1
00:00:09,000 --> 00:00:10,925
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:10,927 --> 00:00:14,094
زوجتك قتلت نفسها -
هذا لا يبدو هي -

3
00:00:14,096 --> 00:00:15,529
وكأنه لا يبالي

4
00:00:15,531 --> 00:00:17,864
<i>عندما وجد ابنه
ميتاً، كنت موجوداً</i>

5
00:00:17,866 --> 00:00:19,466
<i>هذا ليس هو</i>

6
00:00:19,468 --> 00:00:21,968
ربما يحتاج لوقت -
هذا ليس هو -

7
00:00:21,970 --> 00:00:23,770
لقد أعدت الدب
العجوز إلى الكهف

8
00:00:23,772 --> 00:00:26,173
وجذبت الشبل الصغير .. -
أشعر أنني رجل جديد -

9
00:00:26,175 --> 00:00:27,774
الآنسة (آيفز) ما يهم فقط

10
00:00:27,776 --> 00:00:30,777
سيأتي الوقت عندما
يجب أن يلمس العنكبوت الذبابة

11
00:00:30,779 --> 00:00:31,844
<i>"المجرم؟"</i>

12
00:00:31,846 --> 00:00:33,245
أيّها المحقق -
(سيد (تشاندلر -

13
00:00:33,247 --> 00:00:34,714
أعرف أنك مُتورط

14
00:00:34,716 --> 00:00:36,515
ودليلك؟ -
سوف أجده -

15
00:00:36,517 --> 00:00:38,217
لطالما عثرت عليه

16
00:00:38,219 --> 00:00:39,919
علي الرحيل
لندن) ليست آمنة)

17
00:00:39,921 --> 00:00:40,887
سأذهب معكِ

18
00:00:41,989 --> 00:00:44,557
يكفي، أياً كانت سلطتك علي

19
00:00:44,559 --> 00:00:47,593
<i>في لحظة تكويني
الوحشي، قد ذهبت</i>

20
00:00:47,595 --> 00:00:49,261
سوف أراها

21
00:00:49,263 --> 00:00:51,263
تظنك خطيبها
"قبل "الحادثة

22
00:00:51,265 --> 00:00:52,664
التي سلبتها ذاكرتها ..

23
00:00:52,666 --> 00:00:56,068
لنبدء بكوننا أصدقاء
سيد (كلير)، ولن أفعل سوى هذا

24
00:00:56,070 --> 00:00:57,236
(لعزيزتي (أنجليك

25
00:00:57,238 --> 00:00:59,738
تحية خاصة
(بالآنسة (فرانكشتاين

26
00:00:59,740 --> 00:01:02,575
<i>نخبكم -
ابن عمي وقائي -</i>

27
00:01:02,652 --> 00:01:04,101
لا أظنك بحاجة لمزيد من الحماية

28
00:01:04,154 --> 00:01:06,771
أنتِ قادرة أكثر على ما تبدوين عليه

29
00:01:38,521 --> 00:01:40,271
يا لك من فتى سخيف

30
00:01:42,525 --> 00:01:44,308
هذا ما أحبه فيك

31
00:01:46,613 --> 00:01:50,031
على الرجال أن يظلوا
دائماً فتية من الداخل

32
00:01:50,066 --> 00:01:52,450
،مملوئين بألعاب الصبية

33
00:01:53,987 --> 00:01:57,955
بالتعابين والسلالم
وخدع الرجل الأعمى

34
00:02:00,376 --> 00:02:03,995
كم من المحزن أن يشعر
الفتية بأنه يجب أن ينضجوا

35
00:02:11,971 --> 00:02:14,005
لن تكبر أبداً الآن

36
00:02:42,961 --> 00:02:47,461
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة الثامنة
(بعنوان (تذكرة الموت</b>

37
00:04:33,896 --> 00:04:35,946
أين هي؟ -
ماذا؟ -

38
00:04:35,982 --> 00:04:37,481
أين (ليلي)؟

39
00:04:43,623 --> 00:04:45,289
أين هي؟

40
00:04:48,294 --> 00:04:49,493
أليست هنا؟

41
00:04:56,252 --> 00:04:58,969
لقد جعلتها تخرج مع رجل بمفردها

42
00:04:59,005 --> 00:05:01,439
ماذا فعلت؟ -
!توقف -

43
00:05:01,507 --> 00:05:03,507
توقف! أمهلني قليلاً

44
00:05:04,093 --> 00:05:07,678
أجل، لقد خرجت

45
00:05:08,347 --> 00:05:11,148
.. وكان ينبغي أن تعود للمنزل

46
00:05:15,688 --> 00:05:17,104
لقد صنعتها لي

47
00:05:20,943 --> 00:05:23,744
إنها لي، ليست لك

48
00:05:24,747 --> 00:05:27,031
وليست له، إنها لي

49
00:05:28,468 --> 00:05:29,967
!سوف أخذها

50
00:05:35,758 --> 00:05:41,712
وعندما نرحل بعيداً عن هذا المكان
،إلى مكان أنا وهي بمفردنا

51
00:05:42,682 --> 00:05:49,053
.سوف أعود يا صانعي
سوف أعود لك

52
00:05:52,191 --> 00:05:55,159
ذات يوم .. ذات ليلة

53
00:05:57,063 --> 00:06:00,231
وسوف أريك الوحش
الذي صنعته

54
00:06:08,074 --> 00:06:10,708
سيدي، عليك رؤية هذا

55
00:06:11,911 --> 00:06:14,745
(مقابلات المفتش (غولسوثي
من العام الماضي

56
00:06:14,747 --> 00:06:16,964
يوجد ملاحظة في
الـ27 من سبتمبر

57
00:06:20,219 --> 00:06:23,420
(لماذا السيد (مالكوم موري
من بين الجميع يزور (سكوتلاند يارد)؟

58
00:06:23,422 --> 00:06:26,924
هذا ما فكرت فيه، لذا
قمت ببعض البحث في السجلات

59
00:06:33,432 --> 00:06:35,182
يبدو أن لدي مكالمة لأقوم بها

60
00:06:38,571 --> 00:06:39,770
أقلعت عن هذا من مدة طويلة

61
00:06:42,575 --> 00:06:44,108
كان محرج جداً

62
00:06:46,162 --> 00:06:53,367
أحاول دوماً التأقلم مع التدليك
وجلسات العلاج والحقن الغُدي

63
00:06:55,121 --> 00:06:57,872
بينما يكون حولي دائماً
رجال كثيرون وسيمون

64
00:06:57,924 --> 00:07:00,090
لديهم تشويق الشباب الدائم ..

