﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:04,880
"الدكتور (مارتن لونر كينغ الابن)
قائد حالم وخطيب آمر"

2
00:00:05,360 --> 00:00:08,960
"ورسول لسياسة نبذ العنف، بغض النظر
عن المشاكل التي ابتلوه بها"

3
00:00:09,080 --> 00:00:11,520
"كان يتمكن دائماً من السيطرة
على انفعالاته"

4
00:00:11,640 --> 00:00:16,960
"والمهم بالقدر ذاته، شاربه
هذا الشارب محدد دائماً"

5
00:00:17,480 --> 00:00:21,080
"لذلك، في كل عام، احتفالاً بيوم
(مارتن لوثر كينغ) على النحو اللائق"

6
00:00:21,200 --> 00:00:26,320
"يشارك آل (جونسون) في تقليد عريق
نسميه في مجتمعنا"

7
00:00:26,440 --> 00:00:28,600
"عطلة النهاية الأسبوع السوداء للتزلج"

8
00:00:29,120 --> 00:00:30,680
حسناً يا عشيرة آل (جونسون)

9
00:00:30,800 --> 00:00:33,000
هل ارتدى الجميع ثياب التزلج الخاصة
به من العام الماضي

10
00:00:33,120 --> 00:00:34,440
لكي نقضي وقتاً رائعاً يوم السبت؟

11
00:00:34,560 --> 00:00:35,880
- أجل
- لا

12
00:00:36,000 --> 00:00:37,320
- ماذا؟
- أنا بخير

13
00:00:37,440 --> 00:00:40,560
- لا يمكنك التزلج بهذه الثياب
- بالضبط، لست أخطط للتزلج كثيراً

14
00:00:40,680 --> 00:00:43,400
بل أخطط لكي أبدو في غاية الأناقة
وأنا أجلس مسترخية في الكوخ

15
00:00:43,520 --> 00:00:47,880
- نحن آل (جونسون)، نحن نتزلج
- ونتزلج ونتزلج

16
00:00:48,000 --> 00:00:51,680
- ونتزلج
- حتى تتجمد كل دموعنا

17
00:00:51,800 --> 00:00:53,960
(زاك) سيعلمني كيفية التزلج باللوح
على الجليد

18
00:00:54,080 --> 00:00:55,800
شكراً لك مجدداً سيد (جيه) على دعوتي
لمرافقتكم في رحلتكم

19
00:00:55,920 --> 00:00:59,360
أسرتي تدرس عادة محو الأمية في السجن
المحلي في يوم (مارتن لوثر كينغ)

20
00:00:59,480 --> 00:01:02,200
كيف يعقل أننا لا نفعل شيئاً من هذا
القبيل في يوم (مارتن لوثر كينغ)؟

21
00:01:02,320 --> 00:01:06,360
لأننا سود طيلة العام، وهم بيض
عليهم القيام ببعض العمل الإضافي

22
00:01:06,480 --> 00:01:08,000
- هذا جواب بارع
- أجل، شكراً لك

23
00:01:08,120 --> 00:01:11,640
كما أن رحلة التزلج العائلية خاصتنا
تتعلق بكسر حاجز العرق على المنحدرات

24
00:01:11,960 --> 00:01:14,880
ثمة حقيقة مشوقة بصدد (م.ل.ك)
المكبرات الصوتية الخاصة بالمسيرة

25
00:01:15,000 --> 00:01:17,360
إلى (واشنطن) تم تخريبها قبيل بدء
الحدث بدقائق

26
00:01:17,480 --> 00:01:20,000
أجل، و(روبرت كينيدي) أرسل قواتاً
من الجيش لإصلاحها

27
00:01:20,120 --> 00:01:24,080
هذه أمور بديهية بالنسبة لي أيها المستجد
وكذلك أولادي، أفحميه (زو-زو)

28
00:01:24,200 --> 00:01:25,680
أخبريه بشأن المسيرة إلى (واشنطن)

29
00:01:25,800 --> 00:01:28,120
ألا تعني المسيرة إلى (واشنطن) سعياً
للوظائف والحرية

30
00:01:28,240 --> 00:01:30,160
- التي رتبها "الستة الكبار"؟
- أحسنت

31
00:01:30,280 --> 00:01:33,040
وأنت (جونيور)، أخبره بما حدث أثناء
المسيرة إلى (واشنطن)

32
00:01:34,920 --> 00:01:38,160
كان أمراً غير من كل شيء
الناس ساروا...

