﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,280
"في حلقات سابقة"

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,320
نعرف أن (درو) على قيد الحياة
وهو في (هارلان)

3
00:00:04,400 --> 00:00:06,640
لكن سيكون العثور عليه صعباً
نحن بحاجة مساعدتك

4
00:00:06,760 --> 00:00:07,800
بدأنا بالكلام الجاد

5
00:00:07,880 --> 00:00:12,560
يعرف (ثيو تونين) أن (درو) حي أيضاً
وخمن من يعمل لحسابه؟ إنه (بويد كراودر)

6
00:00:12,720 --> 00:00:15,720
يمكنك البدء بالأشخاص
الذين شوهد (بويد) معهم مؤخراً

7
00:00:15,880 --> 00:00:17,840
(لي باكستون) و(جيرالد جونز)

8
00:00:17,960 --> 00:00:21,600
أحد زملائك النزلاء يعقد صفقة
ليتم نقله ليعمل مع الفيدراليين

9
00:00:21,720 --> 00:00:23,600
سلمه أولاً وستكون الصفقة لك

10
00:00:23,720 --> 00:00:27,160
هذا الزميل النزيل
ليس له كنيتك أيضاً، صحيح؟

11
00:00:30,560 --> 00:00:31,800
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير

12
00:00:31,960 --> 00:00:33,160
أيمكننا العودة
للحديث عن القضية؟

13
00:00:33,240 --> 00:00:34,680
أريد أن أعرف من طلب أذيتك

14
00:00:35,200 --> 00:00:38,040
كان غاضباً وسأل عن (إيلين ماي)

15
00:00:38,240 --> 00:00:41,320
- (إيلين ماي)؟
- أين هي وهل اتصلت وغير ذلك

16
00:00:41,520 --> 00:00:44,120
مرحباً، هل أنت هنا لإجراء فحص؟

17
00:00:44,440 --> 00:00:47,720
نعم، لدي رئة (باغرام)

18
00:00:47,880 --> 00:00:49,240
ماذا أستطيع أن أحضر لك؟
الطلب السابق نفسه؟

19
00:00:49,360 --> 00:00:51,320
لا، أحتاج إلى 20 ألف دولار

20
00:00:55,920 --> 00:00:58,720
أنا أعرفك، التقينا في العيادة
كنت مع المارشال

21
00:00:59,120 --> 00:01:00,680
نعم، صحيح

22
00:01:11,360 --> 00:01:13,360
طلقتان في الصدر

23
00:01:14,800 --> 00:01:18,280
إحداهما في ملابسه الداخلية
جر نفسه ليصل إلى الهاتف

24
00:01:18,440 --> 00:01:20,840
وبدلاً من طلب النجدة
أرسل لك رسالة نصية

25
00:01:20,960 --> 00:01:24,040
أتظن أنك تستطيع إلقاء الضوء
على معنى هذه الرسالة النصية؟

26
00:01:24,280 --> 00:01:25,920
فيها كلمة واحدة هي (باغرام)

27
00:01:26,520 --> 00:01:29,880
إنها قاعدة جوية
كنا نستخدمها في الصحراء، عدا عن ذلك...

28
00:01:30,200 --> 00:01:33,080
لا بد أنه اعتقد أنها هامة جداً
بما أنها كلمته الأخيرة

29
00:01:34,440 --> 00:01:36,360
التاجر (ديف) لم يكن يبدو شخصاً هاماً

30
00:01:36,560 --> 00:01:38,920
لكنه كان في الكتيبة الثالثة من فرقة
مشاة البحرية الخامسة في (الفلوجة)

31
00:01:39,080 --> 00:01:41,280
وكان يعرف كل ما يمكن معرفته
عن السيطرة على الأسلحة عند سحبها

32
00:01:41,360 --> 00:01:43,680
لذلك كان الضحية في ملابسه الداخلية
والمنطقة الآمنة

33
00:01:43,920 --> 00:01:48,520
القصد هو أنه كان يتعامل بشكل رئيسي
مع المحاربين القدامى

34
00:01:48,760 --> 00:01:52,160
هل أنت واثق أنك لا تستطيع العثور
على أي رابطة مع خلفيتك العسكرية؟

35
00:01:52,520 --> 00:01:55,920
- لم أقترب يوماً من (الفلوجة)
- وصديقك؟

36
00:01:56,680 --> 00:02:00,000
كان يعاني بعض المشاكل
هذا كل ما أعرفه

37
00:02:00,640 --> 00:02:02,520
هل هناك شيء آخر؟

38
00:02:02,880 --> 00:02:04,920
المارشال المفوض (غاترسون)
إن فكرت بأي شيء

39
00:02:05,320 --> 00:02:07,080
أي نافذة تشرح لنا هذه الفوضى

40
00:02:07,960 --> 00:02:10,280
- هل ستعلمنا بذلك؟
- نعم، بالتأكيد

41
00:02:11,000 --> 00:02:12,200
شكراً

42
00:02:13,920 --> 00:02:15,440
توقعت أنك لن تأتي إلى هنا

43
00:02:15,640 --> 00:02:17,520
هل أنت مستعجل جداً
ليتم نقلك إلى سجن الحراسة المشددة؟

44
00:02:17,640 --> 00:02:19,800
وركوب الحافلة لعدة ساعات ورؤية الشمس؟

45
00:02:20,000 --> 00:02:21,720
هذا أشبه برحلة كرنفالية

46
00:02:21,920 --> 00:02:23,480
نعم، هذا ما تقوله

47
00:02:25,840 --> 00:02:27,400
كل شيء موجود

48
00:02:27,840 --> 00:02:31,320
حسن أيها المشرق
حصلت على سمرتك، لننطلق

49
00:02:31,600 --> 00:02:35,280
- أتظن أنني أستطيع أن أفتح نافذة؟
- سنرى

50
00:02:39,360 --> 00:02:41,200
إنهم يرحلون من دوني

51
00:02:46,360 --> 00:02:49,600
لا! ما هذا الهراء؟

52
00:02:51,040 --> 00:02:52,680
مرحباً يا (هانتر)

53
00:03:24,320 --> 00:03:29,120
أتعبث معي؟ سمحت لـ(ريلان) بأخذه؟
يا للهراء!

54
00:03:29,440 --> 00:03:31,240
قال إنها هدية عيد ميلاد متأخرة

55
00:03:31,400 --> 00:03:33,800
جثة (آرلوغيفنز) لم تبرد بعد

56
00:03:33,880 --> 00:03:36,720
وسمحت لـ(ريلان) بالانطلاق
إلى مغيب الشمس مع قاتله!

57
00:03:36,880 --> 00:03:38,440
هل فقدت عقلك؟

58
00:03:40,040 --> 00:03:41,320
أين هو؟

59
00:03:41,640 --> 00:03:44,840
أخبرني أنه في (ليوفيل)
يوصل السجين كشخص مطيع

60
00:03:46,480 --> 00:03:49,480
ما لم يكونوا قد نقلوه إلى (هارلان)
لأن المستجيب أوصله إلى (باكستر)

61
00:03:49,560 --> 00:03:52,440
تباً! تباً!

62
00:03:52,600 --> 00:03:53,680
أتريدني أن أذهب وأحضره؟

63
00:03:53,760 --> 00:03:57,560
أريدك أن تجلس وتحفظ
كل ما في ملفات قضايا التطهير

64
00:03:57,640 --> 00:03:59,880
إلى أن أجد طريقة لأحبك ثانية

65
00:04:01,040 --> 00:04:02,360
- أتريدني أن أتصل به؟
- نعم

66
00:04:02,440 --> 00:04:06,000
اتصل به وعبر له عن استيائي الشديد

67
00:04:06,320 --> 00:04:09,560
وأعلمه أنه إن حدث أي مكروه
للمأمور (هانتر) وهو في عهدته

68
00:04:09,640 --> 00:04:14,600
لن يبقى مارشالاً ولا أنا
وستكون هذه بداية كابوسه

69
00:04:14,800 --> 00:04:16,320
أتريدني أن أدون هذا الكلام
أو أعيد صياغته بنفسي؟

70
00:04:16,440 --> 00:04:18,080
لا تتذاكى

71
00:04:20,240 --> 00:04:22,560
وأنتم البقية جميعاً
سأمضي بقية اليوم بالاتصال

72
00:04:22,640 --> 00:04:25,200
بقوى تطبيق القانون المحلية
وإصدار تعميم بحث عنه

73
00:04:25,280 --> 00:04:28,440
فإن أراد أحدكم أن يفسد أي شيء آخر
فعليه الانتظار حتى الغد

