﻿1
00:00:00,534 --> 00:00:02,534
<i>... (سابقاً في (القائمة السوداء</i>

2
00:00:02,536 --> 00:00:03,535
! (السيد (ريدينجتون

3
00:00:03,537 --> 00:00:04,535
سنعمل معاً

4
00:00:04,537 --> 00:00:07,505
لا أستطيع النظر إلى الجهة الأخرى
ليس بتلك المرة

5
00:00:07,507 --> 00:00:08,572
فلتتراجع

6
00:00:09,809 --> 00:00:10,907
... (ـ (نيز روان
! ـ اذهبوا

7
00:00:10,909 --> 00:00:11,708
من أطلق سراحها ؟

8
00:00:11,710 --> 00:00:14,043
هُناك مُهمات مُعينة للحكومة الأمريكية

9
00:00:14,045 --> 00:00:17,980
تتطلب خبرة مُنظمة مُستقلة

10
00:00:17,982 --> 00:00:19,014
(شبكة (آرتاكس

11
00:00:19,016 --> 00:00:20,549
هل تعتقد أن هدفنا يستخدم تلك الشبكة ؟

12
00:00:20,551 --> 00:00:22,683
هل أنت جاهز لتتسخ بالوحل ؟

13
00:00:23,653 --> 00:00:24,719
اعتقدت أنك لن تطلب مني ذلك قط

14
00:00:24,721 --> 00:00:27,622
ستالدر) أخبر (نافابي) و (ريسلر) أنه لم يُغادر غرفته بالفندق قط)

15
00:00:27,624 --> 00:00:29,389
أكان يكذب أم أنه نسي فقط ؟

16
00:00:29,391 --> 00:00:30,390
... لا تبدو هذه كإمرأة

17
00:00:30,392 --> 00:00:33,360
أو مُحادثة ... قد ينساها

18
00:00:34,196 --> 00:00:35,761
لا ، الأمر لا يتعلق بالأموال

19
00:00:35,763 --> 00:00:38,297
(أنتِ تُقدمين عرضاً سخياً يا (سكوتي

20
00:00:38,299 --> 00:00:42,400
ليس لدىّ مكان فقط لإخفاء النفقات

21
00:00:42,402 --> 00:00:44,202
أنا الرئيس التنفيذي لشركة مُتعددة الجنسيات

22
00:00:44,204 --> 00:00:48,906
لا يوجد بند
للإستفادة من خدمات قوى مُرتزقة مُسلحة

23
00:00:48,908 --> 00:00:50,707
... بدأت أعتقد أنه سيكون من الأفضل لو

24
00:00:50,709 --> 00:00:52,843
(سامويل)

25
00:00:53,845 --> 00:00:55,311
ـ لابأس بذلك

26
00:00:56,314 --> 00:00:58,114
فلتتنفس بعُمق

27
00:01:00,017 --> 00:01:01,416
دعنا نبدأ من جديد

28
00:01:01,418 --> 00:01:03,051
دعنا نبدأ
بما تُريده

29
00:01:03,053 --> 00:01:05,854
تود توظيف طائر القاوند من أجل مُهمة سرية

30
00:01:05,856 --> 00:01:08,355
لزيادة أرباح شركتك

31
00:01:08,891 --> 00:01:09,356
حسناً ؟

32
00:01:09,358 --> 00:01:13,026
وأنت مُتخوف قليلاً ، هل أنا مُحقة ؟

33
00:01:13,028 --> 00:01:14,360
أجل

34
00:01:14,963 --> 00:01:16,863
منذ متى وأنت مُتزوج ؟

35
00:01:17,466 --> 00:01:19,198
منذ 23 عام

36
00:01:22,503 --> 00:01:26,471
هل لمست من قبل ثدي إمرأة أخرى في الـ23 عام ؟

37
00:01:29,008 --> 00:01:30,174
لا

38
00:01:30,876 --> 00:01:32,409
كيف يُشعرك ذلك ؟

39
00:01:32,511 --> 00:01:34,878
كيف تشعر من الداخل ؟

40
00:01:35,047 --> 00:01:36,379
هل أنت مُتخوف ؟

41
00:01:36,381 --> 00:01:42,151
لا
أشعر بثقة كبيرة الآن

42
00:01:43,286 --> 00:01:48,122
وكذلك العديد من الأشخاص يعيشون في خوف
مما قد يشعرون به إذا تجاوزوا الحدود

43
00:01:48,859 --> 00:01:52,159
المفاجآة هي أن الأمر دوماً يشعرك بذلك الشعور

44
00:01:52,161 --> 00:01:55,862
طالما أن الثدي ينتمي
لشخصاً ما تستطيع أن تثق به

45
00:02:00,201 --> 00:02:00,967
سأعود على الفور

46
00:02:00,969 --> 00:02:02,834
ما رأيك في أن تُلقي نظرة على العقد ؟

47
00:02:02,836 --> 00:02:05,237
قد يكون هُناك مُجالاً للمُراوغة على حسابنا

48
00:02:11,410 --> 00:02:14,078
ما كُنت لأقاطعك إذا لم يكُن الأمر طاريء

49
00:02:14,080 --> 00:02:17,347
(إنها مُهمة (كوبالت
هُناك مُشكلة

50
00:02:40,301 --> 00:02:42,067
لم يسرقوا الأسلحة

51
00:02:42,069 --> 00:02:43,802
لم يأتوا من أجل الأسلحة

52
00:02:57,982 --> 00:03:00,116
ما الفكرة من فعل ذلك الأمر إذن ؟

53
00:03:00,218 --> 00:03:01,918
(سكوتي)

54
00:03:02,520 --> 00:03:03,886
لم أرغب في فتحها

55
00:03:03,888 --> 00:03:05,220
إنها مُرسلة لكِ

56
00:03:20,744 --> 00:03:23,744
<i>ينبغي علينا التحدث
اتصلي بمُعاوني</i>

57
00:03:26,768 --> 00:03:29,768
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــمـــــــــــــد الــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&}تعديل التوقيت</font>
<FONT FACE="Gabriola" SIZE="41" COLOR="ABCDEF">OzOz

58
00:03:30,792 --> 00:03:33,792
<font color="#ff0000"><i>(سوزان هارجريف)</i></font>
<font color="#ffff00"><i>(رقم 18)</i></font>

59
00:03:35,948 --> 00:03:39,449
(السيد (ريدينجتون) يقول أنها تُدعى (سوزان سكوت هارجريف

60
00:03:39,451 --> 00:03:42,651
هل أخبرك (ريدينجتون) بذلك الأمر في شقتك ؟

61
00:03:42,653 --> 00:03:44,320
حسناً ، أجل

62
00:03:44,322 --> 00:03:48,423
كُنت جالساً هُناك أتناول نصف غالون من المُثلجات

63
00:03:48,425 --> 00:03:49,824
بالزبيب ... حين ظهر فجأة

64
00:03:49,826 --> 00:03:54,194
تواجد السيد (ريدينجتون) أمام باب منزلي في مُنتصف الليل

65
00:03:54,196 --> 00:03:56,730
أعلم ، يبدو هذا غريباً نوعاً ما

66
00:03:56,732 --> 00:03:59,333
على الرغم من ذلك ، لتُقال الحقيقة
لدينا علاقة مُميزة من نوعاً ما

67
00:03:59,335 --> 00:04:03,970
على أى حال ، لقد أريته الصورة
ولقد تعرف عليها مُباشرة

68
00:04:03,972 --> 00:04:05,271
(أطلق عليها إسم (سكوتي

69
00:04:05,273 --> 00:04:06,738
(قال أنها هي وزوجها (هاورد

70
00:04:06,740 --> 00:04:09,941
(يملكون شركة تُدعى (هالسيون آيجيس

71
00:04:09,943 --> 00:04:11,810
تلك الشركة تُقدم خدمات أمنية

72
00:04:11,812 --> 00:04:12,576
وفقاً لموقعهم الإلكتروني ، أجل

73
00:04:12,578 --> 00:04:16,714
لكن يقول السيد (ريدينجتون) أنهم
وكالة خاصة للإستخبارات العسكرية

74
00:04:16,716 --> 00:04:19,749
مُتخصصون في القيام بعمليات مُتطورة جداً

75
00:04:19,751 --> 00:04:22,285
أو غير صحيحة سياسياً لأى شخص آخر

76
00:04:22,287 --> 00:04:24,554
كالعمل مع الكيان الصهيوني لتخريب  البرنامج النووي الإيراني

77
00:04:24,556 --> 00:04:27,255
أو التفاوض مع الإرهابيين لإطلاق سراح رهائن

78
00:04:27,257 --> 00:04:29,658
في إنتهاك مُباشر للسياسة الأمريكية الخارجية

79
00:04:29,660 --> 00:04:33,027
أو لإختطاف عميلة فيدرالية من حفل زفافها الخاص

80
00:04:33,029 --> 00:04:35,963
ماذا إذن ؟ هل أنت العميل (كين) الجديد الآن ؟

81
00:04:35,965 --> 00:04:37,131
إنه هُنا بُناءًا على دعوتي

82
00:04:37,133 --> 00:04:39,733
جميعنا نُريد الشيء ذاته
(سوزان هارجريف)

83
00:04:39,735 --> 00:04:41,935
(أو أى كان من وظفها لتسعى خلف (ليز

84
00:04:41,937 --> 00:04:44,970
مُستشارة البيت الأبيض أخبرتني بشكل
مُحدد ألا أحقق بشأن تلك المُنظمة

85
00:04:44,972 --> 00:04:48,240
بعدما فعلت (باناباكر) ذلك الأمر ، وظفت (توم) ليتبعها

86
00:04:48,242 --> 00:04:49,508
(قامت بالإجتماع مع (هارجريف

87
00:04:49,510 --> 00:04:52,477
من المُفترض أنها فعلت ذلك لتحذيرها بأن
المكتب الفيدرالي على وشك التحقيق معها

88
00:04:52,479 --> 00:04:56,380
لذا فأنت تقول الآن أن حكومتنا (تحمي
الأشخاص المسئولين عن إختطاف العميلة (كين

89
00:04:56,382 --> 00:04:57,347
وتُخفيهم عنا ؟

90
00:04:57,349 --> 00:04:58,448
أخبرني من فضلك أن هذا ليس صحيحاً

91
00:04:58,450 --> 00:04:59,983
لقد قاد (سولومون) الهجوم على الكنيسة

92
00:04:59,985 --> 00:05:01,118
(لذا فنحنُ نعلم أنه يعمل لصالح (هالسيون

93
00:05:01,120 --> 00:05:02,785
(لا أبالي بما قالته (باناباكر

94
00:05:02,787 --> 00:05:04,487
من المُفترض أن يكون هذا كافياً للحصول على مُذكرة إعتقال

