالأمر

185
00:16:49,047 --> 00:16:51,731
وكل تلك الأشياء التي
.. تحددك وأنتِ صغيرة

186
00:16:52,617 --> 00:16:54,650
والتي تجعلك ما تكونين ..

187
00:16:58,540 --> 00:17:00,373
لا أهرب منهم أبداً

188
00:17:19,894 --> 00:17:21,844
إنهم ينتظرون فحسب، صحيح؟

189
00:17:22,647 --> 00:17:26,849
ماذا؟ -
الوحوش بداخلنا -

190
00:17:28,153 --> 00:17:29,652
وحوش؟

191
00:17:31,823 --> 00:17:34,690
ماذا تسمينهم؟ -
... بالنسبة لي -

192
00:17:35,827 --> 00:17:37,326
شياطين ..

193
00:17:38,246 --> 00:17:40,329
كلمة مثل البقية

194
00:17:42,167 --> 00:17:46,702
وعندما يتحررون؟ -
نحن تقريباً من نكون -

195
00:17:48,306 --> 00:17:49,872
عفويّن

196
00:17:50,842 --> 00:17:52,341
أنفسنا

197
00:17:56,181 --> 00:17:57,713
علي الخروج

198
00:17:59,067 --> 00:18:00,983
ماذا؟ إلى أين؟

199
00:18:01,853 --> 00:18:06,606
لا يوجد مكان لتذهب إليه -
اقفلي الباب فحسب وأنا غائب -

200
00:18:07,525 --> 00:18:09,692
هل تعرفين كيف تطلقين النار؟

201
00:18:10,028 --> 00:18:11,111
ماذا؟

202
00:18:11,112 --> 00:18:12,695
كلا -
سأعلمك -

203
00:18:13,782 --> 00:18:15,566
متى ستعود؟

204
00:18:15,567 --> 00:18:17,084
الصباح -
.. (إيثان) -

205
00:18:17,085 --> 00:18:19,502
!اغلقي الباب اللعين فحسب

206
00:19:42,787 --> 00:19:44,236
(سيد (تشاندلر

207
00:19:47,592 --> 00:19:49,875
هل تُريد بعض الإفطار؟

208
00:19:50,512 --> 00:19:52,878
لست جائعاً، شكراً

209
00:19:58,269 --> 00:19:59,719
اخبرني

210
00:20:05,977 --> 00:20:07,510
نحن بمفردنا

211
00:20:07,946 --> 00:20:10,179
تحدث بهدوء ولكن أخبرني

212
00:20:12,984 --> 00:20:14,567
أخبرك بماذا؟

213
00:20:18,873 --> 00:20:21,824
يمكننا الهمس بأمر تلك
الأشياء التي تُؤذينا

214
00:20:27,332 --> 00:20:28,931
عليكِ تعلم حماية نفسك

215
00:20:43,264 --> 00:20:47,618
لم تفعلي هذا قبلاً؟ -
كلا، أفترض أنه أمر طبيعي -