33
00:01:40,480 --> 00:01:42,000
إلى (واشنطن)

34
00:01:42,480 --> 00:01:46,880
حسناً، حيث ألقى الدكتور (كينغ) خطبته
المعروفة باسم "لديّ حلم"، أليس كذلك؟

35
00:01:47,000 --> 00:01:48,320
أخبره بهذا الصدد يا بني

36
00:01:48,640 --> 00:01:51,360
أنا أعرف جوهر الأمر ولكنني أنسحب
دائماً نوعاً ما

37
00:01:51,480 --> 00:01:53,400
عندما يبدأ الناس في إخباري
بشأن أحلامهم

38
00:01:53,960 --> 00:01:57,320
ثمة نصف مليون شخص أتوا من شتى
أنحاء البلاد ليسمعوا تلك الخطبة

39
00:01:57,680 --> 00:02:00,440
وولدي لا يستطيع إخباري بأي شيء عنها؟

40
00:02:00,560 --> 00:02:03,640
في الواقع سيد (جيه)، أعتقد أن العدد
الصحيح كان أقرب إلى 250 ألف شخص

41
00:02:03,760 --> 00:02:05,400
- (زاك) عد إلى بيتك
- حسناً

42
00:02:05,520 --> 00:02:06,840
إلى اللقاء

43
00:02:07,200 --> 00:02:08,720
أتدري شيئاً (زاك)؟ أنا آسف
عد إلى هنا

44
00:02:08,840 --> 00:02:10,960
أعطني علبة الصودا بالعنب خاصتي
والآن عد إلى بيتك

45
00:02:12,240 --> 00:02:13,560
حقاً؟

46
00:02:22,120 --> 00:02:25,360
- ماذا تفعل (دري)؟
- لا أستطيع النوم في وقت كهذا حبيبتي

47
00:02:25,480 --> 00:02:27,640
- لقد ربينا فتى أسود طالحاً
- حسناً

48
00:02:27,760 --> 00:02:30,280
كون ذلك الفتى الأبيض يعرف عن (مارتن
لوثر كينغ) أكثر من (جونيور)

49
00:02:30,400 --> 00:02:35,040
يعد أمراً محرجاً، هناك أيقونات ثقافية
رائدة ينبغي أن يعرفها كل شخص أسود

50
00:02:35,160 --> 00:02:37,080
- أوافقك الرأي، أجل
- (أوباما)، (توباك)

51
00:02:37,200 --> 00:02:38,520
- و(دايف شابيل)
- أجل

52
00:02:38,640 --> 00:02:40,720
أعتقد أن الدكتور (كينغ) على رأس تلك
القائمة تقريباً، ألا توافقينني الرأي؟

53
00:02:40,840 --> 00:02:42,840
- ربما يفوق حتى (دايف شابيل) أهمية
- كان ينبغي علينا أن نأخذهم

54
00:02:42,960 --> 00:02:44,480
إلى مسيرة يوم (مارتن لوثر كينغ)

55
00:02:46,160 --> 00:02:48,000
- لا
- لا، مستوى الطعام ليس جيداً

56
00:02:48,240 --> 00:02:49,560
وصف السيارات مريع

57
00:02:49,760 --> 00:02:51,080
إنهم لا يغلقون الشارع كلياً
قد تصدم سيارة أحدنا

58
00:02:51,200 --> 00:02:54,720
- الإثنين ليس يوماً ملائماً لأية مسيرة
- يا إلهي!

59
00:02:54,920 --> 00:02:57,400
هذا الأمر على عاتقنا، نحن الأشخاص
السود الطالحون!

60
00:02:58,440 --> 00:03:01,560
قضي الأمر، حان الوقت لدورة عائلية
تثقيفية ستستغرق فترة العطلة الأسبوعية

61
00:03:01,680 --> 00:03:04,840
- بصدد كل ما يتعلق بـ(كينغ)
- إذاً ألن نذهب للتزلج على الجليد؟

62
00:03:05,080 --> 00:03:06,440
- هل سنبقى في البيت للاسترخاء؟
- ماذا؟

63
00:03:07,200 --> 00:03:09,840
- هل سنذهب إلى المسيرة؟
- حاشا لله

64
00:03:09,960 --> 00:03:13,720
لدينا الكثير من المهام لننجزها يوم
الإثنين ولكنني أتفهم (دري) و(تشارلي)

65
00:03:13,840 --> 00:03:16,840
إنه يعد عيداً قومياً بالنسبة إليكما
لذا يمكنكما أخذ عطلة في ذلك اليوم

66
00:03:16,960 --> 00:03:18,480
- استمتعا
- سأستمتع

67
00:03:18,680 --> 00:03:20,280
مهلا، انتظر لحظة (تشارلي)

68
00:03:20,480 --> 00:03:23,040
ماذا تعني
بـ"يمكنكما أخذ عطلة في ذلك اليوم"؟

69
00:03:23,160 --> 00:03:25,920
يوم (م.ل.ك) يعد عطلة قومية وليس
عطلة مقتصرة على السود

70
00:03:26,040 --> 00:03:28,440
تولية (أوباما) منصبه تم في يوم
العطلة السوداء

71
00:03:28,560 --> 00:03:31,640
والإفراج عن (أو جيه) حدث في يوم
العطلة السوداء

72
00:03:31,760 --> 00:03:34,840
الافتتاح الكبير لمطعم (روسكو) للدجاج
والفطائر المحلاة

73
00:03:34,960 --> 00:03:36,840
- (تشارلي) لا تساعدني أرجوك
- حسناً

74
00:03:36,960 --> 00:03:41,600
إذاً هل تريد إخباري بأن حفلاً للبيض
يقام هنا مرة في العام؟

75
00:03:52,160 --> 00:03:55,680
اسمع (دري)، أنا أفهم ما تقوله تماماً
لذا سنراكما يوم الإثنين المقبل