95
00:05:04,489 --> 00:05:06,122
(الأمر الذي ينقلنا إلى (بينجامين ستالدر

96
00:05:06,124 --> 00:05:08,324
(لقد كذب علينا بشأن معرفته لـ(هارجريف

97
00:05:08,326 --> 00:05:09,257
ـ أين هو الآن ؟
ـ لا نعلم

98
00:05:09,259 --> 00:05:11,059
لا نعلم لماذا كانت المُنظمة تسعى خلفه

99
00:05:11,061 --> 00:05:13,561
ولم يتم الكشف عن مكانه منذ أن أطلقنا سراحه من هُنا

100
00:05:13,563 --> 00:05:17,831
(لكن نعلم أن مُساعدته (آماندا بيجلو

101
00:05:17,833 --> 00:05:19,400
(إذا كان بإمكان رئيسها توصيلنا بـ(هارجريف

102
00:05:19,402 --> 00:05:21,300
فنحنُ نحتاج إلى إجبارها لتُوصلنا بمُديرها

103
00:05:21,302 --> 00:05:25,004
أو يُمكننا المُحاولة والحصول على المعلومات بدون معرفتها

104
00:05:25,006 --> 00:05:26,873
، إذا كان بإمكان أحدكم التقرب منها بشكل كافي

105
00:05:26,875 --> 00:05:29,183
ـ أعتقد أنني أستطيع أن أحصل على ما نُريده
ـ أستطيع فعل ذلك

106
00:05:29,208 --> 00:05:30,809
(حسناً ، فلتعمل مع (آرام

107
00:05:30,811 --> 00:05:33,644
و (ريدينجتون) ... ماذا عن خطته ؟

108
00:05:35,815 --> 00:05:38,249
إن (هالسيون) خارج الحدود

109
00:05:38,317 --> 00:05:40,784
(لقد ماتت (إليزابيث كين

110
00:05:40,786 --> 00:05:41,217
سمعت بشأن ذلك

111
00:05:41,219 --> 00:05:43,953
وبعد كل ما فعلته لحمايتها أيضاً

112
00:05:43,955 --> 00:05:47,056
لا أطيق الإنتظار حتى أتعرض لكِ بأذى بيومِ ما

113
00:05:48,993 --> 00:05:51,160
ـ أنا آسفة
ـ هل أنتِ كذلك حقاً ؟

114
00:05:51,162 --> 00:05:52,293
لقد قاد عميل سابق لدى الجمعية السرية

115
00:05:52,295 --> 00:05:55,096
عملية الإعتداء التي أودت بوفاتها

116
00:05:55,098 --> 00:05:55,897
(ماتياس سولومون)

117
00:05:55,899 --> 00:05:59,599
لقد فشلتِ في إعدامه
إنه يعمل لصالح (هالسيون) الآن

118
00:05:59,601 --> 00:06:02,969
(أود الإمساك به ، وأود الإمساك بـ(سكوتي هارجريف

119
00:06:02,971 --> 00:06:04,237
(أنا أبغض (هالسيون

120
00:06:04,239 --> 00:06:06,872
إنهم أقوياء ، مُتعجرفون ، وليس لديهم رادع

121
00:06:06,874 --> 00:06:08,674
لكن حكومتنا تعتمد عليهم

122
00:06:08,676 --> 00:06:11,042
حكومتك ، لستُ أنا

123
00:06:12,746 --> 00:06:14,746
(تواصلي مع مُنظمة (هالسيون) يا (لوريل

124
00:06:14,748 --> 00:06:16,481
أبلغيهم أنكِ لديكِ عملاً لهم

125
00:06:16,483 --> 00:06:18,315
يتطلب إهتمام فوري منهم

126
00:06:18,317 --> 00:06:20,584
أنا مُستشارة الرئيس للأمن القومي

127
00:06:20,586 --> 00:06:25,455
ليس لدىّ السلطة أو حرية التصرف لأتصرف من تلقاء نفسي

128
00:06:25,457 --> 00:06:27,290
هذا هُراء

129
00:06:27,292 --> 00:06:29,125
إذا كان قد علمنا (هنري كيسينجر) أى شيء

130
00:06:29,127 --> 00:06:31,259
فسوف يكون أن مجلس الأمن القومي

131
00:06:31,261 --> 00:06:32,761
لديه حرية عمل كبيرة

132
00:06:32,763 --> 00:06:35,696
في نصح الرئيس وحمايته

133
00:06:35,698 --> 00:06:37,998
تفعلين الكثير من الأشياء التي لا يود أن يعلم بشأنها

134
00:06:38,000 --> 00:06:40,968
وأستطيع إخبارك أن الرئيس

135
00:06:40,970 --> 00:06:42,836
(لا يود أن يعلم ما لدىّ بشأن مُنظمة (هالسيون

136
00:06:42,838 --> 00:06:46,706
(لقد تنصلت الجمعية السرية من (سولومون) ، وعقدت إتفاقية سلام مع (كين

137
00:06:46,708 --> 00:06:47,607
ليس لدينا علاقة بذلك الأمر

138
00:06:47,609 --> 00:06:52,244
كانت (إليزابيث كين) مُختفية بشكل جيد من شياطين ماضيها

139
00:06:52,246 --> 00:06:54,046
، حتى سعيتم خلفها

140
00:06:54,048 --> 00:06:56,948
(حتى أخبرتم العالم أنها كانت (ماشا روستوفا

141
00:06:56,950 --> 00:07:02,018
لقد وضعتم لوحة لتسديد الأهداف على ظهرها
ودعوتم شخصاً ما للتصويب نحوها

142
00:07:02,020 --> 00:07:03,453
(لا تُحاولي إختبار صبري يا (لوريل

143
00:07:03,455 --> 00:07:07,256
بخصوص ذلك الموضوع ، أتمتع بقليل من الصبر

144
00:07:15,766 --> 00:07:17,499
ما هي المُهمة ؟

145
00:07:18,068 --> 00:07:20,300
إن (آماندا بيجلو) سيدة لديها عادات يومية

146
00:07:20,302 --> 00:07:23,403
تذهب إلى نفس المقهى كل يوم لتناول الغداء

147
00:07:23,405 --> 00:07:25,372
وبحوذتها حاسوبها الشخصي

148
00:07:26,307 --> 00:07:29,609
كل ما تحتاج إليه هو التقرب منها

149
00:07:29,611 --> 00:07:32,544
" ستحظى بجهاز يُدعى " حزمة الشم اللاسلكية

150
00:07:32,546 --> 00:07:34,846
لديه القدرة  ليعرض لك حاسوبها

151
00:07:34,848 --> 00:07:37,082
يبدو جهاز الشم كنقاط الإتصال الخلوية المُتنقلة

152
00:07:37,084 --> 00:07:41,952
لذا ضعه فقط على الطاولة وسيتكفل بباقي الأمر

153
00:07:56,633 --> 00:07:59,901
شكراً لك كثيراً يا رجل
لقد نبهت الهدف للتو بشأن وجودي بالمكان

154
00:07:59,903 --> 00:08:02,069
هل وضعته على الطاولة ؟ أنا لا أتلقى أى شيء

155
00:08:02,071 --> 00:08:04,971
لقد وضعته
كم تبعد عنها ؟

156
00:08:05,607 --> 00:08:08,375
رُبما 20 قدم
حسناً ، فلتقترب أكثر منها

157
00:08:20,487 --> 00:08:23,120
حسناً ، أنا أجلس بجانبها مُباشرة
لا أستطيع الإقتراب أكثر من ذلك

158
00:08:23,122 --> 00:08:26,757
هُناك شيء ما خاطيء
لا أتلقى أى إشارات من حاسوبها الشخصي

159
00:08:26,759 --> 00:08:28,191
ألغي العملية .. ألغي العملية

160
00:08:28,193 --> 00:08:29,358
هل قُلت " إلغاء " للتو ؟

161
00:08:29,360 --> 00:08:32,261
أيا كان ذلك ، نحتاج إلى خطة جديدة

162
00:08:38,335 --> 00:08:39,835
جميع تلك الأماكن مُعرضة للريح العاتية

163
00:08:40,903 --> 00:08:41,902
ما هذا ؟

164
00:08:41,904 --> 00:08:42,837
رأيتك وأنت تُبدل بين الطاولات

165
00:08:42,839 --> 00:08:45,973
أنت تُحاول الإبتعاد عن مداخل التهوية
هذه هي البقعة الأفضل

166
00:08:45,975 --> 00:08:47,540
بوسعك الإنضمام إلىّ إذا أردت ذلك

167
00:08:47,542 --> 00:08:48,675
... هذا

168
00:08:48,677 --> 00:08:51,744
كُنت لأحب فعل ذلك ، لكنه إتصال من العمل

169
00:08:51,746 --> 00:08:54,112
لذا ينبغي علىّ أن أعود إلى المكتب

170
00:08:54,381 --> 00:08:56,348
هذا لسوء الحظ

171
00:08:58,686 --> 00:08:59,550
إنه سوء حظ

172
00:08:59,575 --> 00:09:01,877
ـ ما إسمك ؟
(ـ أنا (ريجي

173
00:09:02,789 --> 00:09:04,322
(آماندا)

174
00:09:04,924 --> 00:09:06,523
كُنت برفقة (سكوتي) عندما اتصلتِ

175
00:09:06,525 --> 00:09:10,427
ترغب في إعلامك أن جميع
موارد الشركة تحت خدمتك

176
00:09:10,429 --> 00:09:11,894
كيف يُمكننا المُساعدة ؟

177
00:09:11,896 --> 00:09:13,696
(لقد أحببتك دوماً يا (براد

178
00:09:13,698 --> 00:09:15,898
إنه لمن الهام بالنسبة لي أن أعلم ذلك

179
00:09:15,900 --> 00:09:16,632
أنا سعيد لسماع ذلك الأمر

180
00:09:16,634 --> 00:09:18,833
من اللطيف دوماً أن تحظى بمُشجع لك من داخل البيت الأبيض

181
00:09:18,835 --> 00:09:19,300
أجل

182
00:09:19,302 --> 00:09:21,970
لسوء الحظ ، عملي بداخل البيت الأبيض

183
00:09:21,972 --> 00:09:24,404
ليس له علاقة بتواجدك هُنا

184
00:09:24,406 --> 00:09:25,839
لا أفهم ذلك

185
00:09:25,841 --> 00:09:28,208
أنت هُنا بُناءًا على دعوتي

186
00:09:28,210 --> 00:09:30,476
لا ، لا ، لا ، من فضلك يا (برادلي) ، ابق جالساً

187
00:09:30,478 --> 00:09:32,812
هذا إجتماع غير رسمي

188
00:09:35,183 --> 00:09:37,115
أتعرف من أنا ؟

189
00:09:37,117 --> 00:09:38,516
أجل ، بكل تأكيد

190
00:09:38,518 --> 00:09:40,819
لم أدرك أنكما تعرفان بعضكما البعض

191
00:09:40,821 --> 00:09:42,386
! أجل ، يا إلهي

192
00:09:42,388 --> 00:09:45,356
إن (لوريل) تتخفى جيداً كالساق الخلفية للكلب

193
00:09:45,358 --> 00:09:47,558
أنا آسفة للغاية
بشأن ماذا ؟

194
00:09:48,427 --> 00:09:51,558
إذا كان هذا الأمر يتعلق بالعميلة (كين) ، وما حدث في الكنيسة