216
00:20:47,619 --> 00:20:49,935
ولماذا لست متفاجئاً؟

217
00:20:55,610 --> 00:20:57,293
كلا، اسمح لي

218
00:21:01,783 --> 00:21:04,900
الأمر مختلف عندما تطلقين
النار على شيء حي

219
00:21:05,370 --> 00:21:08,404
وكيف تعلمت هذا؟ -
الخبرة -

220
00:21:11,292 --> 00:21:13,594
صوبي نحو منتصف
الجسم، ولا تهوي

221
00:21:13,595 --> 00:21:15,461
لا تصوبي على الرأٍس أو الأطراف

222
00:21:16,514 --> 00:21:20,466
،وإليكِ الخدعة الحقيقية
والتي تبدو غير منطقية

223
00:21:22,353 --> 00:21:27,224
لا تنظري في عين خِصمك
هذا سيُوقفك في كل مرة

224
00:21:27,225 --> 00:21:30,326
لو فكرتِ بدقيقة واحدة
عما تفعلين، فلن تفعلي

225
00:21:31,613 --> 00:21:33,396
توقفي أن تكوني بشرية

226
00:21:34,282 --> 00:21:36,015
وكوني شيء آخر

227
00:21:37,235 --> 00:21:38,567
ماذا؟

228
00:21:40,738 --> 00:21:42,938
حيوان عليه النحاة

229
00:21:44,209 --> 00:21:47,243
مُفترس بدون مشاعر

230
00:21:47,829 --> 00:21:49,195
ناجِ

231
00:21:53,718 --> 00:21:57,670
والأهم؟ -
لا تنظر في عينه -

232
00:21:59,924 --> 00:22:01,590
حسنٌ

233
00:22:04,896 --> 00:22:06,295
هدف مُتحرك

234
00:22:06,931 --> 00:22:09,598
أشعر أنني مدينة لك
على هذا، بماذا أعلمك؟

235
00:22:09,851 --> 00:22:12,067
كبداية أي شيء اجتماعي ذو فائدة

236
00:22:12,654 --> 00:22:15,471
حسنٌ، هذه قائمة طويلة

237
00:22:16,157 --> 00:22:18,859
ثمة طقوس مضنية
،لتقديم الشاي

238
00:22:18,860 --> 00:22:20,360
لياقة شاقة في الحفلات

239
00:22:20,361 --> 00:22:23,195
..  المزاح الاجتماعي بلا معنى -
الرقص -

240
00:22:25,450 --> 00:22:27,983
الرقص؟ -
لم أتعلم الرقص قط -

241
00:22:28,453 --> 00:22:30,487
لم يوافق والدي
على شيء كهذا

242
00:22:30,488 --> 00:22:33,956
سأكون معلمتك إذاً، في
الواقع كنت أتدرب مؤخراً

243
00:22:34,759 --> 00:22:35,958
هذا اتفاق

244
00:22:36,761 --> 00:22:38,829
والآن، سوف أرمِ
هذه بروية

245
00:22:38,830 --> 00:22:41,014
وأريدك أن تتبعيها في الهواء

246
00:22:41,015 --> 00:22:43,717
وتطلقي وقتما تريدين، لا تطلقي
علي فحسب، اتفقنا؟

247
00:22:43,718 --> 00:22:45,334
سأبدل قصارى جُهدي

248
00:22:55,313 --> 00:22:59,899
إنه نقيض القتل، أنظر
دائماً في عين خصمك

249
00:23:01,486 --> 00:23:03,235
وبعدها؟

250
00:23:05,290 --> 00:23:09,575
استمر برفق
أمسك خصري

251
00:23:20,088 --> 00:23:21,871
(إلى هنا يا سيد (تشاندلر

252
00:23:24,676 --> 00:23:26,208
هكذا

253
00:23:31,316 --> 00:23:35,267
واحد، اثنين، ثلاثة

254
00:23:35,903 --> 00:23:38,739
واحد، اثنين، ثلاثة

255
00:23:38,740 --> 00:23:41,056
واحد، اثنين، ثلاثة، هكذا

256
00:23:46,948 --> 00:23:48,915
(هذا هو يا سيد (تشاندلر

257
00:23:48,916 --> 00:23:51,702
واحد، اثنين، ثلاثة
واحد، اثنين، ثلاثة

258
00:23:51,703 --> 00:23:53,002
واحد، اثنين، ثلاثة

259
00:24:00,044 --> 00:24:02,628
كلا، هذا كثير من الملح

260
00:25:12,250 --> 00:25:17,736
،أحب العواصف
إنها شيء بدائي

261
00:25:19,323 --> 00:25:23,859
كل قطعة من الحضارة تغيب
وكل شيء حقيقي يخرج

262
00:25:25,062 --> 00:25:26,328
دعيه

263
00:25:32,103 --> 00:25:33,302
ألا تخشاه؟

264
00:25:35,206 --> 00:25:36,605
ليس الآن

265
00:25:41,479 --> 00:25:44,580
لابد أن هذه طريقة
خلق العالم

266
00:25:45,116 --> 00:25:46,749
أو كيف سينتهي ..