76
00:03:55,800 --> 00:03:58,800
ماذا؟ أنت تحاول الآن إجباري على
الحضور إلى العمل في يوم (كينغ)؟

77
00:03:58,920 --> 00:04:01,600
أنت فقدت صوابك يا رجل!
هيا بنا (تشارلي)

78
00:04:02,240 --> 00:04:05,400
- العمل في يوم (كينغ)!
- أجل، نحن في عطلة

79
00:04:06,040 --> 00:04:08,000
كدت تورطنا في العمل في يوم
عطلة (كينغ)

80
00:04:08,320 --> 00:04:09,640
كان ذلك وشيكاً أكثر من اللازم

81
00:04:10,080 --> 00:04:12,600
أتعلم ما هو الأمر الوشيك (تشارلي)؟
تبولنا

82
00:04:12,840 --> 00:04:14,880
- هذا لا يضايقني على الإطلاق
- فهمت

83
00:04:15,000 --> 00:04:16,320
ماذا ستفعل في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

84
00:04:16,440 --> 00:04:18,360
سأقوم فقط ببعض التزلج على الجليد
بمناسبة ذكرى (مارتن لوثر)

85
00:04:18,520 --> 00:04:21,680
- هل رأيت ما فعلته هناك؟
- ليس حقاً، ولكن الأمر يبدو ممتعاً

86
00:04:21,800 --> 00:04:24,680
أنا سأكون في المنزل بمفردي تماماً

87
00:04:24,800 --> 00:04:28,720
ولدي (يوستاس) سيكون في منزل أمه
وجاري الأناني وضع أخيراً كلمة سر

88
00:04:28,840 --> 00:04:31,080
للانترنت اللاسكي خاصته، لذا ليس
لديّ خدمة انترنت

89
00:04:31,280 --> 00:04:35,040
أظنني سأتصفح تلك المجلات التي وجدتها

90
00:04:36,200 --> 00:04:38,240
لديّ عدد من (ريدبوك) على غلافه صورة
لـ(راتشيل راي)

91
00:04:39,880 --> 00:04:42,000
أجل، ولكن التزلج على الجليد يبدو
فكرة جيدة

92
00:04:42,120 --> 00:04:45,440
- أجل
- إنه لطيف بحق، لم أر جليداً من قبل

93
00:04:45,560 --> 00:04:47,880
- أنت لم تر الجليد مطلقاً من قبل؟
- كيف يبدو؟

94
00:04:48,760 --> 00:04:51,160
- حسناً يا رجل، هل تود القدوم برفقتنا؟
- لكم أود ذلك

95
00:04:51,280 --> 00:04:54,760
انتظر لحظة، تلك الفتاة التوأم لن تحضر
أليس كذلك؟

96
00:04:56,160 --> 00:04:58,000
إنها غريبة الأطوار بعض الشيء

97
00:04:58,560 --> 00:04:59,880
هي غريبة الأطوار؟

98
00:05:02,120 --> 00:05:06,680
حسناً، لديّ خبر سعيد يا جماعة
لقد حولت سيارتنا إلى آلة تعليمية

99
00:05:06,800 --> 00:05:10,080
- سمعية وبصرية لقانون الحقوق المدنية
- ماذا؟

100
00:05:10,200 --> 00:05:12,880
من مستعد لمشاهدة النسخة غير المحذوفة
من (آيز أون ذا برايز)؟

101
00:05:13,000 --> 00:05:16,560
رائع، إنه فيلم وثائقي بالأبيض والأسود
مدته 14 ساعة

102
00:05:16,680 --> 00:05:19,040
مليء بهجمات الكلاب والاغتيالات
والتعذيب بخراطيم المياه

103
00:05:19,160 --> 00:05:21,640
أنتم أجبرتموني على مشاهدة السيرة
الذاتية لـ(جاستن بيبر)

104
00:05:22,600 --> 00:05:24,920
- مسموح لي أن أنعم ببعض الهوايات
- لا بأس يا جماعة

105
00:05:25,040 --> 00:05:28,600
سنقضي وقتاً ممتعاً على أية حال
لأن بعضاً منا في حاجة إلى بعض الترفيه

106
00:05:28,720 --> 00:05:30,880
لكيلا ننحل، هل تعرف ما أعنيه (دري)؟

107
00:05:31,000 --> 00:05:33,040
- أجل
- أخبرني أنك تستوعب ما أعنيه

108
00:05:33,160 --> 00:05:35,920
أريدك أن تخبرني بأنك تفهم ما أعني
انظر في عينيّ وأخبرني أنك تفهم

109
00:05:36,040 --> 00:05:37,360
- أنا أفهم
- شكراً لك

110
00:05:37,520 --> 00:05:38,840
- على الرحب والسعة
- شكراً لك

111
00:05:38,960 --> 00:05:40,280
عذراً لتأخري، اضطررت إلى التوقف
في طريقي إلى هنا

112
00:05:40,400 --> 00:05:42,360
حلوى الـ(سليربي) ورقائق الـ(ناتشو)
لا ينسجمان سوياً

