﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:05,240
هل صورتني؟ هل صورتني (زوي)؟
مرحباً، عيد ميلاد مجيداً

2
00:00:05,440 --> 00:00:06,760
"أحب عيد الميلاد"

3
00:00:06,920 --> 00:00:09,120
"وبالتحديد أحب تقاليد العيد"

4
00:00:09,280 --> 00:00:11,320
"الهدايا، الأكياس"

5
00:00:11,480 --> 00:00:14,960
"أمي تطهو عشاء ليلة العيد المذهل"

6
00:00:15,080 --> 00:00:19,720
"(بو) مغتاظة من عشاء
أمي المذهل في ليلة العيد"

7
00:00:19,840 --> 00:00:24,680
"وأنا  أمنح أطفالي كل الأجهزة الرائعة
التي لم أحظَ بها في العيد"

8
00:00:24,880 --> 00:00:30,160
"لكن في وسط كل الاحتفالات لا أريد
أن ينسى أطفالي معنى عيد الميلاد"

9
00:00:30,320 --> 00:00:32,840
"والرجل الذي يدور حوله هذا اليوم..."

10
00:00:32,960 --> 00:00:34,280
"(سانتا)"

11
00:00:34,480 --> 00:00:37,360
"كان (سانتا) أول رجل أبيض أحببته"

12
00:00:37,560 --> 00:00:39,880
"يتبعه ثانياً (تيري برادشو)"

13
00:00:40,120 --> 00:00:41,440
"لكن نعود إلى (سانتا)"

14
00:00:41,560 --> 00:00:45,560
"أحب (سانتا) كثيراً لأني
لم أتمكن من الإيمان به عندما كنت طفلاً"

15
00:00:45,800 --> 00:00:47,320
انظر ما الذي أحضره لي (سانتا) والدي

16
00:00:48,160 --> 00:00:49,880
من الأفضل أن تخرج من هنا بهذا

17
00:00:50,080 --> 00:00:52,560
كان ذلك مني ومن والدك

18
00:00:52,800 --> 00:00:57,960
أتظن أن رجلاً أبيضاً أتى في عيد مولد
المسيح وأعطاك تلك الجوارب المسعرة؟

19
00:00:58,160 --> 00:00:59,480
لا أعتقد ذلك

20
00:00:59,600 --> 00:01:02,280
"لكن مهما حاولا بشدة
أو لم يحاولا على الإطلاق"

21
00:01:02,480 --> 00:01:05,040
"لا يوجد والد يمكنه أن يهزم (سانتا)"

22
00:01:05,240 --> 00:01:08,960
- "لأن (سانتا) هو عيد الميلاد"
- "عيد الميلاد السابق"

23
00:01:09,120 --> 00:01:13,880
"وفي حفلة عيد الميلاد في شركة
(ستيفنز أند ليدو) لطالما كان (سانتا)"

24
00:01:14,080 --> 00:01:15,400
"هو (فريد غارنر)"

25
00:01:15,520 --> 00:01:21,360
"خلال 364 يوماً في العام يكون (فريد) مدير
حسابات بسيط يملك استهلاكاً مرتفعاً للحم"

26
00:01:21,520 --> 00:01:25,880
"لكن في يوم واحد في العام يصبح (فريد)
بطلاً بالنسبة لكل طفل في الحفلة"

27
00:01:26,080 --> 00:01:29,480
"لأنه (سانتا)، و(سانتا) هو الرجل"

28
00:01:29,720 --> 00:01:31,240
إذاً نحن جاهزون من أجل الثلاثاء؟

29
00:01:31,480 --> 00:01:32,880
ما رأيك (فريد)؟

30
00:01:34,880 --> 00:01:38,560
"لكنه ليس ذلك الرجل، لأنه ميت"

31
00:01:43,400 --> 00:01:45,480
من قد يكون (سانتا) أفضل مني؟

32
00:01:45,680 --> 00:01:49,600
إنني مضحك، أحب الأطفال
والجميع في العمل كأنهم عائلة لي

33
00:01:49,800 --> 00:01:52,680
- كيف يتعامل الجميع مع موت (فريد)؟
- كيف من المفروض أن أعلم؟

34
00:01:52,840 --> 00:01:54,240
ركّزي، حسناً؟

35
00:01:54,440 --> 00:01:57,160
أول شيء، عيد الميلاد
يتعلق بـ(المسيح)، وليس (سانتا)

36
00:01:57,400 --> 00:01:59,680
وثانياً، اترك (سانتا) للأناس البيض

37
00:01:59,880 --> 00:02:02,520
لنحصل على (جيمس بوند)  أسود أولاً

38
00:02:02,760 --> 00:02:04,080
(إيدريس إلبا)

39
00:02:04,200 --> 00:02:07,520
(هينيسي)... مخلوطة وليست مخفوقة

40
00:02:08,680 --> 00:02:10,160
اهدآ، حسناً؟

41
00:02:10,400 --> 00:02:13,000
اسمعا، حفلة شركة (ستيفينز أند ليدو)
تحتاج إلى (سانتا) أسود

42
00:02:13,200 --> 00:02:16,280
الجميع في المكتب يدعون طفلاً برنامج
(أدوبت أيه فاميلي) إلى الحفلة

43
00:02:16,520 --> 00:02:18,520
بالنسبة لمعظم أولئك الأطفال
فإن (سانتا) الوحيد الذي عرفوه

44
00:02:18,720 --> 00:02:20,160
هو رجل أبيض عشوائي

45
00:02:20,360 --> 00:02:24,040
هذه فرصتي لأري أولئك الأطفال
أن (سانتا) يمكنه أن يبدو مثلهم