267
00:25:56,994 --> 00:25:58,777
!ماء

268
00:27:19,410 --> 00:27:20,609
!كلا

269
00:27:26,050 --> 00:27:28,083
نحن خطر

270
00:27:59,951 --> 00:28:04,820
<i>ماذا يكون الحب سوى
مخلوق طيب ينتظر الإنضمام؟</i>

271
00:28:06,123 --> 00:28:07,489
<i>داء</i>

272
00:28:09,727 --> 00:28:14,363
ألا يحضر لنا شيء
سوى الحيرة والفساد؟

273
00:28:16,801 --> 00:28:19,035
المصريين كانوا فريديون
من نوعهم في هذا

274
00:28:19,036 --> 00:28:21,470
أجل، لكن بالنسبة
لهم كان شيء حرفي

275
00:28:22,807 --> 00:28:27,476
"سموه "لدغة العقرب
نوع ما من العدوى الأبدية

276
00:28:28,346 --> 00:28:31,480
وليس لها نهاية في
الزمن حياً أو ميتاً

277
00:28:32,617 --> 00:28:37,102
الإلهة (أمونت) و(آمون رع) كانا خالدين
وحبهم كان بدون نهاية أيضاً

278
00:28:37,788 --> 00:28:40,156
وفقاً للأسطورة، لو لمّ شملهما

279
00:28:40,157 --> 00:28:43,192
كل النور سينتهي"
"ويعيش العالم في ظلام

280
00:28:43,828 --> 00:28:45,879
"ويظهر المختفيون كي يحكمو|

281
00:28:45,880 --> 00:28:48,832
يظهروا ويحكمون؟ -
الغزو -

282
00:28:48,833 --> 00:28:50,999
إخضاع البشرية كلها

283
00:28:52,136 --> 00:28:54,169
هذا أيضاً ينطبق
(على الآنسة (آيفز

284
00:28:55,106 --> 00:28:57,673
،من حيث الكتاب المقدس
إنه مجيء الوحش

285
00:28:59,927 --> 00:29:02,427
من المخفيون الذين سيظهرون؟

286
00:29:03,514 --> 00:29:06,215
أثارنا القديمة
تُسميهم الملائكة الهابطين

287
00:29:07,234 --> 00:29:11,720
أو أي اسم يُعجبك
الشيطان، مخلوق، شيطان

288
00:29:12,690 --> 00:29:14,056
مصاص دماء؟

289
00:29:15,943 --> 00:29:18,110
"اسمه فيلقي، لأنه كثير"

290
00:29:21,866 --> 00:29:24,868
لنترك علم الآثار قليلاً
ولنتخيل هذا

291
00:29:24,869 --> 00:29:27,569
الملاك الهابط يبحث عن عروسه

292
00:29:28,039 --> 00:29:32,542
(ويُصدق أنها الآنسة (آيفز
وهي تُحبه بطريقتها

293
00:29:32,543 --> 00:29:37,412
إنهم مُتناصران، يحاول
إغرائها والوسوسة لها

294
00:29:38,215 --> 00:29:40,250
،يهجم عليها لو تحتم
ولكن يجب أن يحصل عبيها

295
00:29:40,251 --> 00:29:41,416
لماذا؟

296
00:29:42,086 --> 00:29:45,055
لماذا يلدغ العقرب؟ -
ليحمي نفسه -

297
00:29:45,056 --> 00:29:47,023
ليقتل أعدائه

298
00:29:47,024 --> 00:29:49,025
وعدو الشيطان؟ -
الرب -

299
00:29:49,026 --> 00:29:50,694
وإذا لم أؤمن بالرب؟

300
00:29:50,695 --> 00:29:55,597
سيظل العقرب يهجم
سواء آمنت أو لا

301
00:30:02,323 --> 00:30:03,939
علينا مساعدتها

302
00:30:05,326 --> 00:30:07,660
،أنا أعمل على شيء جديد
شيء لم أكن أتوقعه

303
00:30:07,661 --> 00:30:09,212
أحتاج بضعة أيام آخرين

304
00:30:09,213 --> 00:30:12,614
ولكن لا أظنها بدون
حماية في الوقت الراهن

305
00:30:13,751 --> 00:30:16,136
"كلمة واحدة "كلب الرب

306
00:30:16,137 --> 00:30:19,422
مثل النوتة الموسيقية
تتكرر مراراً وتكراراً

307
00:30:19,423 --> 00:30:22,358
بشكل مختلف
في سرد زمني، لماذا؟

308
00:30:22,359 --> 00:30:24,761
بعض الشعر، لا أعرف

309
00:30:24,762 --> 00:30:27,397
كلا، فكر كيف
يعمل عقلك يا دكتور

310
00:30:27,398 --> 00:30:30,233
عندما لا تستطيع الراحة من شيء
تظل تكرره مراراً وتكراراً