195
00:09:51,583 --> 00:09:53,229
فليس لي علاقة بالأمر

196
00:09:53,231 --> 00:09:55,898
لقد مات أصدقاء وأشخاص لُطفاء

197
00:09:56,800 --> 00:10:01,569
أحتاج إلى التحدث إلى (سكوتي) فيما يتعلق بذلك الشأن

198
00:10:01,571 --> 00:10:05,539
أرسلت لها رسالة وتجاهلتها

199
00:10:05,541 --> 00:10:07,207
إنها خائفة

200
00:10:08,343 --> 00:10:11,912
قد يكون هذا شيء مُروع

201
00:10:11,914 --> 00:10:17,182
(عندما تخاف سيدة لا ترحم كـ(سكوتي

202
00:10:17,752 --> 00:10:21,786
(أحتاج منك لتوصيلها إلىّ يا (برادلي

203
00:10:21,788 --> 00:10:26,390
أثق بأنه يُمكنك أن تحظى بثقتها وتُلفت إنتباهها للأمر

204
00:10:26,592 --> 00:10:31,161
أحتاج منها أن تُولي ذلك الأمر إهتماماً

205
00:10:31,630 --> 00:10:32,461
أتفهم ذلك

206
00:10:32,463 --> 00:10:34,730
صدقني يا سيد (ريدينجتون) ، هُناك قلة من الأشخاص

207
00:10:34,732 --> 00:10:37,466
تُعيرهم (سكوتي) إنتباهاً أكثر مني

208
00:10:37,468 --> 00:10:40,101
أجل ، أنا أعتمد على ذلك

209
00:10:48,110 --> 00:10:51,377
يا إلهي ! أنا أتضور جوعاً
كم الوقت ؟

210
00:10:55,150 --> 00:10:56,549
سنضرب عدة مُنشأت مُتنوعة

211
00:10:56,551 --> 00:10:59,284
لكن أود منكِ تولي أمر العملية الأساسية

212
00:10:59,286 --> 00:11:00,552
في ميناء (أمستردام) غداً

213
00:11:00,554 --> 00:11:02,788
هذا لا يُعد وقتاً كافياً للقيادة
هل الزيت بالشاحنة ؟

214
00:11:02,790 --> 00:11:06,257
تم تحميل البراميل لداخل حاويات البضائع
ـ هذا أقل وضوحاً

215
00:11:06,259 --> 00:11:09,859
ـ هذا سيء للغاية
لم يتوجب علىّ مُطلقاً إغراق سفينة من قبل

216
00:11:09,861 --> 00:11:10,694
ما حجم الفريق الذي تحتاجين إليه ؟

217
00:11:10,696 --> 00:11:13,263
سأبقيه صغيراً ، فقط أنا وطاقم النقل

218
00:11:13,265 --> 00:11:16,231
مسئول واحد ، سأدع الزيت يقوم بالعمل بالنيابة عني

219
00:11:17,735 --> 00:11:19,134
ما مدى سوء الأمر ؟

220
00:11:19,236 --> 00:11:20,269
(لقد قتل (براد كلارك

221
00:11:20,271 --> 00:11:22,136
كان هذا مُلصقاً بجثته

222
00:11:22,138 --> 00:11:24,939
تبدين خائفة
ينبغي عليكِ أن تكوني كذلك

223
00:11:26,543 --> 00:11:28,108
<i>هلا بدأنا ؟</i>
ما الذي تودين مني فعله ؟

224
00:11:28,110 --> 00:11:28,875
بشأن ذلك ؟ لا شيء

225
00:11:28,877 --> 00:11:30,110
لن يتوقف (ريدينجتون) ، تعلمين ذلك

226
00:11:30,112 --> 00:11:33,714
ولا نحنُ أيضاً
لديكِ مُهمات ، فلتذهبي لإنجازها

227
00:11:38,152 --> 00:11:42,387
لدى (سوزان هارجريف) هاربة مطلوبة لوجه العدالة ضمن مُوظفيها

228
00:11:42,389 --> 00:11:43,855
الشائعات تحوم حولك بشأن الأمر ذاته

229
00:11:43,857 --> 00:11:46,957
لا أحد يُحاول إستخراج مُذكرة لإعتقالك

230
00:11:47,193 --> 00:11:49,259
إن (ماتياس سولومون) قام بالتنسيق للإعتداء على فريقي

231
00:11:49,261 --> 00:11:51,428
(الأمر الذي أودى بحياة (إليزابيث كين

232
00:11:51,430 --> 00:11:55,031
كيف لك أن تعلم أن (سولومون) لم يكُن يعمل لحسابه الشخصي ؟

233
00:11:55,200 --> 00:11:57,633
(الرجل برفقة (سوزان هارجريف) هو (بينجامين ستالدر

234
00:11:57,635 --> 00:11:59,568
، بعد مُضي ساعة من إلتقاط تلك الصورة

235
00:11:59,570 --> 00:12:01,470
حاول (سولومون) وفريقه إختطافه

236
00:12:01,472 --> 00:12:04,239
لقد تقابلت معه ومن ثم حاولت إختطافه ؟ لماذا ؟

237
00:12:04,241 --> 00:12:07,475
، لأغراض مُذكرة الإعتقال
كل ما يهم هو أنها فعلت ذلك

238
00:12:07,477 --> 00:12:09,810
أنا أحاول ببساطة
فهم كل تفصيلة بدقة

239
00:12:09,812 --> 00:12:12,979
(فلتُوفر علىّ روتين المُحاماة الصارم يا (رودني

240
00:12:12,981 --> 00:12:14,614
لقد قطعنا في ذلك الأمر شوطاً طويلاً

241
00:12:14,616 --> 00:12:17,217
أنا أنظر فقط إلى سبب مُحتمل

242
00:12:17,219 --> 00:12:18,784
من تواصل معك ؟

243
00:12:18,919 --> 00:12:21,320
المُعاون العام ؟ البيت الأبيض ؟ من ؟

244
00:12:21,322 --> 00:12:24,756
عميلتي ، صديقتي
(ميتة بسبب (سوزان هارجريف

245
00:12:24,758 --> 00:12:27,125
لذا أقترح عليك أن تصل لدليل لإثبات الأمر

246
00:12:27,127 --> 00:12:29,027
! لدىّ الدليل

247
00:12:30,929 --> 00:12:32,863
(أنا آسف يا (هارولد

248
00:12:33,365 --> 00:12:35,098
لكني أخالفك الرأى

249
00:12:37,268 --> 00:12:38,768
تم رفض إصدار مُذكرة الإعتقال

250
00:12:38,770 --> 00:12:40,269
لأى سبب ؟

251
00:12:40,271 --> 00:12:43,071
القوة ، النفوذ ، الخوف

252
00:12:43,073 --> 00:12:45,373
ـ أين نحنُ في موضوع (آماندا بيجلو) الآن ؟
ـ لم نبدأ بعد

253
00:12:45,375 --> 00:12:49,643
حاولنا إختراق حاسوبها الشخصي
لكنها كانت على متن شبكة مُشفرة تشفير عالي

254
00:12:49,645 --> 00:12:52,212
لذا بدأ (توم) في التحدث معها

255
00:12:52,214 --> 00:12:54,048
وحقاً ، ينبغي على ذلك الرجل كتابة كتاب

256
00:12:54,050 --> 00:12:57,650
على أى حال ، نحنُ سنُنفذ الخطة (ب) الليلة

257
00:12:57,652 --> 00:12:58,851
في موعدهم الغرامي

258
00:12:58,853 --> 00:13:00,420
كيف يُمكن لهذا الأمر أن يُفاجئني ؟

259
00:13:00,422 --> 00:13:04,089
(لذا ، لا مُذكرة إعتقال ، لا وجود لـ(ستالدر) ، لا وجود لـ(سوزان هارجريف

260
00:13:04,091 --> 00:13:05,290
لا ، لكن لدينا ذلك

261
00:13:05,292 --> 00:13:07,192
توصل (ريدينجتون) إلى هاتف خلوي مُؤمن

262
00:13:07,194 --> 00:13:09,293
(لأحد مُوظفين (هاسليون) ، (برادلي كلارك

263
00:13:09,295 --> 00:13:12,663
، وفقاً لبقع الدماء
لا أعتقد أنه منحه الهاتف طواعيةً

264
00:13:12,665 --> 00:13:15,899
أجرى السيد (كلارك) ثلاثة مُكالمات اليوم لهاتف خلوي آخر

265
00:13:15,901 --> 00:13:17,567
الآن ، لا يُمكننا تعقب مالك الهاتف الخلوي

266
00:13:17,569 --> 00:13:19,869
لكن فلتُصدقوا أو لا تُصدقوا ذلك
إنه يعمل الآن

267
00:13:19,871 --> 00:13:23,839
لذا كُنت أحاول تحديد موقعه

268
00:13:23,841 --> 00:13:28,076
إنهم بمكان ما داخل تلك المُقاطعة
(بالقرب من الشارع الثامن وشارع (كينج

269
00:13:28,078 --> 00:13:29,929
مازلت أقوم بالعمليات الحسابية ، لكن ينبغي أن أكون قادراً

270
00:13:29,954 --> 00:13:32,180
على تحديد مكانه على بُعد بضع مئات من الأقدام المُربعة

271
00:13:32,182 --> 00:13:34,581
اذهبوا إلى هُناك الآن ، إذا لم يكُن بإمكاننا الوصول إلى (هالسيون) من الباب الأمامي

272
00:13:34,583 --> 00:13:36,783
فسيتوجب علينا فعلها من الخلف

273
00:13:49,429 --> 00:13:50,361
(نحن بالموقع يا (آرام

274
00:13:50,363 --> 00:13:52,463
حسناً ، الإشارة تتحرك

275
00:13:52,465 --> 00:13:54,364
مُنتصف الطريق بالمُقاطعة على يسارك

276
00:13:54,366 --> 00:13:55,499
ينبغي أن يسير الهدف جنوباً

277
00:13:55,501 --> 00:13:58,000
كيف لنا أن نعلم بشأن هوية الهدف ؟
قد يكون أى شخص

278
00:13:58,002 --> 00:14:00,069
انتظر ، دعني أنظر في إشارة كليكما

279
00:14:00,071 --> 00:14:00,903
سأقودك في الطريق

280
00:14:03,108 --> 00:14:04,072
حسناً ، تحتاج لعبور الشارع

281
00:14:04,074 --> 00:14:06,475
إنهم يتوجهون تجاهك على بُعد 100 قدم من المُقاطعة