74
00:04:28,800 --> 00:04:30,160
تباً

75
00:04:33,880 --> 00:04:35,920
- ماذا الآن إذاً؟
- ماذا تقصد؟

76
00:04:36,800 --> 00:04:38,440
هذا ما ستكون عليه الأمور؟

77
00:04:38,600 --> 00:04:40,720
أنت تذهب إلى هناك بهدوء
مثل (هاري كالاهان)

78
00:04:40,800 --> 00:04:42,760
وأنا أجلس هنا أتبرز في ملابسي؟

79
00:04:43,040 --> 00:04:45,560
آمل ألا يحدث ذلك
أنا عالق في السيارة معك

80
00:04:45,720 --> 00:04:49,320
إذاً ستقول "حاول الهرب لذا اضطررت
إلى إطلاق النار عليه على جانب الطريق"؟

81
00:04:49,480 --> 00:04:53,560
(هانتر)، أنا مفوض مارشال
أنفذ عملية نقل سجين

82
00:04:54,040 --> 00:04:55,400
أتظن أنني غبي؟

83
00:04:55,520 --> 00:04:57,960
تريد أن تعود إلى زنزانتك القديمة
عندما ينتهي هذا؟

84
00:04:58,560 --> 00:05:00,360
أنت تتصل لأن (آرت) غاضب

85
00:05:00,480 --> 00:05:02,080
لا تعرف كم هو غاضب

86
00:05:02,240 --> 00:05:04,840
أعرف القليل
كيف تسير أمور المفوض (دانلوب)؟

87
00:05:04,960 --> 00:05:08,360
إنه يتوقع مستقبلاً مشرقاً بأن يعمل حارساً
في مجمع تجاري، بفضلك

88
00:05:08,520 --> 00:05:09,360
سأعوضه عن هذا

89
00:05:09,440 --> 00:05:11,880
لا بد أنك أكثر دراية من الاعتقال
أنك تستطيع أذية هذا الرجل

90
00:05:12,520 --> 00:05:15,160
- أستطيع أن أؤذيه قليلاً، أليس كذلك؟
- (ريلان)!

91
00:05:15,360 --> 00:05:20,160
سأرتب بعض الأمور فقط
قبل أن أوصل الرجل بسلامة إلى (ليوفل)

92
00:05:20,560 --> 00:05:21,720
ما هي هذه الأمور؟

93
00:05:21,880 --> 00:05:24,280
أريد أن أعرف من استأجره ليقتل (آرلو)

94
00:05:24,680 --> 00:05:27,440
ربما مافيا (ديكسي)
هذه أول فكرة تخطر في بالي

95
00:05:27,520 --> 00:05:31,480
قد يكون (بويد) لكن بسبب تاريخهما معاً
لا أعرف كيف يكون ذلك

96
00:05:31,800 --> 00:05:33,920
أنت تعرف أن (آرت)
طلب من رجال الشرطة المحليين البحث عنك

97
00:05:34,040 --> 00:05:36,840
- هذا متوقع
- هذا يعني أنك تحتاج إلى بعض المساعدة

98
00:05:37,280 --> 00:05:38,960
نعم، كيف؟

99
00:05:39,280 --> 00:05:41,200
أستطيع أن أخبر (آرت)
أنني وصلت إلى بريدك الصوتي

100
00:05:41,320 --> 00:05:44,880
وأمنحك بعض الوقت لتفعل ما قررت فعله

101
00:05:44,960 --> 00:05:47,520
أستطيع المجيء إلى (هارلان)
وأبحث في منزل (كراودر)

102
00:05:47,640 --> 00:05:49,960
أقدر هذا يا (تيم)، لكن لا تورط نفسك

103
00:05:50,120 --> 00:05:52,280
إن سلكت هذا الطريق فلا بد أن تسوء الأمور

104
00:05:52,400 --> 00:05:54,320
وأيضاً، لدي شيء أريدك أن تراه
على أي حال

105
00:05:54,400 --> 00:05:56,360
يجب أن أذهب، هذه محطتنا

106
00:06:01,640 --> 00:06:03,400
ما هذا؟

107
00:06:03,720 --> 00:06:07,600
هذا؟ هنا أبدأ بفهم ما يحدث

108
00:06:12,040 --> 00:06:15,480
أيها المفوض، لست متأكداً
أنني أفهم بالضبط ما الذي تريده

109
00:06:15,760 --> 00:06:19,920
(هانتر)، أتذكر أنه تم اعتقال (آرلو)
في الماضي بتهمة الاعتداء؟

110
00:06:21,200 --> 00:06:23,120
شيء له علاقة بكلب (جونسون ماكلارن)؟

111
00:06:28,200 --> 00:06:30,200
كلب (جونسون ماكلارن)؟

112
00:06:30,320 --> 00:06:32,160
كان الكلب يتبرز على مرجك

113
00:06:33,000 --> 00:06:36,720
وتشاجر (آرلو) مع (ماكلارن) بسبب ذلك
وقمت أنا باعتقاله، رباه!

114
00:06:36,880 --> 00:06:39,880
كل ما فعله الكلب كان النباح والتبرز

115
00:06:40,040 --> 00:06:42,680
وكأن أحد هذين الأمرين له علاقة بالآخر

116
00:06:42,840 --> 00:06:44,320
وكأنه كان مصاباً بمغص كما أظن

117
00:06:44,400 --> 00:06:47,040
كان لدي كلب (يوركي) أثناء نشأتي
أيمكنني أن أسأل...

118
00:06:47,120 --> 00:06:49,760
الآن هناك الكثير من الاتهامات

119
00:06:49,960 --> 00:06:52,200
وآل (ماكلارن) يستعدون لملاحقة آل (غيفنز)

120
00:06:52,280 --> 00:06:55,120
وآل (غيفنز) يريدون من آل (كراودر)
مطاردة آل (سورنسون)

121
00:06:55,200 --> 00:06:56,640
وهم أقارب آل (ماكلارن)

122
00:06:56,720 --> 00:06:58,440
يبدو أنها أزمنة معقدة

123
00:06:58,520 --> 00:07:02,000
حتى أمي (فرانسيس)
أتذكر ماذا فعلت يا (هانتر)؟

124
00:07:04,760 --> 00:07:05,600
طلبت اجتماعاً

125
00:07:05,680 --> 00:07:09,000
قالت إن الوقت قد حان
لنجتمع "لنسوي الأمور"

126
00:07:09,320 --> 00:07:11,280
لديها بعض الدم الفرنسي كما أظن

127
00:07:11,480 --> 00:07:16,280
وأخبرتنا أن تعبير "نسوي الأمور"
أتى من الكلمة الفرنسية (هاتشت)

128
00:07:16,880 --> 00:07:19,040
التي تعني التوقف عن الهراء

129
00:07:19,120 --> 00:07:24,280
وفكرتك عن التوقف عن الهراء
هي أن تأتي إلى عربتي الآلية ومعك سجين؟

130
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
السجين هو (هانتر موسلي)

131
00:07:27,280 --> 00:07:30,040
وربما كون الشخص الوحيد
الذي أعرفه من الأحياء

132
00:07:30,800 --> 00:07:32,800
الذي يعرف (درو تومبسون)

133
00:07:34,920 --> 00:07:38,120
عجباً! يتم نقل السيد (موسلي)
إلى سجن حراسة مشددة

134
00:07:38,240 --> 00:07:43,280
على أعقاب قتل (آرلو غيفنز)
بسكين مرتجلة

135
00:07:43,800 --> 00:07:48,080
لذا أظن أن مافيا (ديكسي)
لها تاريخ مع (آرلو) و(درو)

136
00:07:48,200 --> 00:07:50,880
لم لا نجمع الاثنين معاً
ونرى ماذا سينتج عن ذلك؟

137
00:07:50,960 --> 00:07:55,080
أنا آسف، مهلاً
هل تقصد أن (آرلو) ميت؟

138
00:07:55,360 --> 00:07:56,640
لا تبدو سعيداً

139
00:07:56,760 --> 00:08:00,240
أظن أنك لو كنت من طلب قتله
لكنا جميعاً نثمل في (وايلد تيركي) الآن

140
00:08:00,480 --> 00:08:03,000
أيها المارشال، أنا آسف جداً على خسارتك

141
00:08:03,800 --> 00:08:07,760
لكن عليك أن تفهم
أنني لم أكن أعرف بالأمر

142
00:08:08,680 --> 00:08:10,240
شكراً لك يا (وين)