311
00:30:30,234 --> 00:30:32,469
يستحوذ عليك -
يجعلك عصبي -

312
00:30:32,470 --> 00:30:35,538
بالتحديد، وهو
مُكرر هنا بشكل حاد

313
00:30:35,539 --> 00:30:38,174
مثل الشيطان عندما
يمضغ عظمة لا يمكنه بلعها

314
00:30:38,175 --> 00:30:39,942
لا يُمكنك الراحة منها

315
00:30:40,778 --> 00:30:43,312
هذا خطر له -
!أجل -

316
00:30:45,850 --> 00:30:49,034
أجل، الشيطان، الكلب، العقرب

317
00:30:50,454 --> 00:30:52,871
دائرة لا تنتهي

318
00:30:57,962 --> 00:31:00,630
تعلمين أن السيد
لايل) لن يستسلم)

319
00:31:00,631 --> 00:31:04,132
لو هناك أي منطق
.لمعرفة كل هذا، سيجده

320
00:31:04,635 --> 00:31:07,803
وكذلك الدكتور، لن يدعوا
ذلك الشيء يؤذيكِ

321
00:31:09,140 --> 00:31:10,505
"ذلك الشيء"

322
00:31:11,475 --> 00:31:13,225
علينا مُناداته باسمه

323
00:31:13,811 --> 00:31:15,177
الشيطان

324
00:31:18,315 --> 00:31:19,898
.. أحياناً

325
00:31:21,652 --> 00:31:24,353
أحياناً أريد أ يدعه يأخذني

326
00:31:25,122 --> 00:31:26,605
وأضع نهاية لهذا

327
00:31:28,993 --> 00:31:30,409
وبعدها؟

328
00:31:31,996 --> 00:31:34,079
بعدها سأعرف السبب

329
00:31:35,466 --> 00:31:37,783
لماذا هذا العذاب الغير مُنتهي

330
00:31:43,390 --> 00:31:46,008
لا يمكنني العيش مُنتَهَكة طوال الوقت

331
00:31:47,144 --> 00:31:50,545
عندما أنام، وعندما أستيقظ وأصلي

332
00:31:50,981 --> 00:31:53,048
تلك الشياطين تمزقني من الداخل ..

333
00:31:53,901 --> 00:31:57,854
توسلت لك ذات مرة أن تقتلني
ولكن ظننت أنه من الطيبة أن تتركني

334
00:31:57,855 --> 00:31:59,438
!لقد كانت قسوة

335
00:32:00,774 --> 00:32:06,561
لن تموتين وأنا هُنا
ولن تستسلمي وأنا حي

336
00:32:08,449 --> 00:32:13,235
لو كان لدي سبب واحد
في حياتي الملعونة، هو هذا

337
00:32:15,706 --> 00:32:17,372
أنت رجل واحد

338
00:32:19,760 --> 00:32:21,626
أكثر مما تعرفين عنه

339
00:32:27,434 --> 00:32:29,251
لسنا كالآخرين

340
00:32:30,721 --> 00:32:32,754
لدينا مخالب لسبب ما

341
00:32:43,817 --> 00:32:47,986
هل فكرت من قبل كيف أن
تكون كالآخرين، كبقية الناس؟