282
00:14:06,477 --> 00:14:08,877
ينبغي عليك أن تكون قادراً على رؤية الهدف

283
00:14:10,179 --> 00:14:12,613
(أرى الكثير من الأشخاص هُنا يا (آرام

284
00:14:12,615 --> 00:14:14,281
أنت أمامهم مُباشرة

285
00:14:15,852 --> 00:14:17,217
ماذا ... ماذا حدث للتو ؟ لقد اختفت

286
00:14:17,219 --> 00:14:19,219
ماذا تعني بـ " قد اختفت " ؟

287
00:14:19,221 --> 00:14:20,386
لقد فقدت الإشارة

288
00:14:20,388 --> 00:14:22,488
رُبما دخلوا إلى بناية ما

289
00:14:26,794 --> 00:14:27,759
الهدف بالخلف حسناً

290
00:14:27,761 --> 00:14:28,593
، فلتنظر مُباشرة خلفك الآن

291
00:14:28,595 --> 00:14:31,162
مرحباً ، المعذرة يا سيدي

292
00:14:31,164 --> 00:14:32,130
انتظر ، أنا على الهاتف

293
00:14:32,132 --> 00:14:33,998
نحن من المكتب الفيدرالي
أحتاج لرؤية بطاقة هويتك

294
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
حسناً ، إنه هُنا ، أنت على النقطة حرفياً

295
00:14:37,402 --> 00:14:39,336
علىّ الذهاب يا (تيد) ، سأتصل بك مُجدداً

296
00:14:39,338 --> 00:14:41,470
لا ، دعني أرى هاتفك

297
00:14:42,707 --> 00:14:45,407
ليس هذا هاتفاً مُؤمناً
ـ هل لديك هاتف آخر ؟

298
00:14:45,409 --> 00:14:47,775
ـ لا
بشأن ماذا يتعلق ذلك الأمر ؟

299
00:14:48,845 --> 00:14:50,311
ماذا يحدث يا رفاق ؟

300
00:14:50,313 --> 00:14:51,679
أنتم تسمحون له بالهرب

301
00:14:51,681 --> 00:14:52,514
حسناً ، ابحثوا عن سيارة

302
00:14:52,516 --> 00:14:54,248
ـ ابحثوا عن سيارة تتحرك يا رفاق
! ـ مهلاً ! توقف

303
00:14:54,250 --> 00:14:55,949
ـ أنت تسمح له بالهرب

304
00:14:57,920 --> 00:14:59,685
هل حصلتِ على لوحة السيارة ؟

305
00:14:59,687 --> 00:15:02,488
أجل
وصورة أفضل

306
00:15:05,193 --> 00:15:05,725
(سامويل راند)

307
00:15:05,727 --> 00:15:09,361
نائب الرئيس لشركة (فيسانت) البترولية
ـ شركة نفظ وغاز

308
00:15:09,363 --> 00:15:10,228
ـ حسناً دعونا نستدعيه إلى هُنا

309
00:15:10,230 --> 00:15:11,630
(إكتشاف ماهية عمله مع (هالسيون

310
00:15:11,632 --> 00:15:16,333
إذا استدعينا (راند) إلى هُنا ، فسيجلب معه
الخمس مُحامين الخاصين به ولن نحصل على أى شيء

311
00:15:16,335 --> 00:15:19,202
كما لم نحصل على أى شيء من المُحامي الأمريكي

312
00:15:19,704 --> 00:15:22,400
أجل ، رُبما ، لكن ماذا ؟
لإن هذا ليس جيداً كفاية

313
00:15:22,425 --> 00:15:24,797
أسنفعل أيا كان ما سيتطلبه الأمر ؟

314
00:15:25,709 --> 00:15:26,475
، بقدر قلقي

315
00:15:26,477 --> 00:15:29,778
(أعلم أن أيدي (سوزان هارجريف) مُلطخة بدماء (ليز

316
00:15:29,780 --> 00:15:30,811
عندما رأيتم يدفنوها أرضاً

317
00:15:30,813 --> 00:15:34,282
وعدت نفسي بأنه سيتم مُحاسبة المسئولين عن فعل ذلك

318
00:15:34,284 --> 00:15:35,216
وهذا ما سأفعله

319
00:15:35,218 --> 00:15:39,486
بأى وسيلة مُمكنة ، هذا ما سوف أفعله

320
00:15:48,229 --> 00:15:49,228
أنت مُتأخر

321
00:15:49,230 --> 00:15:52,697
لقد توقفت لشراء العطر لكِ

322
00:15:53,133 --> 00:15:56,133
يتواجد رجل هُنا يود شراء منزلنا

323
00:15:56,135 --> 00:15:57,768
إنه يُدعى (ليستر) شيء ما أو غير ذلك

324
00:15:57,770 --> 00:15:59,069
إنه صديق للسمسار

325
00:15:59,071 --> 00:16:00,822
ـ منزلنا ليس للبيع
ـ قد يكون كذلك

326
00:16:00,847 --> 00:16:03,773
ينبغي عليك سماع الأرقام التي يقولها

327
00:16:03,775 --> 00:16:05,251
أحقاً ؟ حسناً

328
00:16:05,276 --> 00:16:07,578
أخمن أنه ليس من المُؤذي سماعه

329
00:16:07,579 --> 00:16:09,177
ليستر) أليس كذلك ؟)

330
00:16:11,415 --> 00:16:12,914
(مرحباً يا (ليستر

331
00:16:13,750 --> 00:16:14,582
! (لابُد أنك (سامويل

332
00:16:14,584 --> 00:16:18,886
! يالها من مفاجآة سارة
يالها من حديقة ... أنا أحب النرجس

333
00:16:18,888 --> 00:16:21,888
أخبرتني زوجتي أنك مُصر على شراء منزلنا

334
00:16:21,890 --> 00:16:27,226
يقولون أن إهداء باقة من أزهار النرجس يضمن السعادة

335
00:16:27,228 --> 00:16:31,330
بينما إهداء زهرة واحدة فقط

336
00:16:32,633 --> 00:16:35,933
يعني أن الحظ السيء يُلوح بالأفق

337
00:16:36,636 --> 00:16:38,803
حسناً يا رفاق ، آمل أن تكونوا جوعى

338
00:16:38,805 --> 00:16:42,505
لقد أعددت الكريمة الثلاثية ، بعضاً من الجبن النرويجي ، بسكويت الماء

339
00:16:42,507 --> 00:16:44,441
والخيار المغموس المُفضل لأمي

340
00:16:44,443 --> 00:16:46,942
(يبدو هذا لذيذاً يا (سينثيا

341
00:16:46,944 --> 00:16:49,278
لسوء الحظ ، لا يوجد وقت لتناول بعض الوجبات الخفيفة

342
00:16:49,280 --> 00:16:53,881
حسناً ، رُبما قد يفي بعضاً من خيار أمك المُفضل بالغرض

343
00:16:54,684 --> 00:16:55,850
من أنت ؟

344
00:16:55,852 --> 00:16:57,652
ماذا تُريد ؟

345
00:16:59,688 --> 00:17:04,790
(لقد تعاقدت للتو مع مُنظمة (هالسيون
على عمل بالنيابة عن شركتك

346
00:17:04,792 --> 00:17:06,559
أود معرفة التفاصيل

347
00:17:06,561 --> 00:17:08,928
ليس لدىّ أدنى فكرة بشأن ما تتحدث عنه

348
00:17:08,930 --> 00:17:11,463
هل هُناك لمسة من الفلفل الحار بذلك الشيء يا (سينثيا) ؟

349
00:17:11,465 --> 00:17:12,998
! يالها من إضافة لطيفة

350
00:17:13,000 --> 00:17:14,966
(أخبره فقط يا (سامويل

351
00:17:15,569 --> 00:17:16,401
يُخبرني بماذا ؟

352
00:17:16,403 --> 00:17:17,868
ـ الأمر يتعلق بالنفط
(ـ اصمتي يا (سينثيا

353
00:17:17,870 --> 00:17:20,104
(لا ، لن أصمت يا (سامويل

354
00:17:20,106 --> 00:17:21,071
لديه سلاح

355
00:17:21,073 --> 00:17:24,774
مُنافس لشركة (فيستانت) يشتري النفط من الإرهابيين

356
00:17:24,776 --> 00:17:25,341
الأشخاص الأشرار حقاً

357
00:17:25,343 --> 00:17:28,169
لذا وظفت شركة (فيستانت) مُنظمة (هالسيون) لتتورط في الأمر

358
00:17:28,194 --> 00:17:30,119
لا أعلم ما هذا
(فلتُخبره يا (سامويل

359
00:17:30,144 --> 00:17:32,906
أنت لا تفعل أى شيء سيء
هؤلاء الأشخاص هم الأشرار

360
00:17:32,931 --> 00:17:35,283
ـ لا أستطيع تصديق ذلك
ـ لقد قرأت رسائله البريدية

361
00:17:35,285 --> 00:17:37,985
منذ وجدته مع المُربية ، أصبحت أنظر إلى كل شيء

362
00:17:37,987 --> 00:17:40,288
! ليس لدينا مُربية حتى

363
00:17:40,290 --> 00:17:41,388
! كان فيلماً

364
00:17:41,390 --> 00:17:41,988
فيلماً عن مُربية ؟

365
00:17:41,990 --> 00:17:44,391
الأمر لا يتعلق بمُربيات فقط
مُعلمات ، مُمرضات

366
00:17:44,393 --> 00:17:48,427
ومُمارسة جنسية ثلاثية سخيفة
! مع شرطيتين مُدهشتين بشكل لا يُصدق

367
00:17:48,429 --> 00:17:50,195
(إنها مُجرد أفلام يا (سينثيا

368
00:17:50,197 --> 00:17:51,297
لم أخونك قط

369
00:17:51,299 --> 00:17:53,332
وإلى جانب ذلك ، لا أعتقد أنه يود سماع ذلك الأمر

370
00:17:53,334 --> 00:17:55,366
بلى ، أود معرفة ذلك الأمر
كل ما يتعلق به

371
00:17:55,368 --> 00:18:00,337
لسوء الحظ ، أنا في حاجة
(لأعرف بشأن عقدك مع (هالسيون

372
00:18:00,339 --> 00:18:01,538
لذا فالعمل أولاً

373
00:18:01,540 --> 00:18:04,975
ومن ثم يا (سينثيا) ، ستكون آذاني كلها صاغية لكِ

374
00:18:10,081 --> 00:18:12,614
إذن ، إذا لم نستطع إختراق شبكة (آماندا) اليوم

375
00:18:12,616 --> 00:18:14,749
فما الذي سيختلف الليلة ؟

376
00:18:14,751 --> 00:18:18,852
الليلة ، ستقفز إلى فتحة تهويتها

377
00:18:20,056 --> 00:18:21,588
! مهلاً ... لا
... أنا لست

378
00:18:21,590 --> 00:18:27,060
لا ، ما أقترحه هو
أن تضع ذلك القرص الصلب بداخل حاسوبها