65
00:07:02,628 --> 00:07:09,466
،الحرس يرتدون زي لامع
وفتية الإسطبلات بعضلات مفتولة

66
00:07:12,889 --> 00:07:13,938
أجل

67
00:07:15,107 --> 00:07:17,725
أعترف للغرور بمظهري
العام ولون شعري

68
00:07:17,777 --> 00:07:22,229
ما الضرر هنا حقاً؟
هل أظهر نفسي أحمقاً؟

69
00:07:22,281 --> 00:07:25,282
حسنٌ، لو شنقوا رجل على
هذا، سيكون هناك مشانق مزدحمة

70
00:07:28,404 --> 00:07:29,987
ولكن ها أنتِ

71
00:07:31,874 --> 00:07:34,658
أنشودة مختلفة تماماً
عن الشباب الذي نُغنيه

72
00:07:35,578 --> 00:07:37,328
حسنٌ، سوف نغني
أليس كذلك؟

73
00:07:37,380 --> 00:07:38,412
أجل

74
00:07:38,464 --> 00:07:41,549
السيف الذي تعلقينه فوق
رأسي سوف يجرح بعمق

75
00:07:57,233 --> 00:07:59,183
أنت تتخيل بأنك
لا تبالي لأولئك الناس؟

76
00:08:00,519 --> 00:08:03,237
للآنسة (آيفز) وكل
الآسى في (غراندج بليس)؟

77
00:08:03,272 --> 00:08:05,406
لقد توقفت عن
الإهتمام بأحد من زمن

78
00:08:05,441 --> 00:08:06,857
معقول جداً

79
00:08:07,660 --> 00:08:12,363
مستقبلك موجود بكامله
معي يا صديقي العزيز

80
00:08:13,082 --> 00:08:15,199
،أياً كان ما ترغب فيه
سيعطيه لك السيد

81
00:08:15,201 --> 00:08:17,534
،لا داعي لإغرائي
أنا مخلوقك

82
00:08:21,674 --> 00:08:22,923
(أين الآنسة (آيفز
والسيد (تشاندلر)؟

83
00:08:22,959 --> 00:08:24,842
لا أعرف، فلم تقل

84
00:08:26,679 --> 00:08:28,712
متى سيعودون؟ -
ليس لدي فكرة -

85
00:08:29,715 --> 00:08:31,215
هل يُحبها السيد (تشاندلر)؟

86
00:08:31,884 --> 00:08:32,850
هل تحبينها؟

87
00:08:35,137 --> 00:08:37,721
هل تحبه؟ -
إنها مبهمة -

88
00:08:38,391 --> 00:08:40,941
وليس لديك أدنى
إلى أين هربوا؟

89
00:08:40,977 --> 00:08:42,109
كلا

90
00:08:45,564 --> 00:08:48,232
هل تقول الحقيقة؟ -
أجل -

91
00:08:48,284 --> 00:08:50,317
بوسعي الشعور بنبض دمك

92
00:08:50,369 --> 00:08:53,654
في لحظة الضخ وسيكون
الشريان مفتوج لأجلي

93
00:08:53,706 --> 00:08:56,573
وسيرسم دمك هذه الغرفة

94
00:09:02,715 --> 00:09:04,298
أعرف أنك لا تكذب

95
00:09:05,584 --> 00:09:08,752
أنت تُحرك رموشك دائماً
بشكل غزلي عندما تكذب

96
00:09:10,006 --> 00:09:13,924
حسنٌ، لو كانت
الآنسة (آيفز) تحت الأرض

97
00:09:13,976 --> 00:09:16,226
ينبغي أن أُغويها

98
00:09:18,981 --> 00:09:20,230
قبلني وارحل

99
00:09:21,484 --> 00:09:22,933
لقد سئمت منك

100
00:09:27,189 --> 00:09:28,272
كلا

101
00:09:48,127 --> 00:09:50,427
مذاقك مثل
الرجل السمين

102
00:10:28,701 --> 00:10:30,734
ماذا قالت؟

103
00:10:32,805 --> 00:10:38,058
اسأليها بنفسك -
لستُ عاطفية مثل أمي -

104
00:10:39,345 --> 00:10:44,014
أين المستقبل يا سيد (لايل)؟
بعجزها أم بشبابي؟

105
00:10:45,518 --> 00:10:47,818
أياً كان ما وعدتك
به، فهو كذبة

106
00:10:47,853 --> 00:10:52,523
وأياً كان ما سأعِدك به فهو
كذب، لكنك ستعيش طويلاً معي

107
00:10:54,777 --> 00:10:57,694
(والآن أخبرني عن السيد (تشاندلر

108
00:11:06,205 --> 00:11:13,486
هل أمسكت واحدة؟

109
00:11:13,521 --> 00:11:15,071
إلى أفريقيا؟ حقاً؟

110
00:11:16,090 --> 00:11:18,241
ادخل

111
00:11:23,331 --> 00:11:27,366
ثُمة شخص هنا لك
(من (سكوتلاند يارد

112
00:11:36,277 --> 00:11:37,627
كيف حالك سيد (مالكوم)؟

113
00:11:37,679 --> 00:11:41,047
(ادعى المحقق (بارثولمي راسك
(من (سكوتلاند يارد

114
00:11:43,685 --> 00:11:45,685
أيّها المحقق، بماذا
يمكنني خدمتك؟

115
00:11:45,720 --> 00:11:48,437
لديك إحساس شجاع
(في الديكور يا سير (مالكوم

116
00:11:48,473 --> 00:11:51,557
يبدو ذلك، تفضل
بالجلوس من فضلك

117
00:11:52,143 --> 00:11:55,478
كيف أخدمك أيّها المحقق؟ -
هل أنت مهتم بعلم الجريمة؟ -

118
00:11:55,530 --> 00:11:58,064
ماذا؟ كلا
ليس على وجه التحديد

119
00:11:58,116 --> 00:11:59,148
كلا؟ -
كلا -

120
00:11:59,984 --> 00:12:02,068
لم أقصد التلميح لأي نوع

121
00:12:02,487 --> 00:12:05,988
العديد من الناس مفتونون
بالأحداث الرهيبة في مدينتنا