143
00:08:10,840 --> 00:08:13,320
مهما أياً كانت أخطاؤك الأخرى
أظن أن هذا صحيح

144
00:08:14,840 --> 00:08:18,280
لا علاقة لمافيا (ديكسي) بقتل (آرلو)

145
00:08:18,400 --> 00:08:21,200
لو أنهم قتلوا (آرلو)
كيف سيجدون الرجل الذي يبحثون عنه

146
00:08:21,440 --> 00:08:23,520
أي (درو تومبسون)؟

147
00:08:24,600 --> 00:08:27,520
بما أنك هنا، قد أستطيع مساعدتك
في الاهتمام بهذا الآن

148
00:08:27,840 --> 00:08:28,880
يمكن أن يكون الأمر ممتعاً

149
00:08:28,960 --> 00:08:31,800
أقصد التوصل إلى أفكار
لما يجب فعله بالسيد (هانتر)

150
00:08:37,160 --> 00:08:40,160
لم يعرض للبيع إلا منذ أسبوع
أظن أنه سيباع بسرعة

151
00:08:42,760 --> 00:08:44,680
لطالما قلت إنك تريدين حديقة

152
00:08:45,160 --> 00:08:46,760
هذه حديقة

153
00:08:47,640 --> 00:08:50,160
رباه! إنها أشبه بحدائق كتب الحكايات

154
00:08:50,520 --> 00:08:55,440
هذا صحيح حتى إن فيها
شجيرات الورود والسياج الأبيض

155
00:08:56,000 --> 00:08:59,440
هناك سجل بكل التفاصيل
رغم أن المنزل يتحدث عن نفسه

156
00:08:59,760 --> 00:09:02,240
إطلالات رائعة من كل نافذة

157
00:09:09,440 --> 00:09:12,640
نظام أمني مدمج تماماً، كما لاحظت

158
00:09:12,760 --> 00:09:15,320
عزيزتي، ألا تعرفين
أن فتح أي شيء سيطلقه؟

159
00:09:17,240 --> 00:09:18,880
آسفة

160
00:09:19,880 --> 00:09:21,320
عزيزتي

161
00:09:21,480 --> 00:09:26,120
ما رأيك يا عزيزتي؟ شاشة تلفاز 60 إنشاً
وظبي أبي البري المميز؟

162
00:09:28,840 --> 00:09:30,400
(بويد)؟

163
00:09:33,200 --> 00:09:34,760
(إيفا)، ما الأمر؟

164
00:09:35,160 --> 00:09:37,120
هذه غرفة الخادمة

165
00:09:40,480 --> 00:09:42,280
وهذه غرفة الغسيل

166
00:09:42,920 --> 00:09:45,000
وخزانة تبديل الملابس

167
00:09:46,000 --> 00:09:50,200
إن ذهبت من هنا
تصل إلى غرفة الجلوس

168
00:09:53,240 --> 00:09:55,040
ومن هناك إلى الخارج

169
00:09:56,320 --> 00:09:59,160
يجب أن تكون هناك نافورة في الزاوية

170
00:10:00,040 --> 00:10:01,800
كيف تعرفين هذا كله؟

171
00:10:02,720 --> 00:10:05,720
عندما كانت أمي تنظف هذا المنزل
كانت الخادمات تخرجن من الخلف

172
00:10:05,840 --> 00:10:09,000
لكنني أذكر تلك الغرفة الصغيرة
واللعب في النافورة

173
00:10:09,200 --> 00:10:11,160
لم أكن أعرف هذا عن أمك

174
00:10:12,400 --> 00:10:14,920
كانت تنظف الكثير من المنازل هنا
في (كلوفر هيل)؟

175
00:10:15,600 --> 00:10:17,640
كانوا يبتسمون في وجهها بلطف شديد

176
00:10:17,840 --> 00:10:20,400
لكنهم كانوا يقفلون الخزائن
على مجوهراتهم كلما أتت

177
00:10:21,840 --> 00:10:24,200
إذاً أيعجبكما ما تريان حتى الآن؟

178
00:10:24,640 --> 00:10:27,640
إنه منزل كبير
لا أعرف إن كانت لديك خادمة

179
00:10:27,920 --> 00:10:30,240
لكنه منزل كبير
ولا يمكنك تنظيفه بنفسك

180
00:10:31,360 --> 00:10:33,600
- أيمكننا رؤية الخارج؟
- طبعاً

181
00:10:36,040 --> 00:10:40,040
إنه يكمن على أكر من العشب
وهو أيضاً يحتاج إلى الكثير من الصيانة

182
00:10:40,160 --> 00:10:43,200
هل أنت واثقة أنني لا أستطيع أن أريكما
منزلاً أبعد قليلاً إلى سفح التلة؟

183
00:10:43,480 --> 00:10:45,520
توجد بعض المنازل المناسبة
للبدء بإنشاء عائلة هناك

184
00:10:45,680 --> 00:10:48,720
إطلالات جميلة، عتيقة
وأنت وزوجك يمكنكما...

185
00:10:48,840 --> 00:10:50,200
خطيبي

186
00:10:50,440 --> 00:10:55,720
أنت وخطيبك قد ترغبان بالتفكير
بوسائل النقل، ماذا قلتما إنكما تعملان؟

187
00:10:56,080 --> 00:10:57,320
لم نقل

188
00:10:57,400 --> 00:11:01,440
أنا أسأل لأن البنوك حازمة جداً
في طلبات القروض

189
00:11:02,800 --> 00:11:05,320
عزيزي، لو لم أكن أكثر دراية
لقلت إن السمسارة العقارية

190
00:11:05,400 --> 00:11:07,320
تظن أنني لا نملك المال الكافي
لشراء منزل هنا

191
00:11:07,480 --> 00:11:10,720
لا، لا، لا، لم أقصد أي شيء كهذا
بل كنت أشير فقط أن البنوك...

192
00:11:10,840 --> 00:11:16,880
أي منزل نشتريه فسنشتريه نقداً
ونتفادى المشاكل مع البنوك

193
00:11:17,320 --> 00:11:21,440
(إيفا) عزيزتي، ربما يكون السماسرة
العقاريون مثل المنازل الجديدة

194
00:11:21,560 --> 00:11:24,280
يجب ألا تقعي في حب الأول منهم

195
00:11:25,600 --> 00:11:27,880
سيد (كراودر)، مهلاً، أنا...

196
00:11:28,080 --> 00:11:30,680
شكراً جزيلاً، لكننا لسنا بحاجة إلى هرائك

197
00:11:30,800 --> 00:11:32,600
أتمنى لك يوماً جميلاً

198
00:11:36,160 --> 00:11:38,800
إنه منزل جميل، أظن أن علينا شراءه

199
00:11:39,040 --> 00:11:41,960
سأنقش اسم أمك على صفيحة
وأعلقها على الباب الأمامي

200
00:11:42,120 --> 00:11:47,000
- أحب أن أدعوك "خطيبي"
- بقدر ما أحب سماع هذا، لكن أتعلمين؟

201
00:11:47,160 --> 00:11:50,800
أظن أنك أنت وأمك ساعدتماني
في الاقتراب من العثور على (درو تومبسون)

202
00:11:57,200 --> 00:11:59,120
ماذا كنت ستفعل لو أن (دافي)
لم يقف جانباً؟

203
00:11:59,240 --> 00:12:01,080
(دافي) يعرفني، لدينا تاريخ معاً

204
00:12:01,280 --> 00:12:04,240
القصد هو أنه سيرسل أحداً
إلى السجن عوضاً عنك

205
00:12:05,120 --> 00:12:09,680
ستموت في (ليوفيل) يا (هانتر)
عاجلاً وليس آجلاً

206
00:12:11,000 --> 00:12:12,960
أتظن ذلك؟

207
00:12:13,760 --> 00:12:15,400
ربما أنا أكثر مهارة مما أبدو

208
00:12:15,600 --> 00:12:17,760
- ربما لا حاجة لك لأن تكون كذلك
- ما معنى هذا؟

209
00:12:17,880 --> 00:12:19,720
إنه يعني أنني أعرض عليك صفقة

210
00:12:20,040 --> 00:12:25,520
- حسن، حدث الكثير منذ ذلك الحين
- مع ذلك، لا تزال الصفقة سارية

211
00:12:25,840 --> 00:12:32,000
سلمني (درو) وستكتب أنت تذكرة ذهابك
إلى مكان أفضل، رباه!