113
00:05:42,480 --> 00:05:44,920
إنها تصيبكم بانتفاخ، أنتم تعرفون
ما أعني

114
00:05:45,040 --> 00:05:47,320
- كيف الحال (جونيور)؟ كيف حالك؟
- أهلاً

115
00:05:47,440 --> 00:05:48,760
- أهلاً (زوي)
- أهلاً

116
00:05:49,040 --> 00:05:50,360
أيها الفتى الأبيض الذي لا أعرفه

117
00:05:50,480 --> 00:05:51,800
(جاك)

118
00:05:52,000 --> 00:05:53,320
(دايان)

119
00:05:53,440 --> 00:05:54,760
(تشارلز)

120
00:05:55,080 --> 00:05:57,560
- حسناً، هذه سيارة رائعة
- هل نستطيع الركوب برفقة (تشارلي)؟

121
00:05:57,680 --> 00:05:59,520
لا، هذه لا تبدو لي فكرة جيدة

122
00:05:59,680 --> 00:06:01,400
- أمي؟
- ما الأمر؟

123
00:06:01,520 --> 00:06:03,080
- هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟
- بالطبع

124
00:06:03,200 --> 00:06:05,800
لو سمحت لـ(جونيور) بركوب تلك السيارة
سيمكنك على الأرجح

125
00:06:05,920 --> 00:06:09,000
إقناع الموقر (مارتين لوثر) أي أبي
أخذي في السيارة برفقته

126
00:06:09,240 --> 00:06:12,800
أجل، اسمع، لمَ لا تأخذ الولدين
برفقتك؟

127
00:06:12,920 --> 00:06:14,240
- مرحى!
- لا، ليس أنت

128
00:06:14,360 --> 00:06:15,680
أنت ثمين جداً بالنسبة إليّ

129
00:06:15,800 --> 00:06:19,000
هذا رائع، لأن (جونيور) هو الشاب
الأسود السيء الذي يحتاج إلى تعليم

130
00:06:19,120 --> 00:06:22,280
ولكن بعد أن نرجع إلى البيت، سيصير
فهداً أسود مخلصاً

131
00:06:22,640 --> 00:06:25,320
في الواقع، الدكتور (كينغ) عانى من
مشاكل مع "الفهود السود"

132
00:06:25,440 --> 00:06:27,200
هل تعلم من كان "الفهود السود" يجدون
مشكلة معه؟

133
00:06:27,320 --> 00:06:30,920
أتعرف شيئاً؟ هذه تبدو فكرة رائعة
أنت ستدرس لأفراد سيارتك

134
00:06:31,040 --> 00:06:33,040
- وأنا سأدرس لأفراد سيارتي
- حسناً، اتفقنا

135
00:06:33,160 --> 00:06:35,440
سنرى من هو الأذكى بعد وصولنا
إلى وجهتنا

136
00:06:35,560 --> 00:06:36,920
حسناً، نحن نعلم بالفعل من هو الأذكى

137
00:06:37,040 --> 00:06:38,400
السيارة التي لن تُبتلى بفيلم وثائقي
مدته 14 ساعة، هيا بنا

138
00:06:38,560 --> 00:06:41,240
- ماذا قلت؟ سأركب في المقدمة
- اربطوا أحزمة المقاعد من فضلكم

139
00:06:41,520 --> 00:06:46,560
حسناً، مرة أخرى، ماذا كانت محصلة
مقاطعة حافلات (مونتغمري)؟

140
00:06:46,880 --> 00:06:50,840
- أبي، ما هذا؟ (بلاك جيوباردي)؟
- أتمنى لو كان هناك (بلاك جيوباردي)

141
00:06:51,240 --> 00:06:55,960
بعد (بلاك ويل) مباشرة، وبعدها هيئني
لليلة من مشاهدة "القائمة السوداء"

142
00:06:56,080 --> 00:07:00,680
من بطولة (جيمس سبايد)
وبعدها سأشاهد نشرة الأخبار

143
00:07:01,120 --> 00:07:04,280
- إنها سوداء بالفعل
- (تشارلي) أنا جاد، لا تحاول مساعدتي

144
00:07:04,400 --> 00:07:06,720
- حسناً
- (جونيور)، مقاطعة حافلات (مونتغمري)

145
00:07:06,840 --> 00:07:09,400
- ما هي إجابتك؟
- نحن نستطيع الجلوس أينما يحلو لنا

146
00:07:09,520 --> 00:07:13,880
على متن الحافلة، أبي، نحن في عطلة!
هذه الأحداث وقعت منذ زمن بعيد

147
00:07:14,400 --> 00:07:16,280
- كفانا معلومات تافهة
- معلومات تافهة؟

148
00:07:16,400 --> 00:07:18,760
أهذه هي ماهية الأمر في اعتقادك
يا بني؟ معلومات تافهة؟

149
00:07:18,880 --> 00:07:20,480
"وأدركت الأمر في تلك اللحظة"

150
00:07:21,000 --> 00:07:24,120
"ولدي لم يكن يمتلك أي تفهم
حقيقي للتحيز"

151
00:07:24,240 --> 00:07:29,480
(جونيور) هذا لا يتعلق بالتاريخ فحسب
التحيز فكرة حية وقائمة

152
00:07:29,600 --> 00:07:30,920
ذلك هو الواقع

153
00:07:33,240 --> 00:07:36,880
ها نحن ذا، انظروا إلى هذا!
لقد وصلوا في اللحظة المناسبة تماماً

154
00:07:37,000 --> 00:07:39,920
- يا إلهي، إنها الشرطة!
- (تشارلي)!