379
00:18:27,062 --> 00:18:30,463
سيقوم بعمل بطولي سيسمح
لنا بالولوج إلى حاسوبها

380
00:18:30,465 --> 00:18:34,566
وإلى شركتها البنية التحتية
لإتصالات المُنشأة

381
00:18:34,568 --> 00:18:35,767
الرسائل البريدية ، المُكالمات الهاتفية

382
00:18:35,769 --> 00:18:37,735
ينبغي أن يُوصلنا ذلك إلى رئيسها

383
00:18:37,737 --> 00:18:40,438
انظر ، ما اعتقدت أنني كُنت أقترحه من قبل

384
00:18:40,440 --> 00:18:44,040
ما كُنت لأقترح ذلك الأمر مُطلقاً ... هذا

385
00:18:44,543 --> 00:18:46,576
ما هي طريقة عمله ؟

386
00:18:47,245 --> 00:18:49,045
ليس شيئًا كبيراً ، إنها مُجرد لعبة شد القابس والعب

387
00:18:49,047 --> 00:18:53,148
تتحمل أوتوماتيكياً خلال دقيقة أو دقيقتين

388
00:18:53,584 --> 00:18:54,917
تفهمت ذلك

389
00:19:09,831 --> 00:19:11,197
(مرحباً يا (هارولد

390
00:19:11,199 --> 00:19:13,366
(مرحباً يا (هارولد) ، مرحباً يا (ديمبي

391
00:19:13,501 --> 00:19:15,467
فلتجلس من فضلك

392
00:19:17,437 --> 00:19:22,106
(لقد حظيت بإجتماع مُفيد اليوم مع (صامويل راند

393
00:19:22,108 --> 00:19:24,241
(والأكثر أهمية مع زوجته (سينثيا

394
00:19:24,243 --> 00:19:26,877
ما العلاقة بين شركة (راند) ومُنظمة (هالسيون) ؟

395
00:19:26,879 --> 00:19:31,848
لقد تعاقد معهم ليُساعدوه في التخلص
من شركة مُنافسة ، (كيروجينت) القابضة

396
00:19:31,850 --> 00:19:35,617
والتي تُغرق السوق بنفط رخيص الثمن
وتقود الأسعار إلى الإنخفاض

397
00:19:35,619 --> 00:19:38,987
الأمر الذي قد أشجعه حقاً

398
00:19:38,989 --> 00:19:43,157
لكن النفط الذي نتحدث عنه هُنا
تم شراءه من جهاديين مُتطرفين

399
00:19:43,159 --> 00:19:47,060
يتم إستخدام العائدات في تمويل كافة أساليب القُبح

400
00:19:47,062 --> 00:19:50,563
هل تُخبرني أن (هالسيون) تم توظيفها لمُحاربة الإرهاب ؟

401
00:19:50,565 --> 00:19:51,898
لا

402
00:19:51,900 --> 00:19:53,465
بالنظر إلى وفرة النفط بالسوق

403
00:19:53,467 --> 00:19:56,702
فشركات النفط حول العالم تُعاني وبشدة

404
00:19:56,704 --> 00:19:58,269
يتعلق ذلك الأمر بتحقيق الأرباح

405
00:19:58,271 --> 00:20:00,805
ستُهاجم (هالسيون) من عدة وجهات

406
00:20:00,807 --> 00:20:03,608
أنا مُهتم فقط بوجهة واحدة من تلك العملية

407
00:20:03,610 --> 00:20:08,678
إن (كيروجينت) قد طلبت شُحنة كبيرة
(من النفط المُثار حوله تلك المُشاكل

408
00:20:08,680 --> 00:20:10,280
من ميناء (أمستردام

409
00:20:10,282 --> 00:20:12,148
لدى المُنظمة خططاً لمنع عملية البيع

410
00:20:12,150 --> 00:20:15,651
وتود منا الإشتراك بالأمر
حتى لو كان هذا لصالح الإرهابيين ؟

411
00:20:15,653 --> 00:20:17,986
لا ، أود منك أخذ النفط

412
00:20:17,988 --> 00:20:18,987
، فسيخسر الإرهابيون

413
00:20:18,989 --> 00:20:21,523
وبالتالي سنستدرج (سكوتي هارجريف) للخروج من الظلال

414
00:20:21,525 --> 00:20:24,792
ويُعد هذا مكسب كبير من العملية

415
00:20:24,794 --> 00:20:25,659
مكسب ؟

416
00:20:25,661 --> 00:20:28,695
إذا فعلنا ذلك فستحصل الحكومة على النفط ، وليس أنت

417
00:20:28,697 --> 00:20:31,030
(ابتسم يا (هارولد

418
00:20:31,099 --> 00:20:33,065
نحنُ قريبون للغاية

419
00:20:33,067 --> 00:20:35,867
سأضع فريقاً لمُداهمة الميناء

420
00:20:40,140 --> 00:20:41,972
... بالنسبة للإبتسام

421
00:20:42,141 --> 00:20:44,041
كيف تصمد ؟

422
00:20:44,844 --> 00:20:49,345
طالما أننا نمضي قُدما للأمام ، فسوف أصمد

423
00:21:00,157 --> 00:21:02,256
مازال لا يوجد أى تحرك هُنا

424
00:21:05,395 --> 00:21:07,661
وها هي تظهر رئيسة العصابة من جديد

425
00:21:07,663 --> 00:21:08,728
صاحبة الشعر المُجدل

426
00:21:08,730 --> 00:21:10,630
إنهم يعملون بمُعدل ثابت

427
00:21:10,632 --> 00:21:12,866
بذلك المُعدل ، فسيستغرقون الليل بأكمله لإنهاء عملية التحميل

428
00:21:12,868 --> 00:21:16,435
(من المُمكن أن تكون قد فكرت في أن
تُرسل (كيروجينت ناقلة فقط لنقل النفط

429
00:21:16,437 --> 00:21:18,103
هذا واضح للغاية ... إنه نفط غير قانوني

430
00:21:18,105 --> 00:21:20,772
يتوجب عليهم شحنه في براميل
وإخفائها داخل حاويات بضائع

431
00:21:20,774 --> 00:21:23,508
هل هُناك أى شيء يُمكنك أن تُطلعني عليه من المنظر الجوي ؟

432
00:21:23,810 --> 00:21:25,876
لا ، كل شيء هاديء
(لا تُوجد إشارة بعد على وجود (هالسيون

433
00:21:25,878 --> 00:21:29,813
رُبما ينتظرون القافلة ومُداهمتهم
على الطريق قبل نقلهم إياها

434
00:21:29,815 --> 00:21:31,181
هذا ما كُنت لأفعله

435
00:21:31,183 --> 00:21:31,881
(على طريقة فيلم (السرعة والغضب

436
00:21:31,883 --> 00:21:36,486
جعل بعض مُتسابقين الشوارع يُسيطرون على
الطرق ويتغلبوا على السائقين ، أليس كذلك ؟

437
00:21:37,455 --> 00:21:38,353
لا

438
00:21:38,355 --> 00:21:40,555
هل عادت رئيسة العصابة للتو ؟

439
00:21:40,724 --> 00:21:42,724
كان هذا تحول سريع

440
00:21:47,430 --> 00:21:51,030
(ليست صاحبة الشعر المُجدل ، إنها أحد أعضاء مُنظمة (هالسيون

441
00:21:51,566 --> 00:21:52,832
فليتحرك فريق القوات الخاصة الآن

442
00:21:52,834 --> 00:21:55,502
لا تسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج من تلك المساحة

443
00:22:01,842 --> 00:22:03,241
أين هي ؟

444
00:22:03,243 --> 00:22:05,276
هل تستطيعون رؤيتها ؟

445
00:22:10,215 --> 00:22:12,182
! نتعرض لإطلاق نيران

446
00:22:19,223 --> 00:22:20,556
فلتتحدث إلىّ يا 8ـ3

447
00:22:20,558 --> 00:22:22,557
تابعي إلى نهاية الممر الذي تسيرين به

448
00:22:22,559 --> 00:22:26,227
توجهي لليسار ومن ثم إلى الأسفل لثلاثة ممرات

449
00:22:26,229 --> 00:22:28,195
حيثُ ستُسلمين الحزمة

450
00:22:33,269 --> 00:22:36,202
تصلني تقارير يا رفاق بشأن تفجيرات

451
00:22:36,204 --> 00:22:37,770
تحدث بمنشآت (كيروجينت) بأوربا والشرق الأوسط

452
00:22:37,772 --> 00:22:38,671
إنهم يُنسقون هجماتهم

453
00:22:38,673 --> 00:22:40,872
نحتاج إلى الإمساك بـ(روان) قبل أن تُفعل ذلك الجهاز

454
00:22:40,874 --> 00:22:44,442
استمري في التوجه شمالاً ، الحاوية المُقبلة على يمينك

455
00:22:44,444 --> 00:22:45,877
هُناك ، توقفي

456
00:22:45,879 --> 00:22:46,510
أنتِ في المُنتصف تماماً

457
00:22:46,512 --> 00:22:50,748
سيكون الإنفجار هائلاً
سيتوجب عليكِ التحرك بشكل سريع

458
00:22:50,750 --> 00:22:52,116
عُلم ذلك

459
00:23:04,461 --> 00:23:07,528
أنتم بحاجة إلى إيجاد ذلك الجهاز

460
00:23:10,266 --> 00:23:12,866
هُناك
لقد وجدته

461
00:23:14,469 --> 00:23:17,469
حسناً
يبدو أنه يتم التحكم به عن بُعد

462
00:23:17,471 --> 00:23:18,637
إذا كان المُفجر قد بُني على تلك الحالة

463
00:23:18,639 --> 00:23:20,172
فلن يكون هُناك وقت كافي لتعطيل الجهاز في الوقت المُناسب

464
00:23:20,174 --> 00:23:22,643
إذا انفجر ذلك الشيء ، فكل حاوية من تلك الحاويات

465
00:23:22,668 --> 00:23:24,275
ستنفجر معه ، واحدة تلو الأخرى

466
00:23:24,277 --> 00:23:27,712
حسناً ، تحتاج إلى إخلاء أكبر عدد مُمكن من الأشخاص

467
00:23:27,714 --> 00:23:28,646
... حسناً ، أنا

468
00:23:28,648 --> 00:23:31,014
سأحاول أن أصل به إلى مكان ما لا يُحدث ضرراً كبيراً

469
00:23:31,016 --> 00:23:32,549
لا ، هل أنت مجنون ؟ اتركه

470
00:23:32,551 --> 00:23:34,518
قد تُفجره وهو في يديك

471
00:23:34,520 --> 00:23:35,352
أخرج الناس من هُناك فقط

472
00:23:35,354 --> 00:23:38,154
تراجع كامل ، انقل المدنيين إلى نقاط السلامة

473
00:23:38,156 --> 00:23:39,021
لدىّ حاوية هُنا

474
00:23:39,023 --> 00:23:41,424
... إذا لم يكُن هُناك شيء آخر ، فستُساعد الحاوية في إحتواء