46
00:02:24,440 --> 00:02:27,760
كيف من الممكن أن يبدو (سانتا) كطفل؟
(سانتا) يبدو مثل (سانتا)

47
00:02:28,120 --> 00:02:30,760
بالطبع عزيزتي
(سانتا) يبدو فقط مثل (سانتا)

48
00:02:31,000 --> 00:02:33,360
أجل، لأنه يوجد (سانتا) واحد فقط

49
00:02:33,800 --> 00:02:37,120
لكن والدكم يريد أن يكون أحد
مساعدي (سانتا)، أليس ذلك لطيفاً؟

50
00:02:37,320 --> 00:02:40,320
لكن ما زلنا سنحصل على
هدايانا من (سانتا) الحقيقي، صحيح؟

51
00:02:40,520 --> 00:02:41,880
الأبيض

52
00:02:44,040 --> 00:02:45,920
- أجل
- أجل

53
00:02:46,320 --> 00:02:49,880
الآن، الآن، في مرحلة ما
يجب على الجميع المضي قدماً

54
00:02:50,160 --> 00:02:51,720
لذا ها نحن ذا

55
00:02:52,320 --> 00:02:54,600
(دريه)! هذا غير منصف

56
00:02:54,840 --> 00:02:56,960
حسناً

57
00:03:01,080 --> 00:03:02,720
أخيراً ستتخلص منها، صحيح؟

58
00:03:02,960 --> 00:03:04,680
- قرار جيد
- (أنجيليكا)؟

59
00:03:04,880 --> 00:03:08,400
لا، إنها عبقرية في مجال الموارد البشرية
لقد وفّرت علي الملايين

60
00:03:08,720 --> 00:03:12,840
قبل أن تأتي إلى هنا، لم يكن لدي فكرة أنه
من غير المسموح لي أن أقول "مؤخرة جميلة"

61
00:03:13,320 --> 00:03:15,120
لكن... لماذا كانت تبكي؟

62
00:03:15,280 --> 00:03:19,200
- إنها مستاءة بشأن (فريد)، جميعنا كذلك
- صحيح، (فريد)

63
00:03:19,360 --> 00:03:21,640
أجل، يجعلك ذلك تفكر

64
00:03:21,840 --> 00:03:23,800
إذاً بكل الأحوال
حفلة عيد الميلاد مقبلة

65
00:03:23,960 --> 00:03:26,600
وأعلم أنه لا بد من
أنك تفكر في (سانتا) الجديد

66
00:03:26,720 --> 00:03:28,880
يا إلهي (دريه)! (فريد) لم يُدفن بعد حتى

67
00:03:29,080 --> 00:03:31,160
لكن سيكون كذلك بعد ساعة
هل أنت قادم إلى الجنازة؟

68
00:03:31,320 --> 00:03:32,640
سيفعل الناس ذلك؟

69
00:03:33,080 --> 00:03:36,600
بالطبع، وسأختار (سانتا) عندما أعود
يوجد الكثير من الخيارات

70
00:03:36,760 --> 00:03:39,280
انظر إلى كل أولئك الأوغاد البدينين

71
00:03:39,480 --> 00:03:42,280
- تعلم أن كل من تنظر إليهم هم بيض، صحيح؟
- حقاً؟

72
00:03:42,520 --> 00:03:44,320
كما تعلم، إنني لا أرى الألوان

73
00:03:45,200 --> 00:03:46,520
إنني أمزح

74
00:03:46,680 --> 00:03:48,360
- أيمكنك أن تتخيل ذلك؟
- أجل

75
00:03:48,600 --> 00:03:50,160
انتظر، سيد (ستيفينز)

76
00:03:50,360 --> 00:03:52,280
كل ما أقوله  إنه عندما
يتعلق الأمر بـ(سانتا)

77
00:03:52,560 --> 00:03:55,600
أبقِ ذهنك منفتحاً
لا تخف من أن تفكر على غير العادة

78
00:03:56,880 --> 00:04:00,320
لا أطيق انتظار أن أعدّ لكم
عشاء ليلة عيد الميلاد

79
00:04:00,600 --> 00:04:02,680
سأطهو كل طعامكم المفضل

80
00:04:02,920 --> 00:04:07,240
جدتكم تعمل بجدّ كل عام
من أجلكم أيها الأعزاء

81
00:04:07,440 --> 00:04:12,000
والليلة سأعدّ لحم الحيوان البري الغض
من أجل ليلة عيد الميلاد

82
00:04:12,920 --> 00:04:14,240
أجل

83
00:04:14,360 --> 00:04:16,280
إنك تبدو بمقاس قطعة  اللحم

84
00:04:16,480 --> 00:04:18,440
انتبه ألا أضعك في الفرن

85
00:04:18,680 --> 00:04:21,440
- أحب عندما تضعينني في الفرن
- ضعيني أنا في الفرن

86
00:04:21,680 --> 00:04:23,400
وأنا أيضاً

87
00:04:23,800 --> 00:04:28,560
أعني، إنني كبير في السن على تلك الأمور
لكنني سأدخل إن أردتني أن أفعل

88
00:04:28,880 --> 00:04:30,320
لدي فكرة

89
00:04:30,520 --> 00:04:33,960
ربما هذا العام يمكنني
أنا أن أطهو عشاء ليلة عيد الميلاد

90
00:04:34,120 --> 00:04:36,400
- لكن جدتي هي من تطهو دائماً
- دائماً

91
00:04:36,640 --> 00:04:38,880
- كل مرة
- نحب طعامها كثيراً

92
00:04:39,120 --> 00:04:43,640
أعلم، اعني أن الجدة عي الأفضل
وتخبرني بذلك، كثيراً