212
00:12:47,480 --> 00:12:49,240
ماذا أصابك؟

213
00:12:50,480 --> 00:12:52,080
أتريد أن تموت في الشارع؟

214
00:12:52,440 --> 00:12:54,080
هل هذا ما تريده؟

215
00:12:54,520 --> 00:12:56,160
وتظن أنني سأسمح بحدوث هذا؟

216
00:12:56,880 --> 00:12:58,600
ماذا تفعل؟

217
00:13:06,120 --> 00:13:10,640
حسب تعبير (آرلو غيفنز)
"أنا أحاول إعادتك إلى رشدك"

218
00:13:14,800 --> 00:13:16,320
ما الذي تخشاه؟

219
00:13:16,960 --> 00:13:19,600
أنت تفضل الموت هنا
على أن تعطيني ما أريده

220
00:13:19,920 --> 00:13:25,080
أطلق النار علي، ضعني في السيارة
خذني إلى (ليوفيل)

221
00:13:32,720 --> 00:13:35,800
(آرنولد)، أنت تعرف
أننا نهتم بزبائننا القدامى

222
00:13:36,240 --> 00:13:38,720
هذا لنريك أننا لا نحمل ضغينة في (أودري)

223
00:13:38,840 --> 00:13:41,320
أظن أن معاناتي جعلتني
أكسب العديد من الزيارات المجانية

224
00:13:41,440 --> 00:13:46,440
بالتأكيد، اجلس هنا، لدي مفاجأة لك

225
00:13:46,680 --> 00:13:48,800
يستحسن ألا تكون ساقطة ما تطلق النار علي

226
00:13:49,000 --> 00:13:52,200
- عد إلى 3 واخلع هذا
- حسن

227
00:13:53,520 --> 00:13:57,400
3 ,2 ,1

228
00:13:57,720 --> 00:14:00,000
- مفاجأة
- تباً

229
00:14:06,440 --> 00:14:08,520
هل أنت واثق أن هذا هو
المكان الصحيح يا عزيزتي؟

230
00:14:09,000 --> 00:14:10,760
أنا أبحث عن (إيلين ماي)

231
00:14:11,640 --> 00:14:13,200
أنت من أصدقاء (إيلين ماي)؟

232
00:14:13,360 --> 00:14:17,040
بل هي من معارفي
كانت أحد أعضاء رعية أخي

233
00:14:17,280 --> 00:14:19,960
سمعت كل هذا، المسكينة

234
00:14:20,520 --> 00:14:23,560
(إيلي ماي) انتقلت
سمعت أنها ذهبت إلى (ألاباما)

235
00:14:23,760 --> 00:14:25,640
سمعت بالأمر، وصدقته

236
00:14:25,880 --> 00:14:28,680
ذكرت شيئاً عن العمل في كنيسة هناك

237
00:14:29,160 --> 00:14:30,680
أنا آسفة، هل قلت (آلاباما)؟

238
00:14:31,360 --> 00:14:35,440
لم تترك عنواناً، لكن إن سمعت منها خبراً
أستطيع ترك رسالة

239
00:14:37,040 --> 00:14:38,720
ما الأمر يا عزيزتي؟

240
00:14:39,720 --> 00:14:43,080
تركت خبراً مع أحد أفراد أبرشيتنا السابقة
كانت تريد الإرشاد

241
00:14:43,560 --> 00:14:45,280
قالت إنها محتارة

242
00:14:47,080 --> 00:14:49,000
- متى حدث ذلك؟
- البارحة

243
00:14:50,520 --> 00:14:52,000
هذا غريب

244
00:14:52,240 --> 00:14:54,800
لم تقل أين ستكون
لذلك اعتقدت أنها ستكون هنا

245
00:14:55,560 --> 00:14:58,840
إن رأيتها، هلا أخبرتها
أنني أصلي من أجلها؟

246
00:14:59,360 --> 00:15:03,400
إن كانت بحاجة إلي، فسأكون في الكنيسة
أو في ورشة (ليسي) لأصلح شاحنتي

247
00:15:04,520 --> 00:15:08,440
حسن إذاً، أتمنى لك يوماً رائعاً، وداعاً

248
00:15:15,080 --> 00:15:17,800
بدأت العمل في مجال الأمن، هل أنا محق؟

249
00:15:18,240 --> 00:15:22,000
أنا أبحث عن شخص ما
ربما يكون أحد موظفيكم

250
00:15:22,280 --> 00:15:27,040
سيكون موظفاً جديداً، كان يعمل
في قسم الأمن لديكم في الثمانينيات في التلة

251
00:15:27,920 --> 00:15:29,560
ما الأمر؟

252
00:15:30,640 --> 00:15:32,320
لدينا مشكلة

253
00:15:48,760 --> 00:15:50,120
هل هذا أنت يا (شيلبي)؟

254
00:15:50,320 --> 00:15:54,080
المفوض (غيفنز)
عممت الشرطة المحلية مذكرة بحث عنك

255
00:15:54,480 --> 00:15:58,000
أنا قلق بعض الشيء
يدعون أنك لم تذهب إلى وجهتك

256
00:15:58,160 --> 00:16:00,880
أردت التأكد فقط من أن (هانتر)
يحصل على فرصة ليشاهد المناظر الطبيعية

257
00:16:01,000 --> 00:16:02,440
قبل أن يذهب إلى (ليوفيل)

258
00:16:02,560 --> 00:16:04,440
لا أظن أنك أتيت لإنقاذي

259
00:16:04,720 --> 00:16:07,080
أتيت للتأكد من أنه لم يتم أخذك رهينة

260
00:16:07,360 --> 00:16:10,040
حسب مظهر (هانتر)
ربما علي أن أقلق من العكس

261
00:16:10,120 --> 00:16:13,760
إنها أذيات حصلت عندما كان يحاول
أن يرمي نفسه أمام شاحنة صهريج

262
00:16:14,000 --> 00:16:16,120
فضل أن يقتل نفسه
على أن يخبرني ما أريد معرفته

263
00:16:16,360 --> 00:16:19,120
أنت تعرف أنه يفترض بي اعتقالك
وإرسالك إلى خدمة المارشالات

264
00:16:19,200 --> 00:16:23,120
الصفقة بسيطة، اسم واحد وسيفوز
يبدو أنه قرار سهل

265
00:16:23,280 --> 00:16:24,680
إليك ما كنت سأفعله

266
00:16:24,800 --> 00:16:28,880
عذبه لنصف ساعة أخرى
وربما سيقبل بالصفقة، وربما لا يفعل

267
00:16:29,080 --> 00:16:31,440
على أي حال
ستكون قد بذلت ما في وسعك، وتمضي قدماً

268
00:16:31,840 --> 00:16:33,960
أو آخذه في جولة في السيارة
لنصف ساعة أخرى

269
00:16:34,040 --> 00:16:36,800
إن لم يرغب بقبول الصفقة
أضع مسدساً في أذنه

270
00:16:36,880 --> 00:16:38,560
وأرسله إلى حيث يريد الذهاب

271
00:16:38,760 --> 00:16:40,000
ليست لديك خطة أخرى؟

272
00:16:40,120 --> 00:16:42,880
ذهب العريف (بوب سويني)
إلى كوخ صيد (لي باكستون)

273
00:16:42,960 --> 00:16:46,600
يبحث في احتمالات (درو تومبسون)
يمكن أن يكون (جيرالد) أو (لي)

274
00:16:46,720 --> 00:16:49,240
فكرت أن أخذه إليهما وأرى ما سيحدث

275
00:16:49,360 --> 00:16:51,840
لا بد أن يكون (باكستون) و(جيرالد)
متوترين بعض الشيء

276
00:16:52,040 --> 00:16:55,160
وربما يكونان مسلحين بسبب مقتل صديقهما

277
00:16:55,600 --> 00:16:58,960
سأترك سيارتي هنا وسأذهب معكما
وسنرى ما سيحدث

278
00:17:03,840 --> 00:17:05,680
مرحباً، (بويد)، ما الذي يحدث؟

279
00:17:11,080 --> 00:17:13,120
(كاسي)، أخت القس (بيلي)

280
00:17:13,760 --> 00:17:17,360
أتت إلى (أدوري)
وقالت إن (إيلين ماي) تركت لها خبراً

281
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
- تركت خبراً؟ أتقصد قبل أن...
- أقصد تركت لها خبراً البارحة

282
00:17:23,680 --> 00:17:27,160
أنت تفهم لماذا سبب هذا بعض القلق؟

283
00:17:27,280 --> 00:17:30,040
هذا ليس ممكناً، (إيلين ماي) ميتة

284
00:17:30,200 --> 00:17:33,600
ومن المستحيل أن تترك خبراً
بشأن أي شيء لأي شخص

285
00:17:35,520 --> 00:17:37,640
ما الذي يحدث إذاً؟

286
00:17:39,560 --> 00:17:44,440
أتت إلى البلدة لتحتال بثعابينها غير السامة
وكانت تطلب المال