475
00:23:53,002 --> 00:23:54,767
قيادة الفريق

476
00:23:55,604 --> 00:23:57,937
قيادة الفريق ، أجيبوني

477
00:24:01,375 --> 00:24:02,741
لقد هربوا ... هل تسمعون ذلك ؟

478
00:24:02,743 --> 00:24:06,011
لقد هرب فريق الهجوم ، لكن تم إحتواء الإنفجار

479
00:24:06,013 --> 00:24:07,244
! أجل

480
00:24:07,246 --> 00:24:08,245
حسناً

481
00:24:08,247 --> 00:24:10,348
سنجد هؤلاء الرفاق

482
00:24:10,350 --> 00:24:13,750
لا ترتكبوا أى خطأ ... سنجدهم

483
00:24:18,357 --> 00:24:19,855
حسناً

484
00:24:19,857 --> 00:24:22,324
لقد أخبرتك بقصة حياتي الطويلة والمُملة

485
00:24:22,326 --> 00:24:25,094
لقد حان دورك الآن

486
00:24:25,096 --> 00:24:30,498
حسناً حسناً ، لقد حصلت أيضاً على
جائزة للجمال في سن المُراهقة

487
00:24:31,768 --> 00:24:33,700
لقد وعدتني أنك لن تسخر من ذلك الأمر

488
00:24:33,702 --> 00:24:35,168
أنا آسف

489
00:24:35,671 --> 00:24:37,371
هيا ، ما الذي تُخفيه عني ؟

490
00:24:37,373 --> 00:24:42,375
لابُد أنه يوجد بعض الخلل
سر ما غامض وعميق

491
00:24:42,910 --> 00:24:44,809
كل رجل قابلته كان لديه سر ما

492
00:24:44,878 --> 00:24:47,746
ألا ينبغي عليكِ إكتشاف أحلك وأعمق أسرار الرجل

493
00:24:47,748 --> 00:24:51,348
قبل أن تقومي بدعوته لشقتك ؟

494
00:24:51,651 --> 00:24:53,651
ما المرح في ذلك ؟

495
00:24:57,255 --> 00:24:58,621
كُنت مُتزوجاً

496
00:25:02,427 --> 00:25:03,825
... كانت

497
00:25:04,428 --> 00:25:06,270
ـ لقد ماتت
ـ أنا آسفة حقاً

498
00:25:06,295 --> 00:25:12,700
وأنا أغمس اصبع قدمي عائداً إلى
مُقامرة المُواعدة للمرة الأولى

499
00:25:12,702 --> 00:25:14,602
ولدىّ ابنة

500
00:25:16,672 --> 00:25:18,538
هل كُنت تتوقع أن يُخيفني ذلك الأمر منك ؟

501
00:25:18,540 --> 00:25:21,608
لا أعلم ما ينبغي علىّ توقعه

502
00:25:36,221 --> 00:25:37,621
هل انسكب ذلك ؟

503
00:25:37,623 --> 00:25:39,589
ـ لا ، لابأس بذلك
ـ هل أنتِ واثقة ؟

504
00:25:39,591 --> 00:25:40,589
أنا آسف للغاية

505
00:25:40,591 --> 00:25:43,559
... ـ يا إلهي ! أنا
أشعر بـ ـ انتظري لا

506
00:25:43,561 --> 00:25:45,094
دعيني

507
00:25:46,963 --> 00:25:48,063
... ـ أنا
ـ سأعود على الفور

508
00:25:48,065 --> 00:25:50,865
أنا آسف
لابأس بذلك

509
00:25:51,068 --> 00:25:53,467
أشعر وكأني غبي
أنا بخير

510
00:26:11,651 --> 00:26:13,784
أنا آسفة ، لقد استغرق الأمر وقتاً طويلاً

511
00:26:15,922 --> 00:26:17,854
استحق الأمر الإنتظار

512
00:26:47,215 --> 00:26:49,114
ما خطبك ؟

513
00:26:49,816 --> 00:26:54,619
أنا آسف
اعتقدت أنني كُنت مُستعداً لفعل ذلك

514
00:26:55,421 --> 00:26:57,087
من المُحتمل أنني أمضي قُدماً بشكل سريع ، أليس كذلك ؟

515
00:26:57,089 --> 00:26:58,689
... لا ، لا ، أنتِ

516
00:26:58,691 --> 00:27:02,291
رائعة ، لكن أعتقد أنني أمضي قُدماً في حياتي

517
00:27:02,894 --> 00:27:04,827
بشكل سريع للغاية

518
00:27:08,799 --> 00:27:10,065
أهذا هو الأمر إذن ؟

519
00:27:10,067 --> 00:27:11,833
هل نحن مُتواجدين بالنظام ؟

520
00:27:12,035 --> 00:27:13,068
أجل

521
00:27:13,070 --> 00:27:17,171
... لا أود معرفة كيفية فعلك للأمر ، لكن
أجل

522
00:27:18,207 --> 00:27:20,707
في الواقع ، أود معرفة كيفية فعلك للأمر

523
00:27:20,709 --> 00:27:22,842
لا أتفهم كيفية تمكنك من القيام بذلك

524
00:27:22,844 --> 00:27:24,711
(لقد أحبتك العميلة (كين

525
00:27:25,013 --> 00:27:27,112
أعلم أن هذا ليس من شأني ، لكن

526
00:27:27,114 --> 00:27:28,080
لقد أحببتها أيضاً

527
00:27:28,082 --> 00:27:30,816
حسناً ، هذا جيد مُمتاز

528
00:27:31,652 --> 00:27:35,453
لا ، من المُحتمل أن هذا لا يهم ، لكنه يهم بطريقة ما

529
00:27:35,455 --> 00:27:40,957
لذا ، دعنا نرى ما الذي تستعد الآنسة (بيجلو) لفعله

530
00:27:42,828 --> 00:27:43,693
(مرحباً يا (ريموند

531
00:27:43,695 --> 00:27:45,427
(لقد وصلتكِ رسائلي يا (سكوتي

532
00:27:45,429 --> 00:27:47,196
(حسناً ، كان من الصعب تجاهل رسالة (أمستردام

533
00:27:47,198 --> 00:27:51,466
مُهاجمة مُوظفيني شيء
لكن التوجه لمُهاجمة عُملائي شيء آخر

534
00:27:51,468 --> 00:27:52,667
لذا ، دعنا ننتهي من ذلك الأمر

535
00:27:52,669 --> 00:27:55,203
ـ ما الذي تود منا مُناقشته ؟
(ـ وفاة (إليزابيث كين

536
00:27:55,205 --> 00:27:57,905
كان حادث مأساوي
بكل المقاييس ، كانت إمرأة جيدة

537
00:27:57,907 --> 00:28:01,775
قطعنا أشواطاً طويلة
لتوصيلها بسلام وأمان

538
00:28:01,777 --> 00:28:03,776
لكن حينها شعرت بأنك تحتاج إلى التدخل بالأمر

539
00:28:03,778 --> 00:28:07,713
هل علىّ أن أقترح أن غضبك لا يتعلق بي ولكنك غاضب من نفسك ؟

540
00:28:07,715 --> 00:28:10,475
ـ أرغب في مُناقشة ذلك الأمر بشكل شخصي معك
ـ حسناً

541
00:28:10,500 --> 00:28:12,714
(الخامسة مساءًا ، اليوم ، مطار (بي دبليو آي

542
00:28:12,739 --> 00:28:15,520
(صالة الدرجة الأولى ، الرُدهة (إف

543
00:28:15,522 --> 00:28:16,053
هذا مُستحيل

544
00:28:16,055 --> 00:28:18,956
(أنا على قوائم الممنوعين من السفر من هُنا وصولاً إلى (سيبيريا

545
00:28:18,958 --> 00:28:23,993
لا أستطيع أن أتقدم خطوة واحدة داخل مطار دولي دون أن أتعرض لإلقاء القبض علىّ

546
00:28:23,995 --> 00:28:25,762
كل تلك قوات الأمن المُزعجة

547
00:28:25,764 --> 00:28:28,298
وبرمجيات التعرف على الوجوه وغيرها

548
00:28:28,300 --> 00:28:31,133
ناهيك عن ذكر تلك الأجهزة المُزعجة الكاشفة عن المعادن

549
00:28:31,135 --> 00:28:34,169
ولهذه الأسباب تماماً أشعر بأمان بشأن مُقابلتك هُناك

550
00:28:34,171 --> 00:28:37,538
إذا كُنت تود مُقابلتي ، فستجد طريقة لفعلها

551
00:28:38,441 --> 00:28:40,575
سأتواجد هُناك
(الخامسة مساءًا يا (ريموند

552
00:28:40,577 --> 00:28:43,176
تعلم أنني لا أطيق الإنتظار

553
00:28:43,178 --> 00:28:45,946
ليس لدىّ تاريخ مُحدد لعودة السيد (ستالدر) بعد

554
00:28:45,948 --> 00:28:47,546
لكن أعلم أنه حريص بشأن التحدث معك

555
00:28:47,548 --> 00:28:49,882
بمُجرد أن أحادثه ، سأتصل بك

556
00:28:49,884 --> 00:28:52,284
أعني ، لن يقودنا ذلك الأمر إلى أى شيء

557
00:28:52,620 --> 00:28:54,152
الصبر

558
00:28:54,521 --> 00:28:56,087
الصبر

559
00:28:59,392 --> 00:29:01,925
أعتقد أنك صبرت لفترة طويلة للغاية

560
00:29:01,927 --> 00:29:03,193
ماذا ؟

561
00:29:06,531 --> 00:29:09,098
لا لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا

562
00:29:09,100 --> 00:29:10,666
صدقني

563
00:29:10,735 --> 00:29:12,534
لن تتفهم ذلك

564
00:29:12,870 --> 00:29:15,337
تعلم أن هذا سوف ينتهي ، أليس كذلك ؟

565
00:29:15,339 --> 00:29:18,572
(كان (ريدينجتون) موجوداً هُنا بسبب (ليز

566
00:29:18,574 --> 00:29:20,641
أنت ، (سامار) ، جميعكم

567
00:29:20,643 --> 00:29:22,710
نحنُ هُنا فقط بسببها

568
00:29:22,712 --> 00:29:25,778
لذا قبل أن ينتهي كل ذلك

569
00:29:26,681 --> 00:29:28,181
عليك إخبارها فقط بالأمر

570
00:29:28,183 --> 00:29:32,484
لن تعلم ما ستُخبرك به حتى تُحاول التحدث إليها

571
00:29:34,221 --> 00:29:37,121
(هُنا مكتب السيد (ستالدر
كيف يُمكنني خدمتك اليوم ؟

572
00:29:37,123 --> 00:29:39,090
(أنا (سوزان هارجريف
ضعها على الميكروفون

573
00:29:39,092 --> 00:29:40,024
! ـ اللعنة
ـ الجائزة

574
00:29:40,026 --> 00:29:41,058
(أنا آسفة للإتصال يا سيد (ستالدر

575
00:29:41,060 --> 00:29:44,895
لكنك قُلت أنك تُريد معرفة ما إذا
كانت قد اتصلت السيدة (هارجريف) بالمكتب