155
00:07:40,720 --> 00:07:42,280
- سأنطلق بأقصى سرعة
- مهلاً (تشارلي)، على رسلك!

156
00:07:42,400 --> 00:07:45,920
- هدئ من روعك يا رجل، توقف جانباً
- حسناً

157
00:07:46,920 --> 00:07:48,240
هذه وسيلة للتعامل مع هذا الأمر

158
00:07:48,400 --> 00:07:51,200
- ولكننا لم نرتكب أي جرم قطّ
- بالضبط يا بني

159
00:07:51,320 --> 00:07:54,040
- لقد أوقفونا بتهمة (ر.أ.ي.س)
- ماذا؟

160
00:07:54,160 --> 00:07:57,760
- "رجل أسود يقود سيارة" أيها الأحمق
- حسناً جميعاً

161
00:07:58,040 --> 00:08:01,520
قضي الأمر، أمسكوا محافظكم في أيديكم
ولا تقوموا بأية حركات مفاجئة

162
00:08:01,640 --> 00:08:06,040
(زاك) سجل هذا، لو أصابنا أي مكروه
ارو قصتنا

163
00:08:06,160 --> 00:08:07,480
حسناً

164
00:08:11,880 --> 00:08:13,200
رخصة القيادة وأوراق التسجيل؟

165
00:08:13,320 --> 00:08:15,000
أجل، لأنه لا يعتقد أنها في حوزتنا

166
00:08:15,600 --> 00:08:17,880
لا، هذا مجرد فحص روتيني

167
00:08:18,320 --> 00:08:22,840
إنه مصاب بداء السكري، سأعطيه بعض
الحلوى لرفع مستوى السكر في دمه

168
00:08:22,960 --> 00:08:27,040
بالطبع، كما تطلب من كل السائقين
رخص قيادتهم وأوراق تسجيلهم

169
00:08:27,160 --> 00:08:30,560
- كف عن العبث (دري)
- طلب رخصة القيادة وأوراق التسجيل

170
00:08:30,760 --> 00:08:32,560
نحن نتعلم هذا الإجراء في اليوم
الأول لتعييننا

171
00:08:32,680 --> 00:08:34,000
حقاً؟ وماذا تعلمت في اليوم الثاني؟

172
00:08:34,120 --> 00:08:36,440
كيفية توقيف سيارة مليئة بالمواطنين
الذين يحترمون القانون؟

173
00:08:36,560 --> 00:08:39,480
لن أعود، أقسم بالرب إنني سأنطلق
مبتعداً بأقصى سرعة

174
00:08:39,600 --> 00:08:42,160
لا، نحن لم نتجاوز الحد الأقصى للسرعة
ولم ننحرف بالسيارة ولم...

175
00:08:42,280 --> 00:08:45,000
أوراق تسجيلك منتهية الصلاحية ولكنني
سأكتفي بتحذيركم فحسب

176
00:08:45,120 --> 00:08:48,160
- لأننا في "عطلة الأعياد الأسبوعية"
- هل رأيتم ذلك؟

177
00:08:48,520 --> 00:08:51,520
علامتيّ تنصيص
إنها عطلة قومية!

178
00:08:52,880 --> 00:08:56,200
إذاً سيد (جونسون)، هل تريد أن أرسل
إليك هذا الفيديو بالبريد الإلكتروني؟

179
00:08:56,320 --> 00:08:58,240
- اخرس (زاك) وناولني هاتفي
- حسناً

180
00:08:59,320 --> 00:09:03,200
- هيا بنا (تشارلي)
- سأحتاج إلى دقيقة لكي أهدأ

181
00:09:06,560 --> 00:09:12,040
"جهدي لفتح عينيّ (جونيور) على حقيقة
التحيز العنصري بدأت بشكل ضعيف"

182
00:09:12,160 --> 00:09:14,160
"كنت آمل أن تكون (بو) أكثر
توفيقاً مني"

183
00:09:26,280 --> 00:09:29,920
مهلاً، صه، أبوكم يتصل
(دايان) حان دورك

184
00:09:30,040 --> 00:09:31,360
- هل أنت مستعدة؟
- أجل

185
00:09:31,800 --> 00:09:33,120
حسناً، انطلقي

186
00:09:33,320 --> 00:09:36,440
إذاً كان ذلك هو محور الخلاف بين
(مالكولم إكس) والدكتور (كينغ)

187
00:09:36,640 --> 00:09:38,360
- (بو)؟
- "أنا آسفة"

188
00:09:38,480 --> 00:09:40,560
كنت منشغلة فحسب بنقل التراث إلى
الأطفال يا عزيزي

189
00:09:40,680 --> 00:09:42,760
- كيف تجري الأمور في سيارتك؟
- "إنها مريعة"

190
00:09:42,880 --> 00:09:44,880
لقد تعرضنا إلى التوقيف من قبل
شرطي ودود

191
00:09:45,000 --> 00:09:47,720
و(جونيور) لا يزال يعتقد أن العالم
مكان آمن

192
00:09:47,880 --> 00:09:50,080
أنا ممتن لأن ذلك الشرطي لم يفتش
صندوق السيارة

193
00:09:50,360 --> 00:09:53,880
كنا لنهلك لا محالة، السجن 20 عاماً
أو مدى الحياة!