287
00:17:45,080 --> 00:17:47,680
من المحتمل أنها كانت تريد
الكسب من شيء آخر

288
00:17:48,040 --> 00:17:49,680
لدي شعور سيىء حيال هذا يا (بويد)

289
00:17:49,960 --> 00:17:51,560
- هناك خطب ما
- إنها تخادع

290
00:17:52,320 --> 00:17:54,680
أخبرتها (إيلين ماي) بشيء ما
وهي ليست متأكدة

291
00:17:55,160 --> 00:17:59,880
ترمي الديناميت وتغلق الباب
وترى ماذا سنفعل

292
00:18:00,240 --> 00:18:02,760
قالت إنها إما أن تكون في الورشة
أو في كنيستها

293
00:18:02,880 --> 00:18:04,080
أتظن أنك تستطيع البحث عنها في الكنيسة؟

294
00:18:04,200 --> 00:18:07,080
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- حالياً، أريد أن يتم العثور عليها فحسب

295
00:18:08,040 --> 00:18:12,080
سأذهب إلى البلدة
واتصل بي إن عثرت عليها

296
00:18:12,800 --> 00:18:14,360
حسن

297
00:18:17,440 --> 00:18:20,080
أتت بحثاً عنك
لن يكون من الصعب العثور عليها

298
00:18:20,400 --> 00:18:23,480
وعندما نجدها سنعيدها إلى هنا
ونعرف ما هي لعبتها

299
00:18:52,480 --> 00:18:54,600
تباً، تباً، تباً

300
00:19:51,520 --> 00:19:54,320
- ماذا لديك؟
- ألن تقل لي "مرحباً"؟

301
00:19:54,960 --> 00:19:56,600
مرحباً

302
00:19:57,160 --> 00:19:58,880
اتصلت بي، ماذا؟

303
00:20:00,080 --> 00:20:03,720
رأيت (إيفا) وامرأة لم أرها من قبل
تتحدثان عن (إيلين ماي)

304
00:20:04,040 --> 00:20:05,920
وكانتا تبدوان جادتين

305
00:20:07,120 --> 00:20:09,320
هيا، هيا

306
00:20:14,040 --> 00:20:15,920
- أي امرأة؟
- لا أريد أن يرتد علي...

307
00:20:16,040 --> 00:20:18,400
- أي شيء أخبرك به يا (جوني)
- لا، لا داعي لأن تقلقي من (إيفا) الآن

308
00:20:18,480 --> 00:20:20,680
عليك أن تقلقي مني، أفهمت؟

309
00:20:21,600 --> 00:20:24,320
أريدك أن تخبريني بالضبط ماذا سمعت

310
00:20:25,880 --> 00:20:27,720
مهلاً، من هو (وين دافي)؟

311
00:20:27,880 --> 00:20:31,440
من مافيا (ديكسي)
يتجول في حافلة، لا يهم

312
00:20:31,640 --> 00:20:33,080
وما سبب ذهابك إلى هناك؟

313
00:20:33,200 --> 00:20:37,720
اعتقدت أنه لو كان من طلب قتل (آرلو)
سأجعله يعترف بذلك بوجود (هانتر) أمامه

314
00:20:38,280 --> 00:20:40,520
- لكنه لم يفعل
- لا أظن ذلك، لا

315
00:20:40,840 --> 00:20:44,480
هذا يعني أن (درو) هو من طلب قتله بنفسه
أو ربما آل (كراودر)

316
00:20:44,560 --> 00:20:47,840
- نعم
- أنا آسف، ألديك ما تقوله الآن؟

317
00:20:48,000 --> 00:20:51,120
تظن أنني يمكن أن أنقذ شخصاً
من آل (كراودر) لو كان أمامي يشتعل

318
00:20:51,200 --> 00:20:53,080
أنت تضيع الوقت

319
00:20:53,320 --> 00:20:55,720
ما زلت لم تسامحهم
على ما فعله شخص منهم

320
00:20:55,800 --> 00:21:00,560
لا يا (ريلان)، لم أسامح (هنري كراودر)
على اغتصاب وتعذيب وقتل ابنة أخي

321
00:21:00,640 --> 00:21:03,640
- لا يعني هذا أنك لا تقبل أخذ نقودهم
- العداوة لا تتعلق بالمال

322
00:21:04,040 --> 00:21:07,640
ولن تنتهي إلى أن تنتهي
أنا وآل (كراودر)، لم تنته عداوتنا بعد

323
00:21:07,920 --> 00:21:10,480
من الصعب الاحتفاظ بعداوة
من زنزانة سجن بحراسة مشددة

324
00:21:10,880 --> 00:21:12,200
أنت من طرح الموضوع

325
00:21:12,400 --> 00:21:16,280
(آرلو) يثير عداوة بسبب كلب
يتبرز في باحة منزلك

326
00:21:16,760 --> 00:21:19,440
- هذا ما يعنيه لك (آرلو)
- نعم، لكنك تذكر الحادثة بشكل خاطئ

327
00:21:19,520 --> 00:21:21,800
إنه محق، موضوع الكلب كان مصادفة

328
00:21:22,240 --> 00:21:25,480
(جونسون ماكلارن) اعتدى على أمك
(فرانسيس) بالكلام

329
00:21:25,640 --> 00:21:29,160
وارتأى (آرلو)
أن يضع براز كلب في فمه القذر

330
00:21:29,520 --> 00:21:31,520
عدالة شاعرية نوعاً ما

331
00:21:32,360 --> 00:21:33,520
كيف تم الاعتداء عليها؟

332
00:21:33,640 --> 00:21:36,840
كان يتحدث في البلدة ملمحاً إلى ميولها

333
00:21:36,960 --> 00:21:39,480
الأشياء التي يريد رؤيتها تفعلها وبالغ بالأمر

334
00:21:39,760 --> 00:21:44,600
وتصرفت (فرانسيس) بترفع، وطلبت هدنة
رغم أنه كان لديها كل الحق بالمواجهة

335
00:21:44,840 --> 00:21:46,760
كان يحمي شرفها

336
00:21:49,800 --> 00:21:51,600
(آرلو) فعل هذا؟

337
00:21:54,440 --> 00:21:57,040
سلكت (فرانسيس) طريقاً ما كنت سأسلكه قط

338
00:21:58,200 --> 00:22:01,600
كنت سأهين (هنري كراودر) ثانية
مهما تطلب الأمر

339
00:22:02,080 --> 00:22:04,360
ومراراً وتكراراً، بالطريقة نفسها كل مرة

340
00:22:04,440 --> 00:22:10,160
عندما تتخذ قراراً وتسلك هذا الطريق
عليك أن تصل إلى نهايته

341
00:22:10,680 --> 00:22:12,760
على الأقل، هكذا كنت أرى الأمور دوماً

342
00:22:13,000 --> 00:22:15,800
(هانتر)، هل تحاول أن تقول لنا إن هذا كله
له علاقة بالشرف بالنسبة إليك؟

343
00:22:15,960 --> 00:22:19,520
أنا أتحدث عمن نكون
لأن هذا هو السبب لفعلنا ما نفعله

344
00:22:19,680 --> 00:22:22,720
إن لم يكن (درو)
يريد رؤيتك تموت لتحافظ على سره

345
00:22:22,880 --> 00:22:25,280
ربما سيحالفك الحظ وسيعترف

346
00:22:25,360 --> 00:22:31,680
وإلا فستصبح حياتك قصيرة وبشعة
عندما تمسك بك مافيا (ديكسي) في (ليوفيل)

347
00:22:35,800 --> 00:22:38,560
لم تكن في الورشة
لم أجدها في أي مكان في المدينة

348
00:22:39,160 --> 00:22:42,400
- هل سمعت خبراً من (كولت)؟
- لا، لكننا سنفعل

349
00:22:42,640 --> 00:22:44,720
حضور (كاسي) إلى (أودري)؟
ما الذي يحدث؟

350
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
لم تنته المسألة بعد، (كولتون) يتفقد المكان

351
00:22:46,880 --> 00:22:48,360
كم يحتاج الوصول إلى تلك الكنيسة
على أي حال؟

352
00:22:48,440 --> 00:22:49,480
عزيزتي، أنت تعرفين كما أعرف

353
00:22:49,560 --> 00:22:51,560
أنه ليست هناك إشارة هاتف خلوي
في ذلك الوادي

354
00:22:51,760 --> 00:22:54,320
- (كولت) يتفقد المكان؟
- أليس هذا ما قلته تواً؟