122
00:12:06,574 --> 00:12:08,157
لماذا أنت هنا أيّها المحقق؟

123
00:12:08,209 --> 00:12:10,910
أردت أن أعرف لماذا كنت
(تزور (سكوتلاند يارد

124
00:12:10,912 --> 00:12:13,045
في الـ27 من
سبتمبر العام الماضي

125
00:12:13,081 --> 00:12:17,333
وتتحدث مع سلفي
(المحقق (غولسورثي

126
00:12:18,086 --> 00:12:19,719
أجل، هذا

127
00:12:21,089 --> 00:12:23,255
إنه شيء غريب
الأطوار في الواقع

128
00:12:25,426 --> 00:12:28,477
عم ماذا تحدثتم؟ -
بالكاد أتذكر -

129
00:12:28,563 --> 00:12:30,396
تحدثت معه منذ ساعة

130
00:12:30,431 --> 00:12:32,815
لقد سألته عن
(جرائم (سبيتلفيلد

131
00:12:34,002 --> 00:12:36,102
.. كنت مُصر بقولك

132
00:12:36,187 --> 00:12:41,574
توقف عن مطاردة إنسان"
"وابدأ بمطاردة وحش

133
00:12:48,182 --> 00:12:52,084
لماذا تقول هذا؟ -
لا أتذكر -

134
00:12:54,422 --> 00:12:57,673
.. الأمر برمته كان
.نزوة

135
00:12:57,709 --> 00:12:59,458
نزوة؟ -
شيء كهذا -

136
00:12:59,460 --> 00:13:01,010
.. لا تبدو

137
00:13:02,430 --> 00:13:04,130
رجل ذو نزة -
ألآ أبدو؟ -

138
00:13:05,183 --> 00:13:07,266
لديك قاعدة بندقية
على نافذتك

139
00:13:07,301 --> 00:13:09,769
ألا يمكنني تزيين
منزلي كما يناسبني؟

140
00:13:10,772 --> 00:13:12,188
بأي طريقة تحلو لك

141
00:13:13,808 --> 00:13:15,858
هل تعيش هنا بمفردك؟ -
ماذا؟ -

142
00:13:17,862 --> 00:13:19,729
.. كلا، لدي

143
00:13:21,149 --> 00:13:22,815
(حارس ورجلي (سمبيني

144
00:13:22,817 --> 00:13:24,734
خدم آخرين؟ -
كلا -

145
00:13:24,786 --> 00:13:26,152
في منزل بهذا الحجم؟

146
00:13:26,988 --> 00:13:28,037
نحن نكفي

147
00:13:28,873 --> 00:13:30,489
لديك باب أمام
مصنوع من الحديد

148
00:13:31,325 --> 00:13:33,125
كان هناك عمليات
سطو في الحي

149
00:13:33,161 --> 00:13:34,493
آسف للغاية

150
00:13:35,897 --> 00:13:38,831
ذلك الدور يبعد الوحش
ألا تقول؟

151
00:13:38,883 --> 00:13:42,003
أيّها المحقق، لست
الشخص الذي يمكن العبث معه

152
00:13:42,039 --> 00:13:45,305
لقد بلغت عن شخص مفقود
في الـ12 من يونيو العام الماضي

153
00:13:46,151 --> 00:13:47,884
!(ابنتك (مينا -
أجل -

154
00:13:47,885 --> 00:13:52,316
لقد زرت (سكوتلاند يارد) سبع
مرات خلال الست أسابيع التالية

155
00:13:52,919 --> 00:13:55,019
وبعدها توقفت -
أجل -

156
00:13:56,856 --> 00:13:58,656
هل لي بمعرفة السبب؟

157
00:14:01,244 --> 00:14:02,326
ابنتي ميتة

158
00:14:02,379 --> 00:14:06,748
أعرف، لدي سجلات الدفن
من (مارجيت) بتاريخ 4 يناير

159
00:14:07,500 --> 00:14:10,501
ولكن لا يوجد وثيقة
وفاة من القاضي

160
00:14:10,503 --> 00:14:11,669
كانت مشكلة خاصة

161
00:14:11,705 --> 00:14:15,473
لا يُوجد دفن خاص
في هذه البلاد يا سيدي

162
00:14:15,508 --> 00:14:16,574
سواء رسمي أو لا

163
00:14:16,609 --> 00:14:19,427
ظروف موتها كانت
،عار لعائلتي

164
00:14:19,479 --> 00:14:21,779
استخدمت مصاردي
لأتأكد من السرية

165
00:14:23,733 --> 00:14:25,049
هذا غير قانوني

166
00:14:26,352 --> 00:14:27,985
لقد كانت ابنتي

167
00:14:28,021 --> 00:14:29,487
العديد من الناس لديهم
بنات ويطيعون القانون

168
00:14:29,522 --> 00:14:31,022
حسنٌ، لم أفعل

169
00:14:44,738 --> 00:14:45,870
أنت تعرفه

170
00:14:48,141 --> 00:14:49,774
كلا -
انظر بتمعن -

171
00:14:50,610 --> 00:14:55,096
أميركي، طوله 6.3 قدم -
لا فائدة منها -

172
00:14:55,799 --> 00:14:58,850
هل هو مشتبه فيه؟ -
أواثق أنك لم تتعرف عليه؟ -

173
00:14:58,885 --> 00:15:00,218
قطعاً متأكد

174
00:15:01,888 --> 00:15:03,187
هل أنت مرتاح بهذه الإجابة؟

175
00:15:03,223 --> 00:15:05,807
هل ترغب باستدعاء محامي
أم تحصل على تصريح؟

176
00:15:05,859 --> 00:15:07,058
في الوقت

177
00:15:09,529 --> 00:15:12,597
لو مررة بأي شيء كما تعلم
قد يفيد في هذا التحقيق

178
00:15:12,632 --> 00:15:14,866
لا تتردد بالحضور
(إلى (سكوتلاند يارد

179
00:15:16,736 --> 00:15:17,952
أنت تعرف الطريق

180
00:15:20,840 --> 00:15:22,707
!(طاب يومك سير (مالكوم

181
00:15:37,819 --> 00:15:39,669
!(فيكتور)

182
00:15:45,594 --> 00:15:47,760
أين كنتِ؟ -
أنا آسفة -

183
00:15:48,597 --> 00:15:51,514
أعرف أنك كنت قلقاً
وبالكاد تصدق

184
00:15:52,183 --> 00:15:55,018
ماذا حدث لستائري؟ -
أين كنتِ يا (ليلي)؟ -

185
00:15:56,521 --> 00:16:01,157
أولاً، قبلني في الصباح
مثل صديقي العادي واهدأ

186
00:16:07,198 --> 00:16:12,585
لقد حظيت بأكثر
(ليلة مسلية مع السيد (غراي

187
00:16:12,621 --> 00:16:15,838
لقد ذهبنا لمعرض شمع
هل ذهبت لواحد من قبل؟

188
00:16:16,591 --> 00:16:19,042
أجل -
.. حسنٌ، بعد ذلك -

189
00:16:20,261 --> 00:16:23,596
شعرت أنني بحاجة للمشي
وتقريباً نسيت الوقت تماماً

190
00:16:23,632 --> 00:16:27,967
وأخيراً، شعرت بالتعب جداً
(جلست على مقعد في (هايد بارك

191
00:16:28,053 --> 00:16:32,338
لأريح قدمي وثاني
ما أعرفه كنت في الصباح

192
00:16:33,274 --> 00:16:35,642
كان من الممكن
قتلي وأنا نائمة

193
00:16:39,698 --> 00:16:41,614
هل أحضرت الزهور؟

194
00:16:42,200 --> 00:16:45,234
فيكتور) أنت صديق رائع)

195
00:16:46,121 --> 00:16:47,620
ليست مني

196
00:16:50,659 --> 00:16:51,824
أظنها من السيد (غراي)؟

197
00:16:52,794 --> 00:16:56,129
يا له رجل غريب -
هل هو كذلك؟ -

198
00:16:56,164 --> 00:16:57,797
.. إنه ساحر تماماً

199
00:16:58,717 --> 00:17:01,801
ولكن أظنها راقية جداً لي

200
00:17:01,836 --> 00:17:02,969
(ليلي)