194
00:09:54,160 --> 00:09:56,840
واجه الواقع أبي، العالم صار مختلفاً
عن فترة نشأتك

195
00:09:56,960 --> 00:09:59,960
لم تعد هناك حفلات راقصة نهارية
ولا أحد يكوي بنطاله الجينز

196
00:10:00,080 --> 00:10:02,520
- وبعض الشرطيين محترمون
- "انتظر لحظة"

197
00:10:02,640 --> 00:10:06,440
أنت لا تعلمه بشأن التعصب فقط؟
أنت تنشده كذلك فعلياً؟

198
00:10:06,560 --> 00:10:11,120
- أجل، لأنني أهتم فعلياً بهذا الفتى
- "حسناً، إلى اللقاء أيها المخبول"

199
00:10:12,200 --> 00:10:13,520
مستعدون؟

200
00:10:25,440 --> 00:10:29,600
"كنت اعرف أنني أحتاج إلى تعليم
(جونيور) درساً واقعياً بشأن التحيز"

201
00:10:29,760 --> 00:10:34,000
"وليس ثمة مكان أفضل لإيجاده
من متجر للبقالة في مكان ناء"

202
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
"يحمل اسم (وايتي)  (أبيض)"

203
00:10:37,320 --> 00:10:40,000
راقبه الآن وهو يعاملنا معاملة متعجرفة
تليق برجل أبيض متعصب

204
00:10:41,560 --> 00:10:43,360
مرحباً سيدي، كيف حالك؟

205
00:10:44,520 --> 00:10:46,280
ها نحن ذا نلاقي هذا الهراء مجدداً

206
00:10:46,840 --> 00:10:50,480
- عم تتحدث؟
- لا تنخدع يا بني بمودته الزائفة، حسناً؟

207
00:10:50,600 --> 00:10:54,320
إنها خدعة جنوبية قديمة، حسناً؟
إنهم يسمونها خدعة "الشاي المحلى"

208
00:10:54,440 --> 00:10:56,600
حقاً؟ هل كل هذه الخدع لها مسميات؟

209
00:10:56,720 --> 00:11:00,160
أجل يا بني، كلها بدءاً من "ألاباما
مان سلاب" وصولاً إلى "سولانج نوولز"

210
00:11:00,280 --> 00:11:03,640
انظر كيف يراقبنا كالصقر ونحن نجول
في أرجاء المتجر

211
00:11:05,280 --> 00:11:06,880
إنه يقرأ مجلة عن الشاحنات العملاقة

212
00:11:07,000 --> 00:11:08,920
أجل، سيوجه انتباهه إلينا في أية
لحظة يا بني

213
00:11:11,720 --> 00:11:15,080
سحقاً (جيثرو)، حان الوقت لتصعيد
الأمور قليلاً

214
00:11:16,720 --> 00:11:18,040
ما الذي تفعله؟

215
00:11:18,400 --> 00:11:20,360
أحاول أن أجعل الأمر يبدو وكأنني
أسرق شيئاً ما

216
00:11:20,480 --> 00:11:23,240
- أنت تسرق أغراضاً بالفعل!
- أطبق فمك، أنت لا تعرف ما يجري

217
00:11:24,960 --> 00:11:27,000
أنت وجدت الحلوى المجانية!

218
00:11:27,160 --> 00:11:29,760
خذ ما يحلو لك منها سيدي،
إنها متبقية من عيد القديسين

219
00:11:31,160 --> 00:11:34,400
- سحقاً!
- أنت! ماذا تفعل بحق السماء؟

220
00:11:35,000 --> 00:11:37,560
- يجب أن أجربها قبل أن أشتريها
- (تشارلي)!

221
00:11:37,680 --> 00:11:40,560
حسناً، أخشى أن عليّ أن أطلب منكم
جميعاً الانصراف الآن

222
00:11:40,680 --> 00:11:45,040
ها نحن ذا! هل رأيت يا بني؟
ماذا جعلك تفترض أننا معه؟

223
00:11:45,160 --> 00:11:47,640
لقد ترجلتم جميعاً من السيارة ذاتها
ودخلتم إلى المتجر في الوقت ذاته

224
00:11:47,760 --> 00:11:49,720
- وأنت ناديته باسمه لتوك
- هل رأيت يا بني؟

225
00:11:49,920 --> 00:11:52,960
قلت لك إننا كنا مراقَبين
لقد أثبت وجهة نظري

226
00:11:53,560 --> 00:11:54,880
هذا هو العالم الذي نعيش فيه

227
00:11:55,320 --> 00:11:57,600
عالم رائع حيث يعطينا (وايتي)
حلوى مجانية؟

228
00:11:58,920 --> 00:12:03,000
"جهل (جونيور) المطبق كان يشعرني
بالإحباط والجوع"