355
00:22:56,160 --> 00:22:59,000
- لا يمكنك الوثوق بـ(كولت)
- ماذا تقصد؟

356
00:23:04,960 --> 00:23:09,640
أقصد أنه كاذب، لم يقتل (إيلين ماي)

357
00:23:15,440 --> 00:23:19,760
حسن يا ابن العم (جوني)
أنا و(إيفا) نحاول حل أحجية

358
00:23:20,360 --> 00:23:23,040
ويبدو أن لديك بعض القطع المفقودة

359
00:23:23,440 --> 00:23:25,480
لم لا تبدأ من البداية؟

360
00:23:36,280 --> 00:23:39,560
عليك أن تفهم يا (بويد)
أنني لم أرغب باتهامه من دون دليل ثابت

361
00:23:41,800 --> 00:23:45,400
أنت أحضرته إلى هنا ووضعته قربي

362
00:23:46,240 --> 00:23:48,360
إنه مهرج لم أكن قد التقيت به من قبل

363
00:23:49,240 --> 00:23:52,280
وهو ليس من الأقارب
لم يكن في وحدتك هناك حتى

364
00:23:52,560 --> 00:23:55,600
لكنه كان صديقك
ولم أكن أعرف ماذا في وسعي أن أفعل

365
00:23:55,840 --> 00:24:00,400
عندما شككت أنه يكذب علينا
لم تفعل أي شيء إذاً

366
00:24:01,960 --> 00:24:05,680
كنت حاضراً لأجلك مع (ديفل)
ولطالما كنت حاضراً لأجلك

367
00:24:21,640 --> 00:24:26,080
آسف يا صديقي، الكنيسة مغلقة
انتقل معظم الرعية إلى (غرين روك هولر)

368
00:24:30,560 --> 00:24:32,040
أنا أعرفك

369
00:24:36,680 --> 00:24:39,400
أنت تتألم، تأخذ أدوية

370
00:24:43,480 --> 00:24:45,680
تحاول أن تخدر ألم خطاياك

371
00:24:48,760 --> 00:24:50,800
لكنك تشعر أنك عالق، أليس كذلك؟

372
00:24:51,520 --> 00:24:54,800
بالمخدرات وبثقل كل شيء؟

373
00:24:55,640 --> 00:24:57,520
أتيت بحثاً عن العزاء؟

374
00:24:59,000 --> 00:25:00,920
أتيت بحثاً عن (إيلين ماي)

375
00:25:01,080 --> 00:25:04,640
إنها ليست هنا، هذا أمر أضمنه لك

376
00:25:06,080 --> 00:25:10,880
دعني أساعدك
ألا تريد أن تتحرر من قبضة الشيطان؟

377
00:25:12,480 --> 00:25:13,840
أين هي؟

378
00:25:14,440 --> 00:25:16,240
أين (إيلين ماي)؟

379
00:25:18,400 --> 00:25:20,360
- لا!
- أين هي؟ أتعبثين معي؟

380
00:25:20,840 --> 00:25:22,560
- لا تفعل!
- هل أرسلت لي هذه الرسالة النصية؟

381
00:25:22,760 --> 00:25:24,280
أين هي؟

382
00:25:24,480 --> 00:25:26,120
أين هي؟

383
00:25:27,400 --> 00:25:29,560
أفلتها، حالاً! أفلتها!

384
00:25:33,320 --> 00:25:37,640
- المفوض المارشال، هل أنت بخير يا آنسة؟
- هذا ليس من شأنك

385
00:25:37,720 --> 00:25:40,320
أنا أجعله من شأني
أنت تذكرني يا رئة (باغرام)؟

386
00:25:40,880 --> 00:25:42,720
يبدو أن سعالك قد شفي

387
00:25:46,720 --> 00:25:51,000
صديقي (مارك) من العيادة
قتل في منزل التاجر الذي يتعامل معه

388
00:25:51,720 --> 00:25:54,040
لا أذكر أنك كنت بهذا الهدوء
آخر مرة التقينا؟

389
00:25:54,800 --> 00:25:56,680
هل قتلت صديقي؟

390
00:26:08,960 --> 00:26:10,360
ما كنت سأفعل لو كنت مكانك

391
00:26:10,440 --> 00:26:12,680
أنت لا تسحب السلاح على المدمنين
وتجار المخدرات الآن

392
00:26:12,920 --> 00:26:16,000
- آنسة (كاسي)؟
- ابق حيث أنت، أنا المفوض المارشال

393
00:26:16,120 --> 00:26:18,320
أعرف من تكون، أيها المفوض

394
00:26:19,040 --> 00:26:22,200
آنسة (كاسي)، أقدم أحر أسفي
على سلوك مساعدي

395
00:26:22,320 --> 00:26:25,440
بعد إذنك أيها الشرطي
أريد أن آخذ صديقي معي

396
00:26:25,920 --> 00:26:29,800
سأتأكد من عقوبته على انتهاكاته
بالطريقة المناسبة، أعدك بذلك

397
00:26:30,440 --> 00:26:32,960
(كولت)، أبعد المسدس

398
00:26:40,320 --> 00:26:42,440
كل ما نريده هو الرحيل بسلام

399
00:26:43,440 --> 00:26:46,240
هل أحتاج لأن أذكرك أنك ضابط السلام؟

400
00:26:53,360 --> 00:26:54,920
شكراً لك

401
00:27:03,400 --> 00:27:07,000
- (بويد)، أؤكد لك، إنها تعرف شيئاً ما
- أنا واثق أنها تفعل، سنعرف ما هو قريباً

402
00:27:07,480 --> 00:27:09,840
- شاحنتي
- دع (جوني) يأخذها، اركب معي

403
00:27:10,120 --> 00:27:13,560
عندما نعود إلى الحظيرة
يمكنك إخباري بما حدث، المفاتيح

404
00:27:54,400 --> 00:27:56,560
العريف (بوب)، ماذا أتى بك إلى هنا؟

405
00:27:56,680 --> 00:27:59,120
سيد (باكستون)، أنا هنا
في عمل يخص المارشالات

406
00:27:59,360 --> 00:28:04,480
تم تكليفي بإحضارك لعقد اجتماع
هلا وضعت بندقيتك جانباً من فضلك!

407
00:28:04,600 --> 00:28:08,560
لا بد أن المارشالات يواجهون وقتاً صعباً
كي يرسلوك لتقوم بأعمالهم

408
00:28:08,920 --> 00:28:12,480
ألم يعد لديهم قرود شمبانزي
في هرمهم الغذائي؟

409
00:28:13,040 --> 00:28:15,960
اذهب إلى المنزل يا (بوب)
ذهب بعض الرجال الأشرار من هنا

410
00:28:16,040 --> 00:28:19,200
ويريدون أذيتي أنا و(جيرالد)
سنتولى الأمر

411
00:28:19,560 --> 00:28:21,120
(لي)، مهلاً

412
00:28:21,880 --> 00:28:24,680
اسمي هو السيد (باكستون)، بالنسبة إليك

413
00:28:24,880 --> 00:28:31,000
إن لمست بابي ثانية فلدي الحق
بوضع هذه السبطانة في حنجرتك البدينة

414
00:28:31,160 --> 00:28:32,800
لا داعي لهذا العنف، اتفقنا؟

415
00:28:32,880 --> 00:28:36,280
اذهب إلى المنزل فحسب يا بني
العب لعبة الشرطة واللصوص أمام المرآة

416
00:28:48,440 --> 00:28:52,000
اذهب والعب لعبة الأوغاد
أمام المرآة يا (لي)

417
00:28:55,760 --> 00:28:58,440
ما رأيك أن أضع قدمي
على حنجرتك اللعينة!

418
00:28:58,880 --> 00:29:01,560
هل أنت أصم؟ طلبت منك مغادرة منزلي

419
00:29:01,760 --> 00:29:03,680
طلبت منك أن تترك سلاحك الآن حالاً!

420
00:29:03,840 --> 00:29:05,520
ما الذي يحدث هنا؟

421
00:29:05,640 --> 00:29:07,920
ارميا سلاحيكما!

422
00:29:10,120 --> 00:29:14,040
شرطة الأقزام هنا، صوب سلاحك
بشكل منخفض يا (لي)

423
00:29:14,440 --> 00:29:16,280
اتركا سلاحيكما! هذا أمر!

424
00:29:22,480 --> 00:29:25,360
- ما هذا؟
- تباً يا (بوب)

425
00:29:31,160 --> 00:29:33,560
- ارمه! توقف!
- ارمه أنت!