342
00:32:48,739 --> 00:32:50,188
أشخاص عاديين؟

343
00:32:53,961 --> 00:32:55,911
لم أحاول

344
00:33:04,922 --> 00:33:07,172
رباه، لقد عادت

345
00:33:08,309 --> 00:33:12,011
تلك العاهرة مع الساحرة -
ومن تكون؟ -

346
00:33:12,012 --> 00:33:13,795
حصلت لنفسها
على رجل، أليس كذلك؟

347
00:33:14,481 --> 00:33:15,815
احترس لأدابك يا فتى

348
00:33:15,816 --> 00:33:17,966
اعرف من هم أفضل
منك عندما يتحدثون

349
00:33:21,689 --> 00:33:24,473
كلمة واحدة مني ولن
يكون لديك ذراع

350
00:33:25,025 --> 00:33:27,042
يعرفون كيف يتصرفون

351
00:33:27,778 --> 00:33:30,312
هل تعرف كيف تجعل
الحيوانات الغبية تتصرف؟

352
00:33:30,948 --> 00:33:34,834
تطعمها بيدك ولا تدع
شخص آخر يفعلها

353
00:33:34,835 --> 00:33:36,836
تُعطيهم الطعام أو لا

354
00:33:36,837 --> 00:33:39,038
تدع بعضهم يتضور
جوعاً ليراه البقية

355
00:33:39,039 --> 00:33:42,374
كي يعرفون أن حياتهم
تعتمد تماماً على إرادتك

356
00:33:43,794 --> 00:33:45,762
هل تعلمتِ كيف
التهذيب يا عاهرة؟

357
00:33:45,763 --> 00:33:48,380
هذا يكفي -
ليس بالكاد يا فتى -

358
00:33:50,134 --> 00:33:52,000
ربما آتي كي أزورك؟

359
00:33:52,803 --> 00:33:55,387
وأحضر كبريت وأشعل نار أخرى

360
00:33:57,274 --> 00:33:59,407
الللحم الصغير يحترق جيداً

361
00:34:00,694 --> 00:34:01,927
!هيّا

362
00:34:12,072 --> 00:34:15,908
أقسمت أنني عندما
أراه ذات يوم سوف أنتقم

363
00:34:15,909 --> 00:34:19,495
لا تحتاجين روحه لضميرك -
بوسعي العيش مع هذا الذنب -

364
00:34:19,496 --> 00:34:21,664
كلا، لا يمكنك
هذا ليس ما أنتِ

365
00:34:21,665 --> 00:34:23,031
بالطبع كذلك

366
00:34:23,500 --> 00:34:26,469
توقف عن النظر إلي بتلك
!الأعين واعرفني على حقيقتي