201
00:17:03,838 --> 00:17:07,090
يجب أن نفكر بأمر الهروب

202
00:17:07,142 --> 00:17:10,259
ألى أين؟ -
لا أعرف -

203
00:17:11,513 --> 00:17:13,012
(نترك (لندن

204
00:17:14,232 --> 00:17:16,516
نأخذ عطلة -
هراء -

205
00:17:17,652 --> 00:17:21,354
،لقد اعتدت لتوي على المكان
ولديك الكثير لتعلمني، أليس كذلك؟

206
00:17:26,745 --> 00:17:32,165
أنا بأمان هُنا معك
هذا منزلنا

207
00:17:35,537 --> 00:17:36,703
.. والآن

208
00:17:38,256 --> 00:17:41,257
لو كنت أعرف فتاي، فهو
لما يفكر في الإفطار بعد

209
00:17:43,795 --> 00:17:45,795
سأحضر لك بيضك
المسلوق المفصل

210
00:17:47,849 --> 00:17:49,465
لأنك طيب جداً

211
00:17:59,444 --> 00:18:01,894
انتظري، لا تتعبي
نفسك بالإفطار

212
00:18:03,565 --> 00:18:07,366
سأخرج -
حسنٌ -

213
00:18:08,036 --> 00:18:10,369
هلا أحضرت وأنت قادم
بعض البيض والزبد؟

214
00:18:10,405 --> 00:18:12,038
ما لدينا قد نفذ

215
00:18:16,044 --> 00:18:17,076
.أجل

216
00:18:26,755 --> 00:18:29,088
كانت الأوردة التي
في ذراعي من أخبرني

217
00:18:30,425 --> 00:18:32,842
عندما تنهار، عليك
أن تجد أخرى جديدة

218
00:18:33,595 --> 00:18:35,461
إلا أنها بدأت تنفذ مني

219
00:18:36,481 --> 00:18:38,314
لذا فأنا مُدمن

220
00:18:38,349 --> 00:18:43,486
.. والذي ليس خوفاً كبيراً لي لأنه

221
00:18:45,023 --> 00:18:46,189
الألم

222
00:18:48,193 --> 00:18:52,945
ليس لدي الأدوات المناسبة
لأقوم بهذه العملية

223
00:18:52,947 --> 00:18:56,582
.لا أعرف ماذا أفعل بأمانة

224
00:18:57,852 --> 00:19:00,186
نحن جميعاً مبتدئون
(في الحب يا (فيكتور

225
00:19:00,989 --> 00:19:04,657
لا أحد منا يملك الأدوات
.أو الأسلحة أو المصادر

226
00:19:04,692 --> 00:19:08,494
،نظن أنفسنا مستعدين
لكن يتم هزيمتنا

227
00:19:08,530 --> 00:19:12,215
لقد تغلبت على مصاعب حياتي

228
00:19:14,102 --> 00:19:17,186
لقد كانت نمطي
الذي لا يرحم من السلوك

229
00:19:18,306 --> 00:19:20,039
.. لا يوجد غموض عميق

230
00:19:20,708 --> 00:19:22,308
ولا لغز مُعقد ..

231
00:19:24,946 --> 00:19:26,946
جميعهم يسقطوا أمامي

232
00:19:30,068 --> 00:19:32,652
لا أعرف ما هي الحكمة
التي قد أعرضها

233
00:19:34,739 --> 00:19:37,790
كلانا في نفس
الغابة المجهولة يا صديقي

234
00:19:37,826 --> 00:19:40,326
وعلينا أن نجد
طريقنا بمفردنا

235
00:19:40,378 --> 00:19:42,328
أليس هذا هو الحب؟

236
00:19:43,298 --> 00:19:45,798
ولو كنا في خطر
... خسارة هذا الحب

237
00:19:46,751 --> 00:19:49,836
،ولازال يصنع فزعاً كبيراً
ماذا نفعل وقتها؟

238
00:19:51,339 --> 00:19:53,239
نُعاني بطرقنا الخاصة

239
00:19:54,776 --> 00:19:57,343
ولكن لسنا جميعاً
متشابهين للمهمة

240
00:19:58,446 --> 00:20:03,115
نحن مسحورين

241
00:20:08,406 --> 00:20:11,691
طيلة حياتي كنت الرجل
الذي يسعى لإنجاز فريد

242
00:20:11,743 --> 00:20:14,327
ويتغذى على الغضب
وعدم الرضا

243
00:20:15,947 --> 00:20:18,781
شخصيتي كانت محصورة
بين هوس الغضب

244
00:20:20,168 --> 00:20:22,418
دمي يُثار بالسوط

245
00:20:25,039 --> 00:20:30,760
،كنت قاسياً لزوجتي وأولادي
.. وأصبحت مشهور جداً بالأمر

246
00:20:32,130 --> 00:20:33,212
مع نفسي حتى ..

247
00:20:35,383 --> 00:20:36,432
والآن؟

248
00:20:36,467 --> 00:20:38,217
أصبحت غريباً عن
ذلك الرجل القاسي

249
00:20:38,269 --> 00:20:40,603
الذي إعتاد على النظر
إلي في المرآة

250
00:20:45,727 --> 00:20:47,393
ما هذا الوجه يا دكتور؟

251
00:20:49,147 --> 00:20:52,064
هل هو الذي تعرفه
وتخشاه بشكل صحيح؟

252
00:20:53,534 --> 00:20:58,404
لقد رأيتك تنمو بشكل عام -
رأيتني أنمو لرجلِ سعيد -

253
00:20:59,741 --> 00:21:04,710
،ولكن أنظر أعمق
هذا ليس ما أنا عليه

254
00:21:06,714 --> 00:21:09,548
تلك الأشياء تُبعدنا
عن تفكيرنا وكرامتنا

255
00:21:11,653 --> 00:21:13,586
أنقى غرائزنا لم تكتمل

256
00:21:16,341 --> 00:21:18,758
أصبحنا غرباء لأنفسنا

257
00:21:24,015 --> 00:21:28,351
،ولكن لن يصبح للأبد
يجب أن ننظر في المرآة أخيراً

258
00:21:31,940 --> 00:21:34,357
.. يوم جنازة زوجتي

259
00:21:36,244 --> 00:21:38,160
كنت أرقص في حفلة ..