576
00:29:44,897 --> 00:29:46,263
دعيني أتحدث إليها
شغل ذلك

577
00:29:46,265 --> 00:29:48,131
(أنتِ تتحدث إلى السيدة (هارجريف

578
00:29:48,133 --> 00:29:50,099
هذا رائع ، لديكِ الجُرأة لتتصلي بي

579
00:29:50,101 --> 00:29:50,833
(مرحباً يا (بينجامين

580
00:29:50,835 --> 00:29:55,004
علىّ أن أتصور أنك تشعر بحيرة
كبيرة بشأن الأحداث المُؤخرة

581
00:29:55,006 --> 00:29:59,007
كُن مُطمئناً ، نحن لسنا
مُعتادين على خطف عُملائنا

582
00:29:59,009 --> 00:30:01,476
لا ، لا ، لا ، لا
لا أشعر بأى حيرة

583
00:30:01,478 --> 00:30:02,843
لا ، أتفهم ذلك الأمر بشكل مثالي

584
00:30:02,845 --> 00:30:05,279
(لقد دفع لكِ رئيسي لتخطفي (إليزابيث كين

585
00:30:05,281 --> 00:30:08,014
وبعد ذلك لم تفشلي فقط في توصيل الهدف

586
00:30:08,016 --> 00:30:09,081
لكن رجالك تسببوا في قتلها

587
00:30:09,083 --> 00:30:13,586
لذا سعيتِ بعدها خلفي
حتى تستطيعين أن تُساومي علىّ مع رئيسي

588
00:30:13,588 --> 00:30:14,686
الذي يُريد قتلك

589
00:30:14,688 --> 00:30:15,754
(فلتهدأ يا (بينجامين

590
00:30:15,756 --> 00:30:17,455
أنا أتصل لأعرض على رئيسك عرض على فرع شجرة زيتون

591
00:30:17,457 --> 00:30:21,926
لكن إذا لم تكُن تريد سماعه فسأكون
أكثر من سعيدة لأقحم الفرع بمُؤخرتك

592
00:30:23,729 --> 00:30:25,162
واصلي التحدث ، أنا أستمع إليكِ

593
00:30:25,164 --> 00:30:25,963
(ريموند ريدينجتون)

594
00:30:25,965 --> 00:30:28,965
إذا كُنت أتذكر مُحادثتنا الأصلية ، أنت كُنت تُريد قتله

595
00:30:28,967 --> 00:30:32,001
إذا قتلته ، هل سيُساعد ذلك الأمر
في تصحيح الأمور بين شركتينا ؟

596
00:30:32,003 --> 00:30:34,136
حسناً ، أنا واثق من أن هذا قد يُساعد ، لكن هذا مُستحيل

597
00:30:34,138 --> 00:30:35,404
لم يتمكن أى شخص من الوصول إلى (ريدينجتون) قط

598
00:30:35,406 --> 00:30:38,373
والآن أنا في طريقي لمُقابلة الرجل

599
00:30:38,375 --> 00:30:42,443
هل يُمكنك أن تتكرم وتنقل عرضي لمُديرك ؟

600
00:31:09,868 --> 00:31:11,767
إنها هُنا ، فلتجلبه

601
00:31:13,638 --> 00:31:15,404
(إنها بالداخل يا (ريموند

602
00:31:23,379 --> 00:31:24,144
أجل يا (توم) ؟

603
00:31:24,146 --> 00:31:25,931
فلتبق بعيداً عن المطار ، لا تذهب للداخل

604
00:31:25,956 --> 00:31:28,682
(لقد استمعنا إلى مُحادثة من (هارجريف) إلى (ستالدر

605
00:31:28,684 --> 00:31:29,382
إنه فخ

606
00:31:29,384 --> 00:31:31,351
لا يُمكنني القول بأنني مُندهش

607
00:31:31,353 --> 00:31:33,386
مُحبط ، رُبما

608
00:31:33,722 --> 00:31:35,220
قتل أم إختطاف ؟

609
00:31:35,222 --> 00:31:35,587
قتل

610
00:31:35,589 --> 00:31:39,191
إن رأسك مُقدم كعرض
(بديل لإفسادهم مُهمة إختطاف (ليز

611
00:31:39,326 --> 00:31:40,859
(شكراً لك يا (توم

612
00:31:41,394 --> 00:31:43,127
هل ينبغي علينا العودة ؟

613
00:31:43,629 --> 00:31:45,296
لا ، دعنا نتوجه إلى إجتماعنا

614
00:31:45,298 --> 00:31:48,031
إن (سكوتي) تكره الإنتظار لفترة طويلة

615
00:31:59,377 --> 00:32:00,641
التالي

616
00:32:02,278 --> 00:32:04,445
بطاقة الصعود على متن الطائرة وبطاقة الهوية من فضلك

617
00:32:21,528 --> 00:32:22,794
التالي

618
00:32:41,512 --> 00:32:42,144
سيدي ، سيدي

619
00:32:42,146 --> 00:32:44,745
لقد تم إختيارك للفحص العشوائي

620
00:32:58,859 --> 00:33:00,292
هذا جيد ، شكراً لك

621
00:33:00,895 --> 00:33:04,028
إن حملتي الإنتخابية لا تُنسق مع أى لجان عمل سياسية

622
00:33:04,030 --> 00:33:05,430
أتشرف بكونهم يُريودوني أن أكون الرئيس

623
00:33:05,432 --> 00:33:08,632
... لكن أنا لا أخبرهم عن كيفية إنفاقهم لأموالهم

624
00:33:08,634 --> 00:33:10,467
على الرغم من أنني مُعجب بطريقة إنفاقهم للأموال

625
00:33:10,469 --> 00:33:12,502
هل رأيت الإعلانات ؟

626
00:33:23,313 --> 00:33:26,314
كرئيس ، سأرفض العفو الكامل

627
00:33:26,316 --> 00:33:27,181
سأدافع عن التعديل الثاني

628
00:33:27,183 --> 00:33:31,251
وسأعيد وظيفة تعليم أطفالنا إلى
حيثُ تنتمي على المستوى المحلي

629
00:33:31,253 --> 00:33:34,487
سوف أقف بحزم مع الشعب الأمريكي

630
00:33:34,489 --> 00:33:36,055
سواء أحبت (واشنطون) الأمر أم لا

631
00:33:36,057 --> 00:33:38,591
خدمة الطواريء معك ، ما هي حالتك الطارئة ؟

632
00:33:47,033 --> 00:33:49,266
! ارفع يديك إلى الأعلى الآن

633
00:33:49,268 --> 00:33:50,768
! أعلى رأسك

634
00:33:53,038 --> 00:33:54,537
على الأرض

635
00:33:55,407 --> 00:33:57,207
ذراعيك خلفك

636
00:34:01,212 --> 00:34:02,478
إنه هو

637
00:34:14,490 --> 00:34:15,555
(ريموند ريدينجتون)

638
00:34:15,557 --> 00:34:19,959
كُنت أحدق إلى صورة " مطلوب للعدالة "
الخاصة بك في غرفة الإستراحة لعدة سنوات

639
00:34:19,961 --> 00:34:21,494
لا يُمكنني الإنتظار حتى أرى وجه القائد

640
00:34:21,496 --> 00:34:24,863
سنحظى بميداليات قبل إنتهاء ذلك الأمر

641
00:34:25,599 --> 00:34:27,465
أنا آسف يا أخي

642
00:34:30,769 --> 00:34:33,203
أيا كان المبلغ الذي ستدفعه لك ، سأدفع لك ثلاثة أمثاله

643
00:34:33,205 --> 00:34:35,838
أخبرتني أنك ستقول شيئًا كذلك

644
00:34:35,840 --> 00:34:37,907
حسناً ، فلتنتبه لرأسه الآن

645
00:34:37,909 --> 00:34:39,242
إذا كُنت تهتم كثيراً بشأن شريكك

646
00:34:39,244 --> 00:34:40,643
ما الذي سوف تفعله عندما يستيقظ ؟

647
00:34:40,645 --> 00:34:42,177
لقد ضربته للتو على رأسه

648
00:34:42,179 --> 00:34:43,914
لقد ضُرب على رأسه من الخلف بواسطة رجلك

649
00:34:43,939 --> 00:34:46,115
الذي اختطفني وساعدك على الفرار

650
00:34:46,116 --> 00:34:47,982
هذا ما سوف أكتبه بتقريري

651
00:34:47,984 --> 00:34:50,384
لا توجد كاميرات بالخلف هُنا

652
00:34:50,386 --> 00:34:51,685
السلالم

653
00:34:54,123 --> 00:34:56,489
ستقتلني ، هل أنت على علم بذلك الأمر ؟

654
00:34:56,491 --> 00:34:57,957
أنت تسير بي نحو هلاكي

655
00:34:57,959 --> 00:35:02,194
(كل ما أعلمه هو أن السيدة (هارجريف
مدعومة بشكل كامل من الحكومة الأمريكية

656
00:35:02,196 --> 00:35:05,330
أتبين أن هذا يجعلني كمُقاول دفاع

657
00:35:05,332 --> 00:35:07,998
سأشتري لزوجتي أحد تلك منازل الحلوى المُلونة

658
00:35:08,023 --> 00:35:09,567
في (برمودا) ، إنها تُحبها

659
00:35:09,569 --> 00:35:11,969
سأتقاعد مع المال الذي سأحصل عليه من تلك المُهمة

660
00:35:11,971 --> 00:35:14,671
(لقد قضيت ذات مرة جزءًا من الصيف في (برمودا

661
00:35:14,673 --> 00:35:17,741
الجزيرة ، ليست السراويل بكل تأكيد

662
00:35:17,743 --> 00:35:20,876
لا يوجد الكثير لفعله هُناك عدا ركوب الدراجات النارية

663
00:35:20,878 --> 00:35:23,612
ولعب " الداما " مع السكان المحليين

664
00:35:23,614 --> 00:35:25,747
أنا رجل ميال أكثر للعب الشطرنج

665
00:35:25,749 --> 00:35:31,552
لكن هُناك تكتيك واحد يأتي بشكل
طبيعي كان مفهوم الإستيلاء بالقوة

666
00:35:31,554 --> 00:35:36,223
التضحية بحجر من أجل إجبار عدوك على التحرك في إتجاه واحد

667
00:35:36,225 --> 00:35:39,692
بينما ترقد قواتك في إنتظاره

668
00:35:39,694 --> 00:35:41,994
للقيام بالقفزة المُزدوجة الرائعة

669
00:35:43,798 --> 00:35:45,630
بنظرة سريعة واحدة إلى مُخططات المطار

670
00:35:45,632 --> 00:35:49,801
اكتشفت سبب إختيار (سكوتي) للصالة
(إف)