93
00:04:43,840 --> 00:04:46,440
والجميع يخبرها بذلك، كثيراً

94
00:04:46,640 --> 00:04:48,640
لذا كنت أفكر في أنه سيكون من الممتع حقاً

95
00:04:48,760 --> 00:04:52,400
أنه لو ربما هذا العام
تخبرونني أيها الرفاق كم أنا رائعة

96
00:04:52,720 --> 00:04:56,240
بعد أن نجرب بعض تقاليد عائلتي

97
00:04:56,480 --> 00:04:57,800
يبدو ذلك جيداً

98
00:04:58,040 --> 00:05:01,880
لكن نظراً إلى أن والديك الدوّارين
منتسبان إلى طائفة دينية

99
00:05:02,080 --> 00:05:08,440
قد لا تكون تقاليدكم متفقة مع اعتقاداتنا
المسيحية البشرية لعيد الميلاد

100
00:05:08,760 --> 00:05:12,920
حسناً، والداي ليسا منتسبين
إلى طائفة دينية، بعد الآن

101
00:05:13,040 --> 00:05:17,040
لكن ذلك ليس هو المغزى
لأنه لدي بعض الأفكار الجيدة أيضاً

102
00:05:17,240 --> 00:05:18,560
يمكنني أن أكون مسلية

103
00:05:19,120 --> 00:05:25,640
سوف أقطّعكم وأضعكم
في صينية بسكويت وأضعكم في الفرن

104
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
من المخيف عندما تفعلين هذا

105
00:05:30,280 --> 00:05:34,720
"إذاً، إن أردت أكسب لقب (سانتا)
فعلي أن آتي بخطة رائعة"

106
00:05:34,880 --> 00:05:38,680
اعتاد الناس أن يعتقدوا أن رئيس (الولايات
المتحدة) يمكنه أن يكون أبيض فحسب

107
00:05:38,880 --> 00:05:41,720
(جورج واشنطن)
(جون آدامز)

108
00:05:41,840 --> 00:05:44,080
(توماس جيفيرسون)
(جايمس ماديسون)

109
00:05:44,360 --> 00:05:46,560
(جايمس مونرو)
(جون كوينسي آدامز)

110
00:05:46,840 --> 00:05:49,680
بئساً (تشارلي)!
قلت بضعة رؤساء وليس كل الرؤساء

111
00:05:49,840 --> 00:05:53,240
ماذا؟ أتريد أن تتغاضى عن الإصلاح البحري
الذي قام به (تشيستر آرثر)؟

112
00:05:53,480 --> 00:05:55,160
تلك الفوضى كانت جنونية

113
00:05:55,400 --> 00:05:59,160
اسمع يا صاح، مغزاي هو أن
البيت الأبيض كان هكذا فحسب، أبيض

114
00:05:59,520 --> 00:06:03,040
إلى أن قام رجل واحد
تغلب على ذلك ومنح شعبي الأمل

115
00:06:03,720 --> 00:06:06,080
(دينيس هايسبرت) في مسلسل (24)

116
00:06:06,320 --> 00:06:09,240
إليكم رجل آخر يفترض
الناس أنه يجب أن يكون أبيض

117
00:06:09,440 --> 00:06:14,320
لكني أسألكما، ما هو لون الفرح؟
ابتسامة الطفل؟

118
00:06:14,520 --> 00:06:17,440
هذا العام دعوا شركة (ستيفينز أند ليدو)
تمهد الطريق

119
00:06:17,560 --> 00:06:20,280
وتري الأطفال وجه (سانتا) الجديد

120
00:06:20,760 --> 00:06:23,440
ذلك ما أتحدث عنه

121
00:06:23,640 --> 00:06:25,040
- ما رأيكما؟
- كان ذلك جميلاً

122
00:06:25,320 --> 00:06:28,400
- سوف تتغلب على (سانتا)
- اختيار مريع للكلمات

123
00:06:29,800 --> 00:06:31,120
لقد عادا

124
00:06:31,240 --> 00:06:33,440
يجب أن أذهب وأتحدث (ستيفينز)
أعد العرض إلى الأول

125
00:06:33,720 --> 00:06:35,400
- سيد (ستيفينز)
- مرحباً (دريه)، اسمع

126
00:06:35,720 --> 00:06:39,040
كنت أفكر في ما قلته حول
التفكير بطريقة غير اعتيادية

127
00:06:39,280 --> 00:06:41,160
حقاً؟ حقاً؟ ذلك رائع

128
00:06:41,400 --> 00:06:44,080
أيها الجميع إنني فخور جداً
لأقدّم لكم (سانتا)

129
00:06:44,200 --> 00:06:47,720
الجديد في شركة (ستيفينز أند ليدو)

130
00:06:48,720 --> 00:06:51,200
(أنجيليكا رودريغز)

131
00:06:51,480 --> 00:06:53,480
يا للهول!