260
00:21:40,415 --> 00:21:42,365
من ذلك الرجل يا دكتور؟

261
00:22:20,705 --> 00:22:23,322
يبدو أن روايتنا قد اكتملت

262
00:22:23,374 --> 00:22:27,159
ما نتكلم عنه الآن، نهمس به
لا يمكن أن يغادر هذه الغرفة

263
00:22:33,434 --> 00:22:34,400
جيد جدًا

264
00:22:34,919 --> 00:22:37,686
،سأختتم القصة
مع تعديل بسيط للمتابعة

265
00:22:37,772 --> 00:22:40,189
هذا ما سمعتموه حتى الآن

266
00:22:40,224 --> 00:22:42,024
في الحرب الكبرى"
،على العرش السماوي

267
00:22:42,059 --> 00:22:46,061
تم هزيمتنا، لذا أحط الرب
من شأن ملائكته المهزومة

268
00:22:46,113 --> 00:22:49,732
ووجدنا لنكون ملائكة
الشر، لذا طردنا

269
00:22:49,784 --> 00:22:53,052
،سلبنا ظهورنا المجنحة
ونتيجة لذلك حررنا من سلطته

270
00:22:53,087 --> 00:22:55,587
من ثم ألقى بنا
،من عرشه السماوي

271
00:22:55,623 --> 00:22:59,658
،وطردنا إلى الأرض
..والجحيم لذا تم

272
00:23:05,750 --> 00:23:07,966
والآن بقية القصة

273
00:23:09,337 --> 00:23:11,003
.. لذا تم فصلُنا على حده .. "

274
00:23:12,173 --> 00:23:19,845
شقيقان طُردا إلى عالمين
.. واحدًا للأرض والآخر للجحيم

275
00:23:19,880 --> 00:23:24,600
وهكذا وضِعنا في عداوة أبدية
شقيقي على الأرض

276
00:23:24,652 --> 00:23:27,069
ليتغذى على دماء الأحياء ليلًا

277
00:23:27,104 --> 00:23:30,189
وأنا بالجحيم لأتغذى
على أرواح الموتى

278
00:23:30,224 --> 00:23:33,692
كلانا نحو مسعانا
.. الأبدي لوالدة الشر

279
00:23:33,728 --> 00:23:39,198
التي حررتنا من عبوديتنا
وستسمح لواحدٍ منا لغزو السماء

280
00:23:39,200 --> 00:23:42,418
والإطاحة بالرب
"من عرشة الدامي

281
00:23:42,453 --> 00:23:50,242
،ومع ذلك حلول عصر الظلام
"على الأرض، والسماء للأبد

282
00:23:52,613 --> 00:23:54,429
وهكذا تأتي نهاية العالم

283
00:24:03,808 --> 00:24:05,140
شقيقان؟

284
00:24:05,893 --> 00:24:08,143
(كما يبدو، أن (إبليس
ليس الابن الوحيد

285
00:24:08,195 --> 00:24:09,978
،ومثل العديد من الإخوة
لا يتوافقون كثيرًا

286
00:24:10,030 --> 00:24:11,530
أحدهم ألقِي به إلى الأرض

287
00:24:12,450 --> 00:24:14,533
أهذا سيد مصاصي
الدماء الذي آسر (مينا)؟

288
00:24:14,568 --> 00:24:17,569
وكل أولئك الذين
خُلقوا على هيئته

289
00:24:17,571 --> 00:24:20,155
حاول إستدراج
(فينيسا) من خلال (مينا)

290
00:24:21,292 --> 00:24:23,492
.. في حين أن الشقيق الآخر -
إبليس)، نُفيّ إلى الجحيم) -

291
00:24:23,544 --> 00:24:26,712
حاول أن يتملك من روحها وفشل

292
00:24:26,747 --> 00:24:29,214
لذا يستغل الآن
الساحرات لينفذوا أوامره

293
00:24:29,250 --> 00:24:30,582
لمَ هي؟

294
00:24:31,419 --> 00:24:32,985
لمَ الآنسة (فينيسا)؟

295
00:24:33,754 --> 00:24:35,754
هناك نبوءات قديمة
من عصور ما قبل التاريخ

296
00:24:35,806 --> 00:24:38,590
تحكي شيئًا كهذا
حول إختيار وزير للشر

297
00:24:39,894 --> 00:24:41,260
<i>أمونيت) من المصرية)</i>

298
00:24:41,312 --> 00:24:43,512
<i>،ليليث) من التلمود)
،هيلا) من بلدان الشمال)</i>

299
00:24:43,564 --> 00:24:44,763
<i>(ماشا) من الـ(سيلتيك)</i>

300
00:24:44,799 --> 00:24:45,931
<i>مارا) من الهندوس)</i>

301
00:24:45,983 --> 00:24:49,151
كل تلك الآلهة بكل أنواعها
أو أنصاف الآلهة التي كانت مخصصة

302
00:24:49,186 --> 00:24:51,437
لإطلاق عنان الهلاك عبر العالم

303
00:24:51,489 --> 00:24:52,771
وكافة النساء

304
00:24:52,823 --> 00:24:58,327
لديهم شيئًا من الفكر الشيطاني في
قواهن المثيرة يسيطرون بها على الرجال

305
00:25:08,789 --> 00:25:12,257
ولمواجهة هذا التهديد
(العملاق للآنسة (آيفز

306
00:25:12,293 --> 00:25:14,293
(نحن الأربعة وسيد (تشاندلر

307
00:25:14,295 --> 00:25:17,296
وربما آخر

308
00:25:20,634 --> 00:25:23,385
الضيف الغامض بالحفل

309
00:25:23,437 --> 00:25:26,221
يشير إليه هنا
.. بشكل غير مباشر كـ

310
00:25:26,273 --> 00:25:27,556
"كلب الرب"

311
00:25:27,608 --> 00:25:31,310
كلب الرب؟ -
أجل، أو شيئًا من هذا القبيل -

312
00:25:31,362 --> 00:25:34,446
أعتقد أن هذا الرمز
بمثابة تهديد لخطط الشيطان

313
00:25:35,282 --> 00:25:37,950
والآن التصنيف المحدد
...هو بالأحرى

314
00:25:39,320 --> 00:25:40,986
،في العربية
"هو ليس" كلب صيد

315
00:25:43,157 --> 00:25:44,239
"إنه "ذئب

316
00:25:57,888 --> 00:26:01,273
أيَها الأطفال

317
00:26:05,179 --> 00:26:06,979
قابلوا سيدكُم

318
00:26:09,850 --> 00:26:12,601
!مالكوم)، كلا)

319
00:26:12,653 --> 00:26:13,902
!توقف

320
00:26:30,004 --> 00:26:33,038
!لتعرف من تكون

321
00:26:50,774 --> 00:26:52,057
أتتذكر؟

322
00:27:08,325 --> 00:27:09,575
تذكر

323
00:27:19,169 --> 00:27:21,920
مينا)؟) -
أبي -

324
00:27:30,264 --> 00:27:31,313
مرحبًا، يا أبي

325
00:27:32,983 --> 00:27:34,149
(بيتر)