229
00:12:04,280 --> 00:12:07,680
أنت، هل ستأخذ كل هذا حقاً؟
أنا سأتولى هذا الأمر

230
00:12:07,800 --> 00:12:09,760
الرحلة بالسيارة كانت ممتعة بحق
يا جماعة

231
00:12:09,880 --> 00:12:12,960
ولكن أبوكم يريدنا أن نتزلج كأسرة واحدة
لذا علينا أن نرجع إلى نظامنا العادي

232
00:12:13,080 --> 00:12:15,560
علينا أن نستيقظ مبكراً صباح غد
وعلينا أن نشتري تذاكر مصعد الجبال

233
00:12:15,680 --> 00:12:19,000
- وعلينا أن نستأجر المعدات
- يا للروعة، انظري إلى هذا يا أمي!

234
00:12:19,120 --> 00:12:21,480
- خدمة منتجع صحي داخل الغرف
- (زوي)!

235
00:12:21,600 --> 00:12:27,160
- ثلاث كلمات "تدليك بالأحجار الساخنة"
- لا (زوي)، لقد جئنا إلى هنا للتزلج

236
00:12:27,280 --> 00:12:31,040
- يجب أن نتزلج
- إنهم يغطون قدميك بالزبادي اليوناني

237
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
- احجزي لأجلنا
- أريد تدليكاً بالأحجار الساخنة

238
00:12:33,320 --> 00:12:35,360
- جسدي متشنج جداً
- وأنا أيضاً

239
00:12:35,480 --> 00:12:37,640
هذه الوحدة المتعلقة بالأجزاء
أثارت توتري

240
00:12:37,920 --> 00:12:39,960
- احجزي لأجلهما، يا إلهي!
- حسناً

241
00:12:40,080 --> 00:12:43,400
هل هناك فرصة فعلية للاسترخاء وقضاء
وقت ممتع في هذه العطلة؟

242
00:12:43,520 --> 00:12:47,600
حاولت أن أري (جونيور) بعض العنصرية
اليوم ولكن الشرطة و(وايتي) أفسدوا الأمر

243
00:12:47,720 --> 00:12:51,640
كلا، لا فرصة لذلك، حسناً (دري)
أنا أوافقك الرأي في أهمية

244
00:12:51,760 --> 00:12:56,240
تفهم (جونيور) أن العنصرية ما زالت
موجودة في العالم

245
00:12:56,360 --> 00:12:59,680
ولكننا قد لا نصادف هذا الأمر أثناء
هذه العطلة الأسبوعية

246
00:13:00,920 --> 00:13:04,440
"لذا هيأت نفسي لعطلة أسبوعية ممتعة
بدون أية متاعب"

247
00:13:04,560 --> 00:13:05,880
- شكراً لك
- حسناً، شكراً لك

248
00:13:06,000 --> 00:13:07,320
- مهلاً حبيبتي
- حسناً

249
00:13:07,560 --> 00:13:09,600
كان من المفترض أن أحصل على
غرف متجاورة

250
00:13:09,720 --> 00:13:12,440
أنا آسفة سيدي، هذان الزوجان حصلا
على آخر غرفتين متجاورتين

251
00:13:14,160 --> 00:13:16,160
"ثم سنح لي الأمر"

252
00:13:17,400 --> 00:13:19,600
"فرصتي الذهبية"

253
00:13:20,040 --> 00:13:24,440
إذاً ذانك الزوجان حصلا على آخر
غرفتين متجاورتين؟

254
00:13:24,560 --> 00:13:26,080
- (دري)!
- ماذا؟

255
00:13:26,200 --> 00:13:27,520
لا بأس عزيزي، لا تفعل هذا
الأمر على ما يرام

256
00:13:27,840 --> 00:13:29,160
- لن أفعل أي شيء (بو)
- حسناً

257
00:13:29,280 --> 00:13:32,240
إن حقوقي تُنتهك، حسناً؟
(جونيور) هل ترى ما يحدث هنا؟

258
00:13:32,360 --> 00:13:35,240
أنا أرى، عطلتي على وشك أن تفسد
في خلال ثلاثة، اثنان...

259
00:13:35,360 --> 00:13:37,480
- حسناً، اسمعي سيدتي
- ها نحن ذا

260
00:13:37,600 --> 00:13:42,360
كلانا يعلم أنه ليس من قبيل الصدفة
أن الأسرة الوحيدة السوداء هنا...

261
00:13:42,520 --> 00:13:47,960
حسناً، إحدى الأسر السوداء الوحيدة هنا
تُحرم من المعاملة العادلة

262
00:13:48,320 --> 00:13:51,640
لن أغادر حتى أحصل على غرفتين
متجاورتين

263
00:13:51,840 --> 00:13:55,440
- ليست لدينا أية غرف متجاورة متبقية
- جدي غرفتين متجاورتين لأجلنا إذاً

264
00:13:55,560 --> 00:13:58,360
هذا الفندق مليء بالغرف، اهدمي جداراً
وصلي بين غرفتين منهما

265
00:13:58,480 --> 00:14:02,520
ذلك هو أبونا، هل فكرت مطلقاً
بذلك الصدد؟ أبونا!