367
00:34:26,470 --> 00:34:28,304
وهل هذا ما كانت
تريده منك؟ صديقتك؟

368
00:34:28,305 --> 00:34:30,405
خطوة أخرى تجاه الظلام؟ لأجل ماذا؟

369
00:34:30,708 --> 00:34:33,925
ذكراها؟ -
العدل -

370
00:34:36,063 --> 00:34:39,649
ماذا ستفعلين؟ تقتلينه؟
تتسللين وتقطعين حلقه؟

371
00:34:39,650 --> 00:34:41,517
أهذا ما ستفعلينه؟

372
00:34:41,518 --> 00:34:43,436
لو فعلتِ هذا، فلن
تقدري على التوقف

373
00:34:43,437 --> 00:34:44,686
!لذا توقفي الآن

374
00:34:46,023 --> 00:34:49,659
!سأتوقف عنما تحترق روحه مثلما احترقت هي

375
00:34:49,660 --> 00:34:52,328
فلتذهبي، افعلي ما تريدين

376
00:34:52,329 --> 00:34:54,396
،أتمنى أن تعيشي به
لأني واثق أنكِ لن تفعلي

377
00:34:56,417 --> 00:34:57,566
.. ولا تقلقي

378
00:34:59,753 --> 00:35:01,786
أنا أراكِ على حقيقتك بالضبط

379
00:35:14,551 --> 00:35:17,135
ألا تُريد أن يكون لدي أصدقاء؟

380
00:35:17,721 --> 00:35:19,254
بالطبع أريد

381
00:35:20,107 --> 00:35:21,356
ألا يروق لك السيد (غراي)؟

382
00:35:23,560 --> 00:35:25,327
الأمر ليس هكذا

383
00:35:26,497 --> 00:35:27,563
(بحقك يا (فيكتور

384
00:35:27,564 --> 00:35:29,598
لا يمكنني البقاء
محبوسة هنا طوال الوقت

385
00:35:32,820 --> 00:35:35,437
كلا، بالطبع لا يمكنك

386
00:35:36,990 --> 00:35:38,124
عليكِ الذهاب

387
00:35:38,125 --> 00:35:40,710
واثق أنكِ ستحظين بوقت ودي

388
00:35:40,711 --> 00:35:44,613
والسيد (غراي) سيكون
رفيق عشاء ساحر

389
00:35:50,838 --> 00:35:53,088
أخبرني ألا أذهب ولن أذهب

390
00:36:00,197 --> 00:36:01,863
لا تكوني سخيفة

391
00:36:03,734 --> 00:36:05,734
قد أحتاج بعض الوقت للعمل

392
00:36:07,771 --> 00:36:09,304
وأنتِ إلهاء فظيع

393
00:36:11,442 --> 00:36:13,141
لن تتأخري؟

394
00:36:14,445 --> 00:36:18,930
،لا تقلق يابن العم
سأعود بقصص لك

395
00:36:32,012 --> 00:36:34,297
كنت مُندهشة للحصول على دعوتك

396
00:36:34,298 --> 00:36:36,466
أظنك ستحصلين على الكثير-
كلا -

397
00:36:36,467 --> 00:36:39,834
أنا لا أخرج كثيراً -
أهذا قرارك أم قراره؟ -

398
00:36:41,271 --> 00:36:43,088
.. ابن عمي

399
00:36:44,024 --> 00:36:45,725
حمائي ..

400
00:36:45,726 --> 00:36:48,394
لا أظن أنكِ بحاجة
لمزيد من الحماية

401
00:36:48,395 --> 00:36:50,530
.. أنت كما أظن أكثر

402
00:36:50,531 --> 00:36:52,231
قدرة عما تبدين ..

403
00:36:52,232 --> 00:36:55,701
،أنا عاجزة في الواقع
كل هذا جديد علي

404
00:36:55,702 --> 00:36:59,622
أهو كذلك؟ -
رباه، ما هذا؟ -

405
00:36:59,623 --> 00:37:03,159
مشغولات شمعية، ألم
تذهبي لواحدة قبلاً؟

406
00:37:03,160 --> 00:37:07,862
لن أذهب لأي مكان قط -
هل تسمحي بأن أصطحبك؟ -

407
00:37:21,011 --> 00:37:23,813
!هذا مريع -
ليس حقيقة كما تعرفين -

408
00:37:23,814 --> 00:37:27,433
أعرف هذا ولكن لا يُمكنني

409
00:37:27,434 --> 00:37:29,017
أنا ساذجة

410
00:37:29,520 --> 00:37:31,469
لابد أنك تظنني ساذجة جداً

411
00:37:32,189 --> 00:37:34,456
أظنك غامضة

412
00:37:36,527 --> 00:37:38,861
بالكاد هذا -
أجل -

413
00:37:38,862 --> 00:37:41,112
برود لمستك

414
00:37:42,332 --> 00:37:46,034
إحساسك الدائم للإكتشاف

415
00:37:48,005 --> 00:37:49,738
وعيناكِ تقريباً

416
00:37:50,541 --> 00:37:53,908
مألوفة جداً ولكن .. لا

417
00:37:55,512 --> 00:37:58,913
أنت تجعلني أبدو
أكثر تعقيداً مما أكون

418
00:38:00,300 --> 00:38:03,168
رباه! ما هذا؟

419
00:38:04,054 --> 00:38:07,106
بورك وهير)، رجال البعث)

420
00:38:07,107 --> 00:38:09,758
تم القبض عليهم
بمنتصف الليل ينبشون جُثة

421
00:38:10,444 --> 00:38:12,310
ولماذا يفعلون هذا؟

422
00:38:13,030 --> 00:38:16,398
ليبيعوها إلى دكتور
لأجل تجارب طبية

423
00:38:18,235 --> 00:38:22,971
ما نوع التجارب؟ -
لا يمكنني القول -

424
00:38:40,924 --> 00:38:45,311
أتمنى ألا أكون صدمتك -
كلا، من الجيد رؤية أشياء جديدة -