326
00:27:35,185 --> 00:27:38,437
تبدو أنيق للغاية -
أبذل قصاري جهدي -

327
00:27:38,489 --> 00:27:41,490
أتريدون بالرقص؟ -
لربما سأفعل -

328
00:27:41,525 --> 00:27:44,493
هيّا، يا (مينا)، لنري
المسن كيف يتم ذلك

329
00:28:19,980 --> 00:28:21,697
طابت ليلتك، يا زوجي

330
00:28:23,200 --> 00:28:25,317
يا لها من أيامٍ سعيدة عشناها معًا

331
00:29:51,488 --> 00:29:52,838
<i>ماذا حدث؟</i>

332
00:29:54,675 --> 00:29:57,375
حرر نفسة من السحر

333
00:30:01,415 --> 00:30:03,465
فقدتِ سلطتكِ عليه؟

334
00:30:04,134 --> 00:30:07,219
ربما لم تكوني مرغوبة فيها
مثلما تخالين، يا أمي

335
00:30:07,971 --> 00:30:09,421
أيجب أن أجرب؟

336
00:30:12,509 --> 00:30:15,844
أتعتقدين أن لديك تلك المهارة؟ -
علينا القيام بشيء ما -

337
00:30:19,349 --> 00:30:21,483
يا لكِ من طفلة

338
00:30:23,020 --> 00:30:24,770
لسنا بحاجة للقيام بشيء

339
00:30:28,325 --> 00:30:32,194
شخصية الرجل
دائما ما تكون مصيره

340
00:30:33,530 --> 00:30:36,364
(والآن سيد (مالكوم
هو على سجيته مرة آخرى

341
00:30:36,416 --> 00:30:41,953
إنه مليء بالغضب
وسيرد علينا الهجوم

342
00:30:44,424 --> 00:30:46,024
ولذا سيأتي

343
00:30:48,011 --> 00:30:50,595
بكل غضبه الرجولي -
وعندها؟ -

344
00:30:52,299 --> 00:30:54,382
سوف ترين -
أخبريني الآن -

345
00:30:56,770 --> 00:31:01,223
احترسي، أيتها الطفلة
أنت تكبرين بوقاحة

346
00:31:01,275 --> 00:31:02,557
أنت تكبرين في السن

347
00:31:05,729 --> 00:31:07,779
لا تنسي قط من القائد

348
00:31:19,293 --> 00:31:23,328
وهكذا يا فارسي
الشهم سوف تأتي

349
00:32:02,703 --> 00:32:04,753
هل ستتناول العشاء مع الآنسة
فرانكنشتاين) مجددًا؟)

350
00:32:07,207 --> 00:32:10,942
أنت لا تمانعين؟ -
هل سيكون مهمًا إذا فعلت؟ -

351
00:34:57,794 --> 00:34:59,144
سِير (مالكوم)؟

352
00:35:06,520 --> 00:35:08,303
السير (مالكوم) لقد رحل

353
00:35:09,222 --> 00:35:11,389
يجب أن نعثر على الآنسة
(آيفز) والسيد (تشاندلر)

354
00:36:34,224 --> 00:36:35,223
... لذا

355
00:36:37,611 --> 00:36:39,694
لقد اكتشفت سرّي

356
00:36:43,216 --> 00:36:44,983
لم تتغير قط

357
00:36:47,154 --> 00:36:49,454
خطاياي تتجلى هُنا فقط

358
00:36:52,876 --> 00:36:58,463
أحيانًا، أخدع نفسي بالتفكير
أنني غير ذلك

359
00:37:01,668 --> 00:37:06,638
ألا نريد جميعنا طلاء أنفسنا
إلى شيء أفضل مما نحن عليه؟

360
00:37:09,059 --> 00:37:10,425
..لكن هذا

361
00:37:13,513 --> 00:37:15,680
(حقيقتي فعلاً، يا (أنجيليك

362
00:37:22,355 --> 00:37:24,405
أيمكنك قبولي كما أنا؟

363
00:37:28,862 --> 00:37:30,328
أيمكنك أن تُحبيني؟

364
00:37:32,999 --> 00:37:34,032
أجل

365
00:38:10,337 --> 00:38:12,203
لا أعتقد أنك تستطيع

366
00:39:27,030 --> 00:39:29,147
سيد (كلير)، لقد أفزعتني

367
00:39:34,454 --> 00:39:36,321
لا أعتقد أنه
من المناسب تمامًا

368
00:39:36,323 --> 00:39:38,573
وجودك هنا
(وعدم وجود (فيكتور

369
00:39:39,459 --> 00:39:41,659
ربما يجب أن
تعود في وقتٍ آخر

370
00:39:45,048 --> 00:39:46,581
لمَ أنت هاديء هكذا؟

371
00:39:48,001 --> 00:39:50,335
نفاذ الكلمات منك
ليست من شيمتك قط

372
00:39:50,754 --> 00:39:53,554
أليس هناك بعض
الأشعار لتتلوها؟

373
00:39:56,226 --> 00:39:58,092
توقفي عن
التظاهر بأنك خائفة

374
00:39:59,012 --> 00:40:00,144
ارجل رجاءً

375
00:40:02,349 --> 00:40:06,401
من أنتِ؟ -
ماذا تعني؟ -

376
00:40:07,153 --> 00:40:09,103
من أنتِ؟

377
00:40:09,155 --> 00:40:10,688
بصراحة، أعتقد
أنك الأكثر الأهلية

378
00:40:10,690 --> 00:40:13,191
لإجابة هذا السؤال عني

379
00:40:13,193 --> 00:40:16,027
ماضيّ مجهول بالنسبة
لي، كما تعلم جيدًا

380
00:40:16,079 --> 00:40:17,195
حقًا؟

381
00:40:18,998 --> 00:40:20,665
ما الذي تتحدث عنه؟

382
00:40:22,702 --> 00:40:24,786
هل كنت ِتستمتعين بأمسيتك؟

383
00:40:25,255 --> 00:40:26,337
ماذا؟

384
00:40:27,123 --> 00:40:31,042
مع ذلك الشاب -
أكنت تتجسس عليّ؟ -

385
00:40:31,044 --> 00:40:32,794
هل كنت ِتستمتعين بأمسيتك؟

386
00:40:32,879 --> 00:40:36,130
،أجل، استمتعت
الآن، فلترحل رجاءً

387
00:40:36,182 --> 00:40:38,049
هذا السلوك غير محتمل حقًا

388
00:40:38,101 --> 00:40:40,218
عندما يسمع (فيكتور) عن هذا -
(لا يوجد (فيكتور -

389
00:40:40,253 --> 00:40:41,803
!لا يوجد شاب

390
00:40:41,855 --> 00:40:44,188
هناك أنا وأنت -
حسنٌ، جيد جدًا -

391
00:40:44,224 --> 00:40:46,724
ماذا تريد مني بحق الرب؟

392
00:40:46,776 --> 00:40:50,027
،ما أريده لا يمكنني إقتناءه
أنتِ عاجزة عن تحقيقه

393
00:40:50,063 --> 00:40:52,113
أجل، أعلم

394
00:40:54,868 --> 00:40:59,537
أنت ترغب بالسير في القرية
ممسكًا بذراعي

395
00:40:59,572 --> 00:41:03,241
وعندما يكون الناس قاسيين
تريدني أن أحبك بدرجة أكبر