671
00:35:49,803 --> 00:35:53,837
موقعها مُلائم إنها قريبة من ماذا
؟ رصيف للتحميل يُستخدم بشكل ضئيل

672
00:35:53,839 --> 00:35:55,673
ـ هلا بدأنا ؟
ـ من فضلك

673
00:35:55,942 --> 00:35:57,307
لا تقتلني

674
00:35:58,443 --> 00:36:00,210
" لقد قُلت " قفزة مُزدوجة

675
00:36:00,212 --> 00:36:02,111
أنت مُجرد حركة أولى

676
00:36:02,113 --> 00:36:03,679
من فضلك

677
00:36:12,188 --> 00:36:13,955
! ها هو يأتي

678
00:36:35,007 --> 00:36:36,540
! أغلقوا الباب

679
00:36:39,111 --> 00:36:40,509
! قناص

680
00:36:45,450 --> 00:36:46,915
أين هو ؟

681
00:36:47,150 --> 00:36:48,683
! أنا لا أراه

682
00:37:07,334 --> 00:37:09,101
! فلتتقدمي ببطيء

683
00:37:34,991 --> 00:37:37,090
يا إلهي ، ذلك الباب بطيء

684
00:37:37,092 --> 00:37:40,527
كُنت آمل في دخلة أكثر دراماتيكية من ذلك

685
00:37:40,529 --> 00:37:41,061
لكن لابأس

686
00:37:41,063 --> 00:37:45,631
(سكوتي)
يالكِ من إمرأة مُتحدية صعبة المراس

687
00:37:47,335 --> 00:37:49,634
لقد تلقى المكتب الفيدرالي مُكالمة من سُلطات المطار

688
00:37:49,636 --> 00:37:53,405
لقد هرب السيد (ريدينجتون) من قوات أمن المطار
(من صالة الدرجة الأولى بمطار (بي دابليو آي

689
00:37:53,407 --> 00:37:57,141
لا يُمكن أن يكون هذا صحيحاً (لقد اتصل (توم)
بـ (ريدينجتون وحذره أن أمر المطار كان فخاً

690
00:37:57,143 --> 00:38:00,144
كل ما أعلمه هو إختفاء ضابط

691
00:38:00,146 --> 00:38:02,345
(وإصابة آخر ، ولا أستطيع الوصول للسيد (ريدينجتون

692
00:38:02,347 --> 00:38:04,547
فلتذهبوا إلى هُناك واكتشفوا ماذا يحدث

693
00:38:05,583 --> 00:38:07,382
(كان علىّ منحك ذلك يا (ريموند

694
00:38:07,384 --> 00:38:11,687
لقد مرت أعواماً طويلة منذ بذل رجل
ذلك المجهود المُضني ليحظى بإنتباهي

695
00:38:11,689 --> 00:38:15,423
من وظفك لتسعي خلف (إليزابيث كين) ؟

696
00:38:15,958 --> 00:38:19,293
كان (هاورد) ليكون سعيداً برؤيتك

697
00:38:19,628 --> 00:38:21,461
مازال يروي تلك القصة في حفلات العشاء

698
00:38:21,463 --> 00:38:23,730
(عن الليلة التي قفز فيها كلاكما بـ(كوالا لامبور

699
00:38:23,732 --> 00:38:26,899
في كل مرة أستمع إليها ، يكون هُناك خمس
سواطير إضافية تكونوا مُضطرين إلى مُجابهتها

700
00:38:26,901 --> 00:38:31,203
ولائي وإعتزازي لزوجك ليس له أى قيمة بحديثنا هُنا

701
00:38:31,739 --> 00:38:33,738
(لم أقتل (ماشا
(إليزابيث كين)

702
00:38:33,740 --> 00:38:35,540
أو أى كان ما تُطلقه عليها

703
00:38:35,542 --> 00:38:36,808
لقد ماتت في عملية ولادة

704
00:38:36,810 --> 00:38:39,343
... رُبما إذا كانت قد تواجدت بمستشفى مُناسبة

705
00:38:40,879 --> 00:38:42,245
! تباً لك

706
00:38:44,216 --> 00:38:48,918
لا أستطيع تصور ما حدث لتلك الفتاة المسكينة
أكثر منك

707
00:38:49,354 --> 00:38:52,220
أخبرتك أنه تم توظيفي لإختطافها

708
00:38:52,222 --> 00:38:53,922
ليس لقتلها

709
00:38:54,858 --> 00:38:56,157
من قام بتوظيفك ؟

710
00:38:56,159 --> 00:38:58,058
تعلم تماماً من قام بتوظيفي

711
00:38:58,060 --> 00:39:00,094
أود التأكد من ذلك

712
00:39:01,097 --> 00:39:03,030
(أليكساندر كيرك)

713
00:39:07,068 --> 00:39:10,802
لقد تحدثت إلى الحارس
يقول أن شريكه ضربه بالسلاح من خلفه

714
00:39:10,804 --> 00:39:11,770
لماذا ؟ لمُساعدة (ريدينجتون) ؟

715
00:39:11,772 --> 00:39:14,005
من المُحتمل أكثر أن الحارس كان ضمن عملية الإختطاف

716
00:39:14,007 --> 00:39:18,042
والتي سار (ريدينجتون) نحوها
على الرغم من معرفته أنه كان فخاً

717
00:39:18,044 --> 00:39:21,575
أنا أنظر إلى تقرير يذكر أن حاويات النفط
التي استحوذنا عليها لم تكُن أدلة قط

718
00:39:21,581 --> 00:39:24,914
يبدو أن القافلة بأكملها تعرضت للسرقة صباح اليوم

719
00:39:24,916 --> 00:39:25,715
هل تعتقد أن (ريدينجتون) هو من استولى عليها ؟

720
00:39:25,717 --> 00:39:28,250
دعونا فقط نقول أنه لدىّ حدس بأنه لديه أجندة عمل هُنا

721
00:39:28,252 --> 00:39:29,885
لا يتشاركها معنا

722
00:39:29,887 --> 00:39:35,356
أتعلمين ، كُنت مُعتاداً على أن
أتحلى بآمال مُرتفعة لمُنظمتك

723
00:39:35,358 --> 00:39:37,358
(آمال مُرتفعة لـ(هاورد

724
00:39:37,794 --> 00:39:42,562
كانت (هالسيون) بيوم ما شركة واعدة

725
00:39:42,564 --> 00:39:43,997
(كـ (إيه أو إل

726
00:39:43,999 --> 00:39:47,900
وضعت جيلاً كاملاً على الإنترنت

727
00:39:48,302 --> 00:39:50,369
يُمكن للشركات بسهولة أن تفقد طريقتها في التعامل

728
00:39:50,371 --> 00:39:55,173
أن تنسى الأمور التي ساهمت في جعلها عظيمة

729
00:39:55,175 --> 00:40:01,541
أتذكر وقتاً ما حينما كان يرفض زوجك (أن يقبل
بأى مُهمة من رجال أمثال (أليكساندر كيرك

730
00:40:01,547 --> 00:40:04,181
بداعي الإحترام فقط لأصدقائه

731
00:40:04,183 --> 00:40:05,882
لم يقبل (هاورد) بتلك المُهمة

732
00:40:05,884 --> 00:40:07,183
لم نُمارس الجنس منذ أربع أعوام

733
00:40:07,185 --> 00:40:09,919
لقد تواجدنا نادراً في نفس البلد ، ناهيك عن نفس السرير

734
00:40:09,921 --> 00:40:11,486
ما السرير الذي كُنتِ تشغلينه ؟

735
00:40:11,488 --> 00:40:14,923
كُنت أضطلع لأشغل دور أكبر
في منصب الإدارة بالآونة الأخيرة

736
00:40:14,925 --> 00:40:15,757
لا تقولين ذلك

737
00:40:15,759 --> 00:40:18,192
لم نكُن أكثر نجاحاً

738
00:40:20,062 --> 00:40:23,330
(استمع إلىّ يا (ريد

739
00:40:23,800 --> 00:40:26,266
(أنا آسفة بشأن ما حدث لـ(إليزابيث كين

740
00:40:26,268 --> 00:40:29,502
لكن إختطافها كان ببساطة قرار عمل

741
00:40:29,504 --> 00:40:30,936
أنت من بين كل الناس ينبغي أن تُدرك ذلك الأمر

742
00:40:30,938 --> 00:40:34,173
جميعنا نفعل ما علينا لنبقى على قيد الحياة

743
00:40:34,175 --> 00:40:35,207
أنت تعرف (هاورد) وأنا أعرفه

744
00:40:35,209 --> 00:40:37,909
البقاء على قيد الحياة أمر نسبي

745
00:40:37,911 --> 00:40:41,212
هُناك حدود ، حتى للأشخاص أمثالنا

746
00:40:41,214 --> 00:40:44,014
خاصةً للأشخاص أمثالنا

747
00:40:45,317 --> 00:40:47,184
(عندما وظفنا (كيرك) لإختطاف (ماشا

748
00:40:47,186 --> 00:40:49,051
أراد مني قتلك أيضاً

749
00:40:49,053 --> 00:40:51,587
أنا آسفة لإني لم أقبل بتلك المُهمة

750
00:40:53,925 --> 00:40:55,890
إليكِ سير الأمور هُنا

751
00:40:55,892 --> 00:40:59,594
إن (إليزابيث كين) ميتة ، الأمر الذي يعني موتك أيضاً

752
00:40:59,596 --> 00:41:01,895
سيأتي (ألكساندر كيرك) لقتلك

753
00:41:01,897 --> 00:41:04,898
المفاجآة الوحيدة هي أنني وصلتُ إليكِ أولاً

754
00:41:04,900 --> 00:41:08,434
لقد قتلت العديد من الأشخاص وأنت تُحاول الوصول إلىّ

755
00:41:08,603 --> 00:41:10,837
حسناً ، ها أنا هُنا

756
00:41:10,839 --> 00:41:13,005
فلتُنهي ما أتيت لفعله

757
00:41:13,740 --> 00:41:16,041
تفهمين الأمر بطريقة خاطئة يا عزيزتي

758
00:41:16,043 --> 00:41:16,808
لم آتي لقتلك

759
00:41:16,810 --> 00:41:21,445
أتيت إلى هُنا لإن كلينا
على وشك القفز إلى السرير معاً

760
00:41:21,447 --> 00:41:23,180
، فقط لفترة وجيزة

761
00:41:23,182 --> 00:41:25,583
نحنُ نتشارك الآن عدو مُشترك

762
00:41:25,585 --> 00:41:27,717
لذا ، دعينا نقوم بتضميد جرحك

763
00:41:27,719 --> 00:41:29,252
لا يعني ذلك أنكِ لا تبدين أكثر روعة

764
00:41:29,254 --> 00:41:32,821
مع نزيفك لبعض الدماء من ذراعك

765
00:41:36,845 --> 00:41:58,845
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــمـــــــــــــد الــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&}تعديل التوقيت</font>
<FONT FACE="Gabriola" SIZE="41" COLOR="ABCDEF">OzOz