426
00:29:33,760 --> 00:29:35,720
اذهب إلى المنزل أيها الوغد الصغير!

427
00:29:47,200 --> 00:29:49,360
سأريك شرطة الأقزام

428
00:30:01,880 --> 00:30:03,320
- ها نحن أولاء
- سأغطي الخلف

429
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
انتظر، حاول ألا تصاب برصاصة طائشة

430
00:30:06,200 --> 00:30:08,680
المارشالات! توقفوا جميعاً عن إطلاق النار!

431
00:30:08,840 --> 00:30:13,200
- الشرطة واللصوص!
- (بوب)! توقف! اهدؤوا جميعكم

432
00:30:13,720 --> 00:30:16,480
- اطلب من هذا القزم أن يتوقف!
- اصمت

433
00:30:17,280 --> 00:30:20,000
ارميا سلاحيكما، وارفعا أيديكما

434
00:30:24,800 --> 00:30:27,040
أنت أيضاً يا (بوب)، ارم السلاح اللعين

435
00:30:28,920 --> 00:30:34,080
- آسف، استمرا باستفزازي فحسب
- حسن، اهدأ قليلاً

436
00:30:36,040 --> 00:30:38,080
ألديك أصفاد صغيرة كفاية لتناسبه؟

437
00:30:38,440 --> 00:30:41,760
لم يكن الوحيد الذي كان يطلق النار
إن لم أكن مخطئاً

438
00:30:43,680 --> 00:30:45,800
كنا نتصرف وفقاً لحقنا بحماية عقارنا

439
00:30:45,880 --> 00:30:49,520
وفر كلامك، لا يهمني هذا
أنا هنا بشأن (درو تومبسون)

440
00:31:03,200 --> 00:31:06,200
آسف بشأن (آرلو)
كان يجب أن يكون الأمر نظيفاً وسهلاً

441
00:31:07,040 --> 00:31:09,360
كان عجوزاً صلباً ذلك الرجل

442
00:31:14,360 --> 00:31:18,920
كنت تحميني، وأخبرتك أنني سأحافظ
على سرك، وفعلت ذلك

443
00:31:19,040 --> 00:31:22,200
- كنت أحاول إخبارك في الطريق إلى هنا
- أعلم، كنت أعرف منذ البداية

444
00:31:23,560 --> 00:31:25,960
ماذا الآن يا (درو)؟

445
00:31:40,560 --> 00:31:42,600
سأنهي الأمر حقاً

446
00:31:44,600 --> 00:31:47,400
أنا ممتن على كل ما فعلته، أنا ممتن حقاً

447
00:31:50,720 --> 00:31:52,480
اهتم بنفسك الآن

448
00:32:02,040 --> 00:32:04,960
لن يكون من الصعب معرفة
ما إن كان (هانتر) مديناً لأي منكما بشيء

449
00:32:05,200 --> 00:32:06,840
وهو سبب لقتل (آرلو)

450
00:32:07,120 --> 00:32:12,640
مهلاً، ما سبب هذا؟
معلومة عن والدك ربطته بـ(هانتر موسلي)

451
00:32:13,360 --> 00:32:16,120
سجين قديم، شرطي قديم
يعمل لمصلحة المافيا

452
00:32:16,200 --> 00:32:18,960
لم يكن الأمر هكذا
(هانتر) أقحم نفسه في هذا

453
00:32:19,040 --> 00:32:21,440
(بوب)، رغم أنني أقدر مساهماتك...

454
00:32:21,520 --> 00:32:24,080
صحيح، لكن كل ما يقوله
هذا الرجل هراء، مفهوم؟

455
00:32:24,160 --> 00:32:26,480
- هل هذا صحيح؟
- نعم، هذا صحيح

456
00:32:26,760 --> 00:32:28,680
كان (هانتر) و(شلبي) يعتنيان بي
عندما أتيت إلى هنا

457
00:32:28,760 --> 00:32:30,600
بسبب ذلك الولد (أولي كيمب)

458
00:32:30,680 --> 00:32:33,560
سببت دخوله في غيبوبة
هل أخبرتك بهذا؟ هل فعلت؟

459
00:32:33,960 --> 00:32:35,160
لقد عاملاني بشكل جيد

460
00:32:35,280 --> 00:32:37,080
كثير من الناس كانوا يريدون إصابتي
بكثير من الأذى

461
00:32:37,160 --> 00:32:38,320
بسبب ما فعلته بذلك الولد

462
00:32:38,400 --> 00:32:40,240
وكان هذان الاثنان قد أصبحا شريكين تواً

463
00:32:40,520 --> 00:32:44,000
كان (هانتر) مجرد مجند، ومع ذلك اهتم
بإطلاق سراحي المشروط من سجن الأحداث

464
00:32:44,200 --> 00:32:45,680
وأمن لي عملاً في (ساف مور)

465
00:32:45,760 --> 00:32:47,640
حتى عندما تحمل (شيلبي)
تبعة ما فعله (هانتر)

466
00:32:47,720 --> 00:32:50,040
كنت أعرف أنني محظوظ
لأنهما يهتمان بي

467
00:32:50,160 --> 00:32:52,000
كرر ما قلته، ماذا فعل (شيلبي)؟

468
00:32:52,200 --> 00:32:55,720
كان (هانتر) يلاحق (هنري كراودر)
اختفى (كراودر)

469
00:32:56,000 --> 00:32:59,320
وتدخلت شرطة (ميامي) بالأمر
وكانوا يحاولون ملامة قسم المأمور

470
00:32:59,400 --> 00:33:01,840
لكن (شيلبي) تحمل الملامة
وكان كبش الفداء

471
00:33:01,920 --> 00:33:05,640
قام ببعض الصفقات السرية
بحيث يستمر (هانتر) بعمله

472
00:33:05,840 --> 00:33:08,040
حينها بدأ (شيلبي) العمل في أمن المناجم

473
00:33:08,200 --> 00:33:11,520
وحتى في ذلك الحين
أوصى (شيلبي) بي في الأكاديمية

474
00:33:11,640 --> 00:33:13,200
طبعاً احتالوا علي في الفحص الطبي

475
00:33:13,280 --> 00:33:16,920
وطلبوا مني الجري في حلبة العقبات
في الربيع، بوجود حبوب الطلع

476
00:33:29,080 --> 00:33:32,680
أظن أننا تخلصنا من كل الهراء الآن
أليس كذلك يا (ريلان)؟

477
00:33:32,960 --> 00:33:35,200
أين سيارة الدورية خاصتي؟

478
00:33:36,120 --> 00:33:37,800
راقبه

479
00:33:38,320 --> 00:33:40,120
راقبه فحسب

480
00:33:42,520 --> 00:33:45,360
- طلقة في الرأس، صحيح؟
- ماذا؟

481
00:33:45,920 --> 00:33:51,080
كيف قتلت (إيلين ماي)
وضعت طلقة في دماغها

482
00:33:51,200 --> 00:33:54,960
- نعم، لم تشعر بأي شيء
- ما نوع المسدس الذي استخدمته؟

483
00:33:55,280 --> 00:33:58,840
مسدس 45، في مؤخر الرأس

484
00:33:59,480 --> 00:34:02,480
كانت صغيرة وخفيفة الوزن
كاد يفجره بالكامل

485
00:34:03,760 --> 00:34:05,320
أيمكنني رؤيته؟

486
00:34:17,360 --> 00:34:21,400
- لم تتخلص منه؟
- لا، لم أتخلص منه، هذا سلاح خدمتي

487
00:34:22,040 --> 00:34:24,080
هربته من (قندهار)

488
00:34:24,240 --> 00:34:27,520
لا تقلق، تلك المواد الكيميائية في الطين
ستقتل كل أدلة المقذوفات

489
00:34:27,640 --> 00:34:29,640
ولا أريد أن أتخلى عنه

490
00:34:30,120 --> 00:34:31,720
لكنك فعلت هذا عند البحيرة

491
00:34:33,520 --> 00:34:36,440
لا، بل في الغابة
في الطريق إلى المنطقة الطينية

492
00:34:36,560 --> 00:34:38,520
أخبرتك بكل هذا سابقاً

493
00:34:40,080 --> 00:34:44,120
أحب مسدس من عيار 45
إنه مسدس قوي جداً

494
00:34:44,880 --> 00:34:51,600
يمكنك إيقاف شخص ضخم جداً به
لكنني أفضل مسدس 9 ملم

495
00:34:54,560 --> 00:34:57,960
- أرني
- ماذا؟

496
00:34:58,160 --> 00:35:01,520
وجه المسدس إلى مؤخر رأسي
وأرني بالضبط أين ضغطت الزناد