396
00:41:05,111 --> 00:41:06,344
هل جرحتك؟

397
00:41:09,015 --> 00:41:10,882
أنت مخلوق مثير للشفقة

398
00:41:12,018 --> 00:41:15,353
كيف أمكنك أن تتخيل
أن بوسعي الإهتمام لأمرك؟

399
00:41:16,423 --> 00:41:19,974
هل ذلك الوجه
ينتمي إلى جانب هذا؟

400
00:41:22,178 --> 00:41:27,515
أما كان العالم سيبتسم لنا؟
أما كنا سنصبح ثنائيًا رائع

401
00:41:27,567 --> 00:41:28,983
أنا وأنت؟

402
00:41:29,018 --> 00:41:33,938
أكنا سنجول بالمراعي ونتلو
شِعرُك اللعين للإبقار السخيفة؟

403
00:41:33,990 --> 00:41:38,443
أنت أعمي، مثل باقي
الرجال الآخرين

404
00:41:38,495 --> 00:41:40,111
وأنت لست مثل
باقي النساء الآخريات

405
00:41:43,833 --> 00:41:45,249
أخبرني كيف

406
00:41:48,121 --> 00:41:50,922
نحن نتملق لرجالنا بآلامنا

407
00:41:51,875 --> 00:41:53,958
نحن ننحني أمامهم

408
00:41:53,960 --> 00:41:57,512
نجعل أنفسنا
دُمى لتسليتهم

409
00:41:57,547 --> 00:42:01,382
نفقد كرامتنا في
المشدات والأحذية العالية

410
00:42:01,434 --> 00:42:05,636
والقيل والقال وعبودية الزواج
وما مكافأتنا لهذه الخدمة؟

411
00:42:06,890 --> 00:42:08,272
مؤخرة اليد

412
00:42:10,276 --> 00:42:15,146
إدارة الوجه للوسادة
الدموية، إيلام المهبل

413
00:42:15,198 --> 00:42:18,983
كما تجبرونا بأسِرتكم
على تحمّل أجسادكم السمينة

414
00:42:20,487 --> 00:42:22,703
تجرونا إلى الأزقة، يا فتى

415
00:42:22,739 --> 00:42:25,373
وتقحمون أنفسكم
بأفواهنا لأجل عشرة بنسات

416
00:42:25,959 --> 00:42:28,326
عندما يكون ضربكم
لنا لا معنى له

417
00:42:28,378 --> 00:42:32,997
عندما لا ندمي من أعيننا
ومن فمنا ومؤخرتنا ومهبلنا

418
00:42:42,642 --> 00:42:50,181
لن أنحني قط لأي رجل

419
00:42:53,436 --> 00:42:55,570
الآن يتوجب عليهم أن ينحنوا لي

420
00:42:58,274 --> 00:42:59,991
مثلما تفعل، أيّها الوحش

421
00:43:05,532 --> 00:43:07,031
وحشي أنا

422
00:43:09,619 --> 00:43:11,836
جُثتي الجميلة

423
00:43:17,427 --> 00:43:20,378
كم كان صانعنا بارعًا

424
00:43:23,349 --> 00:43:28,052
لكن إلهنا الصغير
لم يوجدنا ملائكة

425
00:43:29,606 --> 00:43:34,025
بل شياطين، أنا وأنت

426
00:43:37,730 --> 00:43:40,731
وماذا علينا أن نفعل بهذه
القوي، بعدم الموت؟

427
00:43:42,485 --> 00:43:48,372
أنت رجلًا مفكر، فيلسوف حتى
لذا أخبرني، لمَ نحن موجودان؟

428
00:43:50,460 --> 00:43:52,910
لم تم إختيارنا نحن؟
أخبرني

429
00:43:56,132 --> 00:43:57,248
لا أعلم

430
00:43:59,502 --> 00:44:01,085
هل يتعلق بالمعاناه؟

431
00:44:03,923 --> 00:44:04,922
أجل

432
00:44:09,262 --> 00:44:13,331
أيجب أن يكون كذلك؟ -
كيف يمكن أن يكون غير ذلك؟ -

433
00:44:15,134 --> 00:44:16,767
نتتوق إلى ذلك
الذي لا يمكن أن نحصل عليه

434
00:44:17,303 --> 00:44:18,436
النساء؟

435
00:44:19,305 --> 00:44:21,606
سأجلب لك عشرات
منهن، سنضاجعن سويًا

436
00:44:25,345 --> 00:44:26,410
أنا؟

437
00:44:30,617 --> 00:44:32,500
إذن يجب أن تحصل عليّ

438
00:44:35,371 --> 00:44:36,787
أنا أريدك

439
00:44:40,960 --> 00:44:45,262
أنا أريد رجل
لا يشبه باقي الرجال

440
00:44:45,848 --> 00:44:46,881
،يا أخي

441
00:44:47,967 --> 00:44:49,433
يا نظيري

442
00:44:51,220 --> 00:44:52,436
سأخذك

443
00:44:54,307 --> 00:45:01,228
عبر تلك اليد البيضاء الميتة
الجميلة وأصطحبك إلى فراشي الآن

444
00:45:01,814 --> 00:45:06,484
سأنزف لأجلك، سأحبك

445
00:45:08,154 --> 00:45:09,704
لحزنك

446
00:45:10,990 --> 00:45:14,625
ولشِعرك وعاطفتك
وغضبك

447
00:45:15,128 --> 00:45:19,246
وقبحك الفاخر الغير محدود

448
00:45:20,416 --> 00:45:22,416
سألعق خطاياك دون تردد

449
00:45:30,576 --> 00:45:32,643
وعندما يأتي (فيكتور) للمنزل

450
00:45:36,065 --> 00:45:39,350
سنضع أيدينا
حول عنقة سويًا

451
00:45:41,070 --> 00:45:42,770
ونشاهده يموت

452
00:45:45,074 --> 00:45:47,324
وعندها سيصبح هذا منزلنا

453
00:45:49,245 --> 00:45:50,528
وبعد ذلك؟

454
00:45:52,415 --> 00:45:54,365
ماذا بعد الموت؟

455
00:45:58,371 --> 00:46:01,789
لقد صُنعنا لنحكم، يا حبي

456
00:46:03,376 --> 00:46:07,712
ودماء البشرية
سوف تروي حديقتنا

457
00:46:09,215 --> 00:46:13,718
نحن وأمثالنا
وأطفالنا

458
00:46:13,770 --> 00:46:15,636
وأجيالنا

459
00:46:16,856 --> 00:46:22,610
نحن المنتصرين
نحن أصحاب الدم النقي

460
00:46:22,645 --> 00:46:26,397
نحن الصلب والعصب على حد سواء

461
00:46:26,399 --> 00:46:31,368
نحن الألف سنة المُقبلة
نحن الموتى

462
00:46:46,085 --> 00:46:47,384
لن يوجد كائن

463
00:46:49,555 --> 00:46:54,425
سبق وأن قام
أو سيقوم بحبك

464
00:46:55,595 --> 00:46:56,894
.كما أفعل أنا

465
00:47:17,283 --> 00:47:18,449
<i>الذكريات</i>

466
00:47:20,753 --> 00:47:23,370
<i>إنها قوة لا يستهان بها في حياتنا</i>

467
00:47:24,423 --> 00:47:26,290
<i>كل تذكيرات الموت تلك</i>

468
00:47:27,677 --> 00:47:29,460
لرسالة واحدة جادة

469
00:47:30,730 --> 00:47:32,930
"تذكر أنك ستموت"