132
00:06:53,800 --> 00:06:55,560
يا لها من مفاجأة

133
00:06:55,840 --> 00:07:00,560
مهلاً، ماذا؟ (سانتا) أنثى مكسيكية؟
لا، هذا بعيد جداً عن التقليد

134
00:07:00,800 --> 00:07:03,640
اقترب، اقترب من التقليد

135
00:07:05,320 --> 00:07:08,280
عندما كنت فتاة صغيرة اعتادت
أمي أن تلبسني أنا وشقيقتيّ

136
00:07:08,400 --> 00:07:10,120
"كالنسوة الثلاثة الحكيمات"

137
00:07:10,320 --> 00:07:12,600
وكنا نغني
"مدينة (بيثيلهام) الصغيرة"

138
00:07:12,760 --> 00:07:15,600
- لماذا؟ هل كانت تحتسي الشراب؟
- لا، لقد كنا نحب ذلك

139
00:07:15,840 --> 00:07:20,880
وأنتم أيها الرفاق سترتدون مثل الجان
وتغنون في حفلة مكتب والدكم

140
00:07:21,040 --> 00:07:24,000
ومن ثم سنعود إلى هنا
وسنتناول عشائي لليلة عيد الميلاد

141
00:07:24,200 --> 00:07:26,840
لكننا نحب اللحم الذي تعده جدتي
والخضراوات التي تعدها جدتي

142
00:07:27,000 --> 00:07:28,440
وفطير البطاطا الحلوة التي تعدها جدتي

143
00:07:28,640 --> 00:07:33,160
أجل، لكن انتظروا إلى أن تجربوا
ديك الحبش المشوي الذي تعده ماما

144
00:07:33,320 --> 00:07:37,000
والسبانخ بالقشدة التي تعدها ماما
وفطيرة اليقطين التي تعدها ماما

145
00:07:37,200 --> 00:07:38,520
من هي ماما؟

146
00:07:38,640 --> 00:07:40,960
- أنا، أنا ماما
- حقاً؟

147
00:07:41,200 --> 00:07:42,920
سيكون من اللطيف
أن تجربوا أيها الرفاق شيئاً مختلفاً

148
00:07:43,120 --> 00:07:45,680
- لا نحب ما هو مختلف
- إننا نحب المماثل

149
00:07:45,920 --> 00:07:47,280
اذهبوا وأنجزوا وظائفكم

150
00:07:47,520 --> 00:07:48,880
وداعاً ماما

151
00:07:50,680 --> 00:07:54,080
أتعلمين (راينبو)؟
إنك قاسية جداً على الأطفال

152
00:07:54,200 --> 00:07:55,520
لا

153
00:07:55,640 --> 00:07:58,760
لو أكن أعلم إنك ممزوجة
أقسم إنني كنت لأقول إنك صينية

154
00:07:58,880 --> 00:08:00,600
(روبي)! ذلك عنصري

155
00:08:00,720 --> 00:08:02,600
الأناس السود لا يمكنهم
أن يكونوا عنصريين

156
00:08:02,720 --> 00:08:06,280
- تمت سرقتي من قبل مكسيكية
- أترين؟ مقبول بالكامل

157
00:08:06,400 --> 00:08:07,880
ما الذي حدث (دريه)؟

158
00:08:08,000 --> 00:08:09,560
فتحت ذهن (ستيفينز) بشكل واسع جداً

159
00:08:09,680 --> 00:08:12,200
لدرجة أنه اختار
سيدة مكسيكية لتكون (سانتا)

160
00:08:12,320 --> 00:08:14,360
(سانتا) أنثى؟ مثير جداً

161
00:08:14,480 --> 00:08:17,200
بالطبع ستعتقدين ذلك أيتها السيدة
"أدرت حملة (هيلاري)"

162
00:08:17,320 --> 00:08:19,000
ذهبت إلى جمع تبرعات واحد فقط (دريه)

163
00:08:19,120 --> 00:08:21,680
- الذي قمت باستضافته
- شاركت في استضافته

164
00:08:21,800 --> 00:08:26,480
بكل الأحوال، ليس لدي مشكلة في كون
(سانتا) امرأة عدا أن الفكرة جنونية

165
00:08:26,600 --> 00:08:28,000
لكن مكسيكية؟

166
00:08:28,120 --> 00:08:30,680
انتظر، هل أنت جاد؟ أتقول إن المكسيكيين
لا يمكنهم أن يكونوا (سانتا)؟

167
00:08:30,800 --> 00:08:34,080
مستحيل، ليس بعد
إننا ننتظر منذ زمن أطول

168
00:08:34,280 --> 00:08:37,880
أمي محقة، يجب أن يكون هناك
(سانتا) أسود قبل (سانتا) مكسيكي

169
00:08:38,080 --> 00:08:39,640
الأمر أشبه بالرئاسة

170
00:08:39,840 --> 00:08:42,880
رئيس أبيض، ثم رئيس أسود
ثم رئيس مكسيكي، ثم غريب الأطوار

171
00:08:43,040 --> 00:08:44,840
(سانتا) أبيض، ثم (سانتا) أسود
ثم (سانتا) مكسيكي...

172
00:08:46,080 --> 00:08:47,400
(ثاندردوم)

173
00:08:47,520 --> 00:08:49,200
لا يمكن للمكسيكيين تجاوز الدور

174
00:08:49,400 --> 00:08:52,520
من السوء بما يكفي أنهم
بدؤوا بأخذ وظائف الناس السود

175
00:08:52,800 --> 00:08:55,520
بخدع ماكرة مثل... مثل... مثل...

176
00:08:55,720 --> 00:09:00,960
- العمل بجد أكبر برواتب أقل
- حسناً، هذا عنصري وجنوني

177
00:09:01,160 --> 00:09:06,280
- السود لا يمكنهم أن يكونوا عنصريين
- يا للهول! إنني أعيش في كابوس

178
00:09:11,480 --> 00:09:13,240
حسناً، نحتاج إلى خطة

179
00:09:13,400 --> 00:09:16,400
- أجل يا بني
- إننا ندعمك يا صاح، الأخوة قبل...