497
00:35:02,320 --> 00:35:04,840
- هل أنت جاد؟
- أنا جاد تماماً

498
00:35:24,160 --> 00:35:25,840
هناك

499
00:35:31,720 --> 00:35:35,600
لماذا ليس في الأمام، بهذا الشكل؟

500
00:35:37,200 --> 00:35:39,360
لأنني لم أرغب بإخافتها

501
00:35:41,800 --> 00:35:43,160
لماذا؟

502
00:35:48,360 --> 00:35:50,920
- ماذا تقصد؟
- لماذا تكذب علي يا (كولت)؟

503
00:35:52,160 --> 00:35:54,120
ما الذي يحدث هنا يا (بويد)؟

504
00:35:55,760 --> 00:35:59,920
نحن نعرف أنك لم تقتل (إيلين ماي)
سيتوقف الكذب الآن حالاً

505
00:36:03,840 --> 00:36:05,320
(بويد)

506
00:36:05,720 --> 00:36:08,680
أخبرني، أخبرني فحسب

507
00:36:14,280 --> 00:36:17,520
- لا أعرف ما الأمر...
- تضرب (تيري) وتسأل عن (إيلين ماي)؟

508
00:36:17,840 --> 00:36:19,680
كان هذا خطأ هائلاً

509
00:36:20,400 --> 00:36:23,640
أخبرني بالحقيقة يا (كولت)، أخبرني

510
00:36:29,360 --> 00:36:34,000
أنا آسف جداً يا (بويد)، لقد أخفقت

511
00:36:42,480 --> 00:36:44,640
ليست لديك فكرة عما فعلته

512
00:36:52,920 --> 00:36:55,720
(بويد)، أنا آسف جداً

513
00:36:57,240 --> 00:37:00,680
كانت في سيارتي، وتوقفنا عند محطة الوقود

514
00:37:00,840 --> 00:37:05,760
وذهبت إلى الحمام لأتفقد مسدسي
وخرجت وكانت قد اختفت

515
00:37:06,560 --> 00:37:10,360
وأنا أبذل كل ما في وسعي
لأصوب الخطأ الذي ارتكبته

516
00:37:12,080 --> 00:37:13,920
عندما اعتقدت أن قسم المأمور قد أخذها

517
00:37:14,080 --> 00:37:16,680
ذهبت إلى (شيلبي)
وطلبت مساعدته، لكنها اختفت

518
00:37:16,760 --> 00:37:19,240
- ماذا قلت؟
- لقد اختفت فحسب يا (بويد)

519
00:37:19,320 --> 00:37:21,600
لا، عن (شيلبي)، ماذا قلت تواً؟

520
00:37:22,040 --> 00:37:26,080
ذهبت إليه وإلى مفوضيه، بحثنا في السجلات
لكن لم يكن هناك أي شيء عنها

521
00:37:26,800 --> 00:37:28,440
كان (شيلبي) يعرف أن (إيلين ماي)
على قيد الحياة؟

522
00:37:28,520 --> 00:37:29,960
- نعم، هو...
- المأمور (شيلبي)؟

523
00:37:30,080 --> 00:37:32,240
كان المأمور (شيلبي)
يعرف أنك كنت تبحث عن (إيلين ماي)؟

524
00:37:32,320 --> 00:37:36,160
نعم، هو ومفوضيه، كلهم
ذهبت إلى منزله

525
00:37:42,400 --> 00:37:44,360
أبعده من أمامي

526
00:37:49,960 --> 00:37:51,440
هيا بنا

527
00:38:03,200 --> 00:38:05,000
رأيت الكثير من حالات الإدمان

528
00:38:05,560 --> 00:38:10,040
كل أولئك المساكين الذين أتوا لرؤية (بيلي)
كانوا يبحثون عن الخلاص

529
00:38:12,600 --> 00:38:16,440
كنت تتعاطف مع ذلك الرجل وتراجعت

530
00:38:18,440 --> 00:38:21,000
عندما أقضي عليه، ستصبح عيناه صافيتين

531
00:38:23,240 --> 00:38:29,120
اسمعي، إن رأيت هؤلاء الرجال هنا ثانية
فاتصلي بي، اتفقنا؟

532
00:38:31,600 --> 00:38:34,040
مر زمن طويل منذ أن أظهر أحد بعض اللطف

533
00:38:39,680 --> 00:38:41,360
يجب أن أرحل

534
00:38:42,240 --> 00:38:44,880
- لا، لن أتركك
- إنه مجرد إجراء احتياطي

535
00:38:45,280 --> 00:38:47,680
تعرفين الآن أن (شيلبي)
كان يحاول الهرب منا

536
00:38:47,760 --> 00:38:49,880
- لا يا (بويد)
- سأراك قريباً

537
00:38:50,280 --> 00:38:53,520
سأجري حديثاً مع الرجل
وأرى ما الذي يعرفه

538
00:38:54,040 --> 00:38:56,040
- نحن متورطان في هذا معاً
- نحن كذلك

539
00:38:56,280 --> 00:38:57,960
إن (ديلروي) أمر يخصك

540
00:39:00,800 --> 00:39:02,280
اذهبي

541
00:39:04,400 --> 00:39:06,000
حسن

542
00:39:08,040 --> 00:39:11,960
- كان علي أن أقتلها بنفسي
- قد يصل الأمر إلى هذا، اذهبي

543
00:39:55,520 --> 00:39:57,120
(شيلبي)؟

544
00:39:58,320 --> 00:40:01,400
مرحباً يا (بويد)، لست هو

545
00:40:01,560 --> 00:40:05,240
أنا أعزل، أنا مجرد مدني يقوم بنزهة مسائية

546
00:40:14,160 --> 00:40:16,120
(درو تومبسون) اللعين

547
00:40:24,280 --> 00:40:25,800
لماذا لم تهرب؟

548
00:40:25,960 --> 00:40:29,120
أين سأذهب؟ أهرب في الغابة
بلباس السجن البرتقالي؟

549
00:40:29,320 --> 00:40:32,120
لم يكن في وسعي التبرز حتى من دون
أن يكون هناك شرطي يبحث عني

550
00:40:32,480 --> 00:40:34,160
هذه ليست حياة

551
00:40:34,480 --> 00:40:36,120
هذه وجهة نظر متطورة

552
00:40:36,320 --> 00:40:39,360
بما أنني لم أهرب، لا أظن أن أي جزء
من ذلك العرض بقي متوافراً؟

553
00:40:39,480 --> 00:40:41,280
في السيارة، في الطريق

554
00:40:42,040 --> 00:40:43,920
كنت تخبر (شيلبي) إنك لن تتكلم أبداً

555
00:40:44,040 --> 00:40:46,200
كما قلت، هذا ما نحن عليه

556
00:40:46,600 --> 00:40:48,960
لم تعد هناك أي صفقة
يا (هانتر)، أنا آسف

557
00:40:49,400 --> 00:40:51,280
انتهى العرض مع (درو تومبسون)

558
00:40:51,560 --> 00:40:53,920
إن كان لكلامي قيمة
أنا آسف بشأن والدك

559
00:40:54,120 --> 00:40:57,800
لا تأسف، حدثت بيننا زيارة لطيفة
قبل أن يموت

560
00:40:57,960 --> 00:40:59,600
- حقاً؟
- أخبرني أنه كان يحبني

561
00:40:59,680 --> 00:41:02,080
وأنه يجدني صبياً صالحاً

562
00:41:02,280 --> 00:41:04,320
وقال إنه يأسف على كل الأوقات
التي تصرف بها بحقارة

563
00:41:04,440 --> 00:41:07,280
فاته أن يراني وأنا أكبر
لكنه كان يهتم بي كل يوم

564
00:41:07,480 --> 00:41:09,560
- يبدو كلاماً قد يقوله (آرلو)
- ماذا يمكنني أن أقول؟

565
00:41:10,040 --> 00:41:12,040
لم يخذلني الرجل يوماً

566
00:41:12,600 --> 00:41:13,920
(ريلان)

567
00:41:16,600 --> 00:41:19,240
استمع إلى ما علمتك إياه أمك
وليس إلى ذلك الوغد

568
00:41:19,320 --> 00:41:22,880
وقد تصبح شخصاً جيداً
لكنني لا أعتمد على هذا

569
00:41:23,000 --> 00:41:27,040
لأنني أظن أننا نعرف كلانا
صوت من يجعلك تفعل ما تفعله

570
00:41:32,160 --> 00:41:34,120
لنذهب ونعثر على (درو تومبسون)