470
00:47:34,934 --> 00:47:37,368
ماذا تريدين مني؟ -
كما ترى، يا عزيزي -

471
00:47:38,571 --> 00:47:40,971
أنا أفهم بالصيد أيضًا

472
00:47:41,007 --> 00:47:43,374
على الرغم من عدم
ذهابي قط إلى محبوبتك أفريقيا

473
00:47:44,510 --> 00:47:48,312
أحيانًا كنت تربط حملًا
لتستدرج أسدًا، أليس كذلك؟

474
00:47:49,515 --> 00:47:51,916
لذا سأريدك إذا كنت هكذا

475
00:47:56,756 --> 00:47:59,290
لمَ الآنسة (آيفز)؟ -
لأن السيد يرغب بها -

476
00:48:00,092 --> 00:48:01,325
هذا ليس أمرًا شخصي

477
00:48:02,228 --> 00:48:03,694
إنها نظام سلع وخدمات

478
00:48:04,497 --> 00:48:08,332
أنا أمدّه بما يريده
وهو يمدّني بما أريده

479
00:48:08,367 --> 00:48:09,567
(إنه شيء مقابل شيء، يا سيد (أم

480
00:48:09,602 --> 00:48:11,302
وما الذي يعطيكِ إياه؟

481
00:48:12,405 --> 00:48:13,604
(كلا، يا (مالكوم

482
00:48:15,341 --> 00:48:19,877
نحن .. حياة آبدية، جمالًا آبدي

483
00:48:20,646 --> 00:48:22,580
هذه المساعي الضحلة

484
00:48:23,182 --> 00:48:26,250
ما قيمتها إذا بقينا بمفردنا دائمًا؟

485
00:48:29,422 --> 00:48:36,660
لقد كنت كثيرًا بمفردي
وهذا المنزل بارد جدًا

486
00:48:38,030 --> 00:48:41,232
لكن معك، سأجد
طقس من البهجة

487
00:48:42,368 --> 00:48:45,236
لأشعر باللمسة القديمة للعاطفة

488
00:48:45,271 --> 00:48:50,674
للإشتياق
لأصبح إنسانة بحق

489
00:48:50,710 --> 00:48:53,844
إنسانيتي، هي كما هي
عليه، أبرد من هذا البيت

490
00:48:53,880 --> 00:48:54,945
كلا

491
00:48:56,349 --> 00:48:58,315
بلا غطرسة أو فخر

492
00:48:59,518 --> 00:49:02,519
(هذه فرصتك لتحيا، يا (مالكوم

493
00:49:03,723 --> 00:49:09,260
دعنا ندفن الماضي معًا
زوجتك، ابنك

494
00:49:09,295 --> 00:49:12,062
ابنتك، وكافة خطاياي كذلك

495
00:49:12,632 --> 00:49:14,365
والتي بالتأكيد
هي متوافقة معك

496
00:49:14,400 --> 00:49:18,035
تخطاها جميعًا
لا أريد أن أعيش بمفردي

497
00:49:18,070 --> 00:49:21,956
ولا أنت أيضًا
خذ بيدي وأحبني

498
00:49:21,991 --> 00:49:26,410
ليس لدينا أي أحد آخر
وسويًا سنسير بهدوء

499
00:49:31,250 --> 00:49:33,500
بشكل هاديء للغاية

500
00:49:34,587 --> 00:49:38,973
أتعرفين، إذا كان بإمكاني
كنت لأنحر هذه الرأس الجميلة

501
00:49:39,008 --> 00:49:43,727
من كتفيك وأضحك بينما أفعل ذلك

502
00:49:47,433 --> 00:49:49,600
لكن إذا تركتِ
الآنسة (آيفز) تعيش

503
00:49:52,822 --> 00:49:57,491
سأسير معكِ إلى نهاية الزمان -
هل تعني الكثير؟ -

504
00:49:58,694 --> 00:50:00,244
إنها تعني كل شيء

505
00:50:04,083 --> 00:50:05,916
إنه الشيء الوحيد
الذي لا يُمكنني فعله

506
00:50:06,953 --> 00:50:09,169
السيد سيحظها بها

507
00:50:09,205 --> 00:50:12,289
إذن فأنا خارج
هذه اللعبة، يا عزيزتي

508
00:50:13,793 --> 00:50:16,043
والحمل سيقتل الأسد

509
00:50:19,932 --> 00:50:21,398
أعتقد أنه لا يجب أن أتفاجئ

510
00:50:21,434 --> 00:50:24,034
حيال هاجسك
(الممل نحو الآنسة (آيفز

511
00:50:24,070 --> 00:50:26,170
كنت قريبًا جدًا مع ذلك

512
00:50:28,174 --> 00:50:30,240
أنت تعرفها منذ
ولادتها، أليس كذلك؟

513
00:50:30,276 --> 00:50:32,042
أجل -
رأيتها تنمو -

514
00:50:32,078 --> 00:50:34,078
إلى تلك الشابة الجميلة
التي هي عليها؟

515
00:50:34,513 --> 00:50:35,546
أجل

516
00:50:36,849 --> 00:50:40,617
أجل، لقد شاهدتها
بعناية كبيرة، يمكنني قول ذلك

517
00:50:40,653 --> 00:50:41,652
حقًا؟

518
00:50:45,791 --> 00:50:52,563
بالطبع فعلت
لطالما كانت المفضلة لديك

519
00:50:57,970 --> 00:50:59,837
من الجيد أن نرعى بناتنا

520
00:51:10,099 --> 00:51:11,899
انتبه لها، فهي تلدغ

521
00:51:13,019 --> 00:51:15,102
سأترك كلاكما لتتفاهمان

522
00:51:15,154 --> 00:51:16,270
أمر آخر

523
00:51:16,856 --> 00:51:20,024
موضوعنا لهذه الليلة، موافق؟

524
00:51:22,862 --> 00:51:25,279
سأتركك مع بضعة ذكريات

525
00:51:27,366 --> 00:51:28,665
انتبه لهم جيداً

526
00:51:29,919 --> 00:51:31,452
.فهم يلدغون أيضًا

527
00:53:32,625 --> 00:53:34,241
!(بيتر)

528
00:53:35,161 --> 00:53:36,493
(بيتر)

529
00:54:21,156 --> 00:54:30,156
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش  ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