180
00:09:16,720 --> 00:09:18,040
اخرج من هنا

181
00:09:18,240 --> 00:09:19,560
لا، لا، لا أرجوك
أيمكنني البقاء إن كنت صامتاً جداً؟

182
00:09:19,920 --> 00:09:21,680
أريد أن أكون جزءاً من هذا بشدة

183
00:09:22,000 --> 00:09:24,720
لا أعلم، ربما يجب أن أذهب
وأتحدث إلى (أنجيليكا)

184
00:09:24,920 --> 00:09:29,880
يا صاح، كل ما علينا فعله
هو أن ندسّ بعض الممنوعات في مكتبها

185
00:09:30,080 --> 00:09:32,480
(تشارلي)، قد يتم طردها بسبب ذلك

186
00:09:34,200 --> 00:09:37,680
يجب أن أذهب وأهتم بشيء ما
لا علاقة له بهذا

187
00:09:45,000 --> 00:09:48,600
- حسناً، ليس سيئاً
- أمي، إننا سيئون

188
00:09:48,960 --> 00:09:52,080
- دعي جدتنا تغني، لديها أفضل صوت
- أجل

189
00:09:52,280 --> 00:09:53,600
لا، شكراً لك عزيزتي

190
00:09:53,760 --> 00:09:56,520
ما كنت لأريد أن أعترض
طريق تقاليد أمك الجديدة الغريبة

191
00:09:56,800 --> 00:09:59,000
بصوتي الجميل القديم الجميل

192
00:09:59,320 --> 00:10:01,240
حسناً، سنبدأ من البداية

193
00:10:07,280 --> 00:10:10,920
حسناً توقفوا، توقفوا

194
00:10:11,160 --> 00:10:15,720
إننا في مأزق، حسناً؟ ولا أريد أن أشير
إلى أحد لكنكم أيها الرفاق لستم رائعين

195
00:10:18,320 --> 00:10:21,160
(أنجيليكا)، ألديك دقيقة
لنتحدث بشأن أمر (سانتا)؟

196
00:10:21,440 --> 00:10:24,040
ذلك مثير، أليس كذلك؟
إنه حلم يتحقق بالنسبة لي

197
00:10:24,320 --> 00:10:25,640
حقاً؟

198
00:10:26,000 --> 00:10:29,400
قال (فريد) إنه كابوس جاحد
أطفال يتبولون، آباء انتهازيون

199
00:10:29,600 --> 00:10:32,360
(دريه)، لقد فهمت
تريد أن تكون (سانتا)

200
00:10:32,720 --> 00:10:34,040
لا!

201
00:10:34,480 --> 00:10:35,960
هل كان ذلك الإحساس الذي يصدر مني؟

202
00:10:36,200 --> 00:10:38,520
الأمر أنني أنا من جمعت
شركة (ستيفينز أند ليدو)

203
00:10:38,640 --> 00:10:40,160
مع برنامج (أدوبت أيه فاميلي)

204
00:10:40,280 --> 00:10:41,880
وقد أحببت العمل من وراء الكواليس

205
00:10:42,040 --> 00:10:45,360
لكن هذا العام
سأتمكن من ارتداء تلك البزة

206
00:10:45,680 --> 00:10:50,240
وأحيي كل أولئك الأطفال بتحية دافئة

207
00:10:51,240 --> 00:10:55,280
(دريه)، لقد وعدت (أنجيليكا) بأنه يمكنها
أن تكون (سانتا) فوق قبر الرجل الذي أحبه

208
00:10:55,560 --> 00:10:56,960
لن أغير رأيي الآن

209
00:10:57,200 --> 00:11:00,320
أيمكنك أن تضحكي ضحكة (سانتا)
مرة أخرى؟

210
00:11:02,920 --> 00:11:06,920
- تم استبعادك، (دريه) أنت (سانتا) الجديد
- أجل

211
00:11:07,640 --> 00:11:10,560
عزيزي، كيف أخذت العمل من (أنجيليكا)؟

212
00:11:10,760 --> 00:11:15,040
- فعلت ما كان علي فعله؟
- يا للهول! أرجوك أخبرني بأنك لم تقتلها

213
00:11:15,480 --> 00:11:16,880
أنقذت اليوم عزيزتي

214
00:11:17,200 --> 00:11:20,320
اسمعي، أولئك الأطفال كانوا على وشك
الحصول على (سانتا) غير كفؤ

215
00:11:21,000 --> 00:11:22,320
انظري إلى بزتي السمينة

216
00:11:22,440 --> 00:11:26,640
ستحول جسمي الرشيق
إلى أرض العجائب من أجل الأطفال

217
00:11:26,840 --> 00:11:29,880
- اختيار مريع للكلمات
- أيتها الكارهة

218
00:11:31,320 --> 00:11:32,640
ماذا؟

219
00:11:32,920 --> 00:11:35,520
- لماذا رائحتك كديك الحبش؟
- لقد تعرضت لحادث تمليح

220
00:11:36,120 --> 00:11:38,280
لا، عد إلى هنا، يا للهول

221
00:11:38,600 --> 00:11:41,720
- سقوط الأم، نجمة العالم
- يا للهول!