425
00:38:45,312 --> 00:38:48,180
أتمنى أن تسمحي لي
بمرافقتك مُجدداً يوماً ما

426
00:38:48,181 --> 00:38:51,267
لندن) لن تكون شيء)
لو لم تمتلئ بالمغامرة

427
00:38:51,268 --> 00:38:53,051
أجل، أحب ذلك

428
00:38:54,104 --> 00:38:56,339
،ولكن علي الذهاب
فيكتور) سيقلق)

429
00:38:56,340 --> 00:38:57,972
بالطبع

430
00:39:02,012 --> 00:39:06,247
(شكراً على الأمسبة يا ليلي
أنتِ مثل نفحة الهواء النقية

431
00:39:07,284 --> 00:39:09,484
من الجيد الحصول على أصدقاء جُدد

432
00:39:13,590 --> 00:39:15,957
وأتمنى أن تعتبرني ذلك دائماً

433
00:39:18,128 --> 00:39:20,378
لم يفعل أحد هذا من قبل

434
00:39:21,048 --> 00:39:22,797
مغامرة جديدة

435
00:39:36,647 --> 00:39:38,763
(الشارع رقم 17، (شاد تيماس

436
00:43:02,352 --> 00:43:03,634
هلا توقفت من فضلك؟

437
00:43:52,736 --> 00:43:55,236
حسنٌ ... مرحبا

438
00:46:22,218 --> 00:46:28,256
كنتِ ستقتله -
لم أحظى بالفرصة -

439
00:46:30,276 --> 00:46:32,026
لكن أظنكِ تعرفين هذا

440
00:46:34,264 --> 00:46:39,634
هل تشعرين بتحسن الآن؟
بأنكِ قاتلة الآن؟

441
00:46:40,503 --> 00:46:43,072
أفترض هذا ما تعلمته
هنا، صحيح؟

442
00:46:43,073 --> 00:46:45,039
من صديقتك العجوز اللطيفة

443
00:46:46,042 --> 00:46:50,578
،كيف تقتلين الرضع
وكيف تقتلين الرجال

444
00:46:53,283 --> 00:46:56,050
هذا مكانك -
أعرف ما قد فعلت -

445
00:46:58,221 --> 00:46:59,755
هل تعرفين؟

446
00:46:59,756 --> 00:47:01,807
.. هل تعرفين كيف يكون

447
00:47:01,808 --> 00:47:05,844
السير وحول رقبتك جثة
شخص ميت لبقية حياتك اللعينة؟

448
00:47:05,845 --> 00:47:07,695
هل تعرفين ما هذا يا فتاة؟

449
00:47:09,632 --> 00:47:12,333
،دعيني أقوله لكِ
أول مرة تكون صعبة

450
00:47:13,136 --> 00:47:15,471
واثق أنكِ بكيتِ
قليلاً، صحيح؟

451
00:47:15,472 --> 00:47:18,406
لا تقلقي، هذا سينتهي
المرة الثانية أسهل

452
00:47:19,342 --> 00:47:21,409
الثالثة، لا تومضي عينك

453
00:47:22,479 --> 00:47:24,612
وبعد ذلك تصبح مُجرد تكرار

454
00:47:25,515 --> 00:47:27,148
لن تبكين بعد ذلك

455
00:47:27,917 --> 00:47:30,853
ولن تتذكري حتى
متى بكيتِ

456
00:47:30,854 --> 00:47:33,505
أنتِ حية وهم موتى

457
00:47:33,506 --> 00:47:35,406
سحقاً لهم -
!توقف -

458
00:47:42,332 --> 00:47:44,665
لن تستعيدي روحك أبداً

459
00:47:46,402 --> 00:47:47,802
أبداً

460
00:47:49,472 --> 00:47:51,572
هل تفهمين هذا؟

461
00:47:54,210 --> 00:47:55,509
أجل

462
00:47:59,883 --> 00:48:02,516
(أهلاً بكِ في الليل يا (فينيسا

463
00:48:16,326 --> 00:49:20,473
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة  ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