222
00:11:42,000 --> 00:11:45,400
- لماذا سنعدّ ديك حبش؟
- من أجل عشاء ليلة عيد الميلاد

223
00:11:45,960 --> 00:11:47,760
عزيزتي، أمي من تعدّ
عشاء ليلة عيد الميلاد

224
00:11:47,880 --> 00:11:49,200
ليس هذا العام، حسناَ؟

225
00:11:49,400 --> 00:11:54,640
سئمت كون كل شيء حول أمك، أنا من سيطهو
سأضع بصمتي على عيد الميلاد

226
00:11:54,840 --> 00:11:56,160
ماذا؟ متى حصل ذلك؟

227
00:11:56,320 --> 00:11:59,360
(دريه)، لقد أخبرتك بذلك حوالي 5 مرات
وقد قلت إنها تبدو فكرة جيدة

228
00:11:59,640 --> 00:12:01,840
- هل كنت تستمع إلي حتى؟
- أجل

229
00:12:02,080 --> 00:12:04,280
(سانتا)، (سانتا)، (سانتا)، (سانتا)

230
00:12:04,560 --> 00:12:06,520
(سانتا)، (سانتا)، (سانتا)، (سانتا)

231
00:12:06,760 --> 00:12:08,080
يبدو ذلك جيداً

232
00:12:08,200 --> 00:12:10,160
(دريه)، يمكنني حقاً
الاستفادة من القليل من الدعم

233
00:12:10,400 --> 00:12:13,320
حسناً (بو)، أنا يمكنني
الاستفادة من القليل من الدعم، حسناً؟

234
00:12:13,600 --> 00:12:14,920
لديك قوة جيدة عزيزتي

235
00:12:15,040 --> 00:12:17,400
لمَ لا تستخدمين ساقيك وتساعديني
في الدخول في هذا الرداء، هيا

236
00:12:17,640 --> 00:12:18,960
حسناً

237
00:12:19,080 --> 00:12:20,680
إنني قادمة، إنني قادمة

238
00:12:20,920 --> 00:12:22,240
- هل أنت جاهز؟
- أجل، إنني جاهز

239
00:12:22,360 --> 00:12:25,680
إذاً، إنها ليلة عيد الميلاد
وحفلة شركة (ستيفنز أند ليدو)

240
00:12:25,920 --> 00:12:27,920
كنت متوتراً بشأن (بو)، لكن لحسن الحظ

241
00:12:28,040 --> 00:12:31,320
كان لديها خطة لمساعدة
ظهور أطفالنا عديمي الذوق

242
00:12:31,600 --> 00:12:33,200
سوف نتعامل بقذارة مع الأمر

243
00:13:04,080 --> 00:13:06,280
مرحى!

244
00:13:06,560 --> 00:13:08,120
جيد جداً

245
00:13:08,480 --> 00:13:09,840
يا للهول!

246
00:13:10,240 --> 00:13:13,880
يا للهول! كان ذلك مذهلاً
إنني فخورة جداً بكم

247
00:13:14,160 --> 00:13:16,200
يا للهول! كان ذلك جيداً جداً

248
00:13:16,480 --> 00:13:18,360
الآن أيمكننا أن نذهب ونتناول طعام جدتنا؟

249
00:13:18,600 --> 00:13:22,040
لا عزيزي، تم طهو كل شيء، سنتناول عشائي

250
00:13:23,120 --> 00:13:24,440
تمالك نفسك يا صاح

251
00:13:24,720 --> 00:13:28,440
عيد الميلاد لا يتعلق بالحصول
على كل ما نريده، أو أي شيء نريده

252
00:13:28,800 --> 00:13:30,120
إنه يتعلق بأمنا

253
00:13:30,400 --> 00:13:32,200
- ماذا؟
- حسناً

254
00:13:33,240 --> 00:13:35,440
عزيزي، إنني...

255
00:13:35,840 --> 00:13:38,040
يا للهول! ما الذي فعلته؟
لقد أفسدت عليهم عيد الميلاد

256
00:13:38,280 --> 00:13:40,760
- الآن، الآن، لقد اتخذت خياراً سيئاً
- أعلم

257
00:13:41,080 --> 00:13:43,680
- خيار مريع جداً
- قلت أعلم

258
00:13:44,000 --> 00:13:45,320
ما الذي يمكنني أن أفعله (روبي)؟

259
00:13:45,600 --> 00:13:47,080
حسناً، العشاء بعد 3 ساعات

260
00:13:47,440 --> 00:13:51,400
ربما لم يفت الأوان
لتطهو الجدة معجزة ليلة عيد الميلاد

261
00:13:51,640 --> 00:13:52,960
حسناً، سوف أساعدك

262
00:13:53,320 --> 00:13:55,240
- لا، لا،  لن تساعديني، سوف تبطئينني
- حسناً

263
00:13:55,520 --> 00:13:59,000
حسناً، اهدؤوا أيها الجميع
لدينا أحد مثير جداً

264
00:13:59,240 --> 00:14:01,680
ما هذا الذي أسمعه؟
إنها أجراس المزلجة أيها الأعزاء

265
00:14:02,200 --> 00:14:05,520
بالتأكيد إنها ليست أبواق السيارات
لأني أخرجت تلك الأشياء من مكتبي

266
00:14:05,760 --> 00:14:12,040
حسناً، الآن صفقوا لرجلي الأساسي
(سانتا كلوز)

267
00:14:12,320 --> 00:14:15,760
(سانتا كلوز) أيها الأطفال
أيها الأطفال

268
00:14:16,360 --> 00:14:18,280
(سانتا)!

269
00:14:18,560 --> 00:14:21,880
(سانتا)! (سانتا)! (سانتا)!

270
00:14:23,560 --> 00:14:25,560
عيد ميلاد مجيداً

271
00:14:25,800 --> 00:14:27,680
أرى الكثير من الصبية والفتيات الصغار هنا

272
00:14:28,080 --> 00:14:31,040
- هل كنتم مطيعين؟
- أجل!

273
00:14:32,040 --> 00:14:36,200
- قلت هل كنتم مطيعين؟
- أجل!

274
00:14:36,440 --> 00:14:41,160
- حسناً إذاً، حان الوقت لبعض الهدايا
- أجل

275
00:14:42,720 --> 00:14:48,880
- قلت حان الوقت لبعض الهدايا
- أجل

276
00:14:49,160 --> 00:14:52,440
هل نسيت أن أقول لك إن (سانتا)
هو المسؤول عن حمل الألعاب؟

277
00:14:53,000 --> 00:14:55,160
أجل، لقد فعلت

278
00:14:55,520 --> 00:15:00,800
لأنه إن فعلت ذلك فإن ذلك سيجعلك
تبدو كمغفل حقيقي بالكامل

279
00:15:01,080 --> 00:15:02,400
- (دريه)؟
- أجل

280
00:15:02,680 --> 00:15:04,600
هل دمرت عيد الميلاد؟

281
00:15:04,920 --> 00:15:06,480
أجل سيدي، لقد فعل

282
00:15:07,960 --> 00:15:10,240
كان يمكنك أن تخبرني فحسب

283
00:15:11,680 --> 00:15:15,000
أيها الصبية والفتيات
يؤسفني جداً أن أقول هذا

284
00:15:15,320 --> 00:15:17,760
لكن لن يكون هناك هدايا الليلة

285
00:15:18,080 --> 00:15:20,240
لكن من فضلكم، استمتعوا بطاولة الطعام

286
00:15:20,600 --> 00:15:24,520
لا يوجد ألعاب؟
لم يحدث هذا مطلقاً مع (سانتا) أبيض

287
00:15:27,720 --> 00:15:33,960
"إذاً لم أصبح فقط أول (سانتا) أسود
تمكنت أيضاً أن أكون أسوأ (سانتا) أسود"

288
00:15:34,200 --> 00:15:36,600
"وبكل الأحوال، أسوأ (سانتا) من أي لون"

289
00:15:36,840 --> 00:15:38,160
إنني آسف

290
00:15:38,480 --> 00:15:42,040
"لكن (سانتا) كان لديه سلاح سري
4 مساعدين سعداء"

291
00:15:42,360 --> 00:15:43,960
حسناً أيها المساعدين، لنذهب
حان وقت اللعب"

292
00:15:44,320 --> 00:15:45,880
هل هذا اليوم لن ينتهي؟

293
00:15:46,200 --> 00:15:48,760
اسمعوا، أحتاج إلى مساعدتكم، حسناً؟
لقد أخفقت

294
00:15:48,960 --> 00:15:52,720
كنت متحمساً جداً بشأن كوني (سانتا)
لدرجة أني نسيت ما هي ماهية (سانتا)

295
00:15:52,960 --> 00:15:55,720
لا يتعلق بكيف أبدو
بهذه البزة وهذه اللحية

296
00:15:55,960 --> 00:15:58,120
رغم أني أبدو رائعاً جداً

297
00:15:58,480 --> 00:16:00,960
أترون هذه السوالف؟
أترون كيف هي متهدلة؟

298
00:16:01,080 --> 00:16:02,440
والدي!

299
00:16:02,560 --> 00:16:04,240
ألم تكن تحاول أن تبيّن وجهة نظر؟

300
00:16:05,000 --> 00:16:09,200
(سانتا) يتعلق بالأطفال
وإحضار الفرح والأمل لهم

301
00:16:09,440 --> 00:16:11,120
- والهدايا
- والهدايا

302
00:16:11,440 --> 00:16:14,480
بئساً! ما خطبي؟ هيا، لنذهب
هيا لنذهب، هيا

303
00:16:14,720 --> 00:16:17,680
"في النهاية لم يكن الأمر يتعلق
بـ(سانتا) أسود ضد (سانتا) مكسيكي"

304
00:16:17,880 --> 00:16:20,120
"بل يتعلق بالسمو والتصرف كـ(سانتا)"

305
00:16:20,480 --> 00:16:21,800
(روبي)؟

306
00:16:21,920 --> 00:16:24,120
مرحباً، شعرت بالسوء وأردت المساعدة

307
00:16:24,480 --> 00:16:25,800
مرحباً، لماذا لا تطهين؟

308
00:16:27,080 --> 00:16:28,400
إنني آخذ استراحة

309
00:16:28,760 --> 00:16:33,760
كتفي متشنجين من كل ذلك
العجن والتقطيع وإنقاذ عيد الميلاد

310
00:16:34,040 --> 00:16:36,760
عودي إلى الحفلة، عودي إلى الحفلة

311
00:16:37,000 --> 00:16:38,480
- ما هذا؟ هل يوجد أحد هنا؟
- انتظري، لا!

312
00:16:38,800 --> 00:16:41,800
لا يوجد أحد
لا يوجد أي أحد، إنه...

313
00:16:42,200 --> 00:16:43,520
لدي حبيب

314
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
- (روبي)، ابتعدي عن طريقي
- لا تذهبي إلى هناك، لا تذهبي إلى هناك

315
00:16:47,520 --> 00:16:49,720
يا للهول!

316
00:16:49,960 --> 00:16:51,280
- مرحباً؟
- مرحباً

317
00:16:51,600 --> 00:16:54,280
حسناً، فطيرتا بطاطا حلوة تنهي طلبك

318
00:16:54,520 --> 00:16:57,520
ولا داعي للعجلة في الدفع
من أجل أكثر زبائني إخلاصاً

319
00:16:57,840 --> 00:16:59,800
أكثر الزبائن إخلاصاً؟

320
00:17:00,160 --> 00:17:04,960
(روبي) تطلب عشائي
لليلة عيد الميلاد منذ 10 سنوات

321
00:17:05,200 --> 00:17:08,520
سوف أرسل لك الفاتورة سيدتي
عيد ميلاد مجيداً

322
00:17:09,800 --> 00:17:12,400
عيد ميلاد مجيداً أيتها الغريبة

323
00:17:13,240 --> 00:17:16,440
يا للهول!

324
00:17:17,080 --> 00:17:20,160
عشاء الجدة منزلي الصنع؟

325
00:17:20,520 --> 00:17:22,840
إنه عشاء الجدة
لكنه ليس عشاء جدتهم فحسب

326
00:17:23,120 --> 00:17:24,800
لكن (روبي)، أنت طاهية رائعة

327
00:17:25,000 --> 00:17:27,280
لماذا قد تجعلين وكلاء طعام
مكسيكيين يطهون عشاءك؟

328
00:17:27,600 --> 00:17:31,360
عيد الميلاد فيه الكثير من العمل (راينبو)
الكثير من الضغط

329
00:17:31,680 --> 00:17:36,040
وبمَن قد أثق ليطهو وليمة
العطلة المنزلية الأصلية؟

330
00:17:36,280 --> 00:17:41,360
المكسيكيون جديرون بالثقة وغير باهظو
الثمن وأساس القوة العاملة الأمريكية

331
00:17:41,600 --> 00:17:43,680
الآن توقفي عن كونك عنصرية (بو)

332
00:17:43,920 --> 00:17:45,240
- لكن...
- هيا، هيا

333
00:17:45,400 --> 00:17:46,720
ما الذي تفعلينه؟

334
00:17:46,880 --> 00:17:49,040
أنشر الفوضى، لأجعل هذه
الكذبة تبدو حقيقية

335
00:17:49,320 --> 00:17:51,240
الآن اذهبي وارتدي ثياب الطهو

336
00:17:55,520 --> 00:17:57,040
أخرجي كل شيء

337
00:17:57,760 --> 00:17:59,720
ارمي العلب بعيداً

338
00:18:04,200 --> 00:18:05,680
حسناً، ضعي هذا هناك

339
00:18:36,400 --> 00:18:37,720
لقد أنقذنا عيد الميلاد

340
00:18:37,960 --> 00:18:40,920
أعتقد أنه كان علينا فعل ذلك
بكل الأحوال بما أنني أنا من دمره

341
00:18:41,720 --> 00:18:43,200
ما الذي يجري هنا؟

342
00:18:43,680 --> 00:18:45,440
كيف وصلت صلصة اللحم إلى السقف؟

343
00:18:45,760 --> 00:18:48,320
حسناً، لم تكونوا
أنتم الوحيدون الذين أنقذوا عيد الميلاد؟

344
00:18:48,600 --> 00:18:51,120
يجب ان تذهبوا وتتفقدوا
ما ستتناولون على العشاء يا أعزائي

345
00:18:51,440 --> 00:18:54,200
- ديك الحبش الأرضي
- (ماك أند تشيز)، الخضار!

346
00:18:54,480 --> 00:18:58,160
إنها معجزة، حوّل (المسيح)
ديك الحبش إلى لحم حيوان بري

347
00:18:58,400 --> 00:19:00,040
لكن، كيف فعلتما ذلك بسرعة كبيرة؟

348
00:19:00,320 --> 00:19:04,200
أنا وجدتكم عملنا بجهد كبير
وكان ذلك يستحق

349
00:19:04,440 --> 00:19:06,200
أنا من فعلت معظمه

350
00:19:06,760 --> 00:19:08,280
هيا، لنذهب ونأكل هذا الطعام، لنذهب

351
00:19:08,600 --> 00:19:11,840
من الأفضل أن تشاركي المجد أيتها السيدة
وإلا سأحرق منزل أكاذيبك

352
00:19:12,000 --> 00:19:14,560
أم علي أن أقول منزل الأكاذيب يالإسبانية؟

353
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
حسناً، لم أفعل كل شيء بمفردي
أمكم غسلت الخس

354
00:19:18,800 --> 00:19:20,480
عزيزتي، هذا رائع

355
00:19:20,800 --> 00:19:23,920
- شكراً لعملك مع أمي، ذلك يعني الكثير لي
- عيد ميلاد مجيداً

356
00:19:24,160 --> 00:19:25,480
عيد ميلاد مجيداً

357
00:19:25,920 --> 00:19:29,200
لماذا يوجد 10 علب فارغة من متعهدي
الطعام (مولينا أند سانز) في المرآب؟

358
00:19:29,480 --> 00:19:31,960
لا أعلم، ما تلك كل المواقع الالكترونية
في تاريخ البحث خاصتك؟

359
00:19:32,280 --> 00:19:33,800
حسناً، دعونا نأكل

360
00:19:34,440 --> 00:19:36,680
حسناً، هذه قطعتي هنا

361
00:19:37,120 --> 00:19:39,360
خذ الخضار عزيزي

362
00:19:39,560 --> 00:19:42,120
- إنني آسفة جداً
- أجل، أجل، أجل

363
00:19:52,320 --> 00:19:55,760
- لقد أخذت فكرتي فحسب
- عزيزتي، لا بأس، لا بأس

364
00:19:56,000 --> 00:19:58,080
- هذا غير مقبول
- سوف تغادر قريباً

365
00:20:04,240 --> 00:20:06,320
لا! عزيزي!

366
00:20:08,640 --> 00:20:11,360
ترجمة: سكرينز إنترناشيونال - بيروت