266
00:14:02,640 --> 00:14:06,680
- وهو سيظل ملازماً لنا
- لا، إنه واحد من "الرجال الأخيار"

267
00:14:06,800 --> 00:14:10,680
سنستيقظ في كل صباح وسنجده لا يزال
موجوداً، يبذل قصارى جهده

268
00:14:11,000 --> 00:14:13,360
أنا آسفة سيدي، ليس ثمة أي شيء
نستطيع فعله

269
00:14:13,480 --> 00:14:14,880
لا شيء يمكنك فعله

270
00:14:16,920 --> 00:14:18,920
حسناً، ثمة أمر أستطيع فعله

271
00:14:19,960 --> 00:14:21,400
أنا في غاية الأسف

272
00:14:22,760 --> 00:14:25,760
(دري) ماذا تفعل؟

273
00:14:25,880 --> 00:14:27,360
- أنا أستعد لبدء اعتصام
- ماذا؟

274
00:14:27,480 --> 00:14:30,480
انظر يا بني، إنها العنصرية
أنا أتخذ موقفاً

275
00:14:30,680 --> 00:14:32,800
بالجلوس على عربة لنقل الأمتعة؟

276
00:14:32,920 --> 00:14:34,640
- متجاورة!
- يا إلهي!

277
00:14:34,760 --> 00:14:39,000
متجاورة! انضموا إلي يا جماعة
هلموا!

278
00:14:39,160 --> 00:14:41,160
حبيبي، لقد أوضحت وجهة نظرك
هيا بنا، حسناً؟

279
00:14:41,280 --> 00:14:42,600
يا إلهي!

280
00:14:43,560 --> 00:14:46,120
- هل راوغتني لتوك؟
- هذا احتجاج سلمي

281
00:14:46,480 --> 00:14:48,960
- أنا عاملتك مثل (غاندي)
- (غاندي) ألهم العالم بأسره

282
00:14:49,080 --> 00:14:51,800
- أنت مجرد طفل مدلل عملاق، انهض
- لا!

283
00:14:51,920 --> 00:14:53,560
سيدي، انزل من على العربة من فضلك

284
00:14:53,680 --> 00:14:56,880
- ابتعد عن العربة
- لن أغادر مكاني

285
00:14:57,040 --> 00:15:00,080
خذه بعيداً من فضلك، لا تعده إلى هنا
خذه بعيداً

286
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
- (جونيور) هذا لأجلك
- لا أريد هذا يا أبي!

287
00:15:01,920 --> 00:15:04,840
- (كينغ) أنا رجل حر
- خذه بعيداً فحسب

288
00:15:06,160 --> 00:15:09,280
"بعد أن وجدت نفسي مسجوناً ظلماً
مثل الدكتور (كينغ)"

289
00:15:09,400 --> 00:15:12,760
"جلست لأكتب خطابي الخاص من داخل
سجن (بيرمنغهام)"

290
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
"الحرية، مثل الغرف المتجاورة
لا تُمنح أبداً"

291
00:15:16,760 --> 00:15:20,480
"ولكن لابد أن يطالب بها المقهورون"

292
00:15:21,760 --> 00:15:24,400
- هل تريد كعكة دافئة؟
- لا، شكراً لك، إذا سمحت؟

293
00:15:25,400 --> 00:15:27,080
- هل هذه كعكات (سنيكر دودلز)؟
- أجل

294
00:15:27,840 --> 00:15:29,160
شكراً لك

295
00:15:33,360 --> 00:15:36,440
أهلاً، كنت قد بدأت أتصور أنني
لن أراك مجدداً قطّ

296
00:15:36,600 --> 00:15:39,560
- كدت أنسى شكل وجهك
- لقد مرت 12 دقيقة فحسب

297
00:15:39,680 --> 00:15:42,680
اسمع، أنت حر في الذهاب وقد تم
ترقية غرفنا إلى جناح

298
00:15:42,840 --> 00:15:44,600
أنا بطل

299
00:15:44,720 --> 00:15:47,600
(دري) لقد وجدتك تبكي لتوك في سجن
بلدة التزلج

300
00:15:47,720 --> 00:15:50,240
حسناً، اسمعي، أنا أعرف أنني كنت
أتصرف بشكل جنوني نوعاً ما مؤخراً

301
00:15:50,360 --> 00:15:52,840
- ولكنني قلق بشأن (جونيور)
- ماذا؟

302
00:15:52,960 --> 00:15:56,520
نحن دللناه أكثر من اللازم، ما الذي
سيفعله عندما يحدث شيء حقيقي؟

303
00:15:56,680 --> 00:15:59,720
أنا قلقة بهذا الصدد أيضاً حبيبي
ولكنك تفسد علينا عطلتنا

304
00:16:00,080 --> 00:16:04,040
يفترض بيوم (مارتن لوثر كينغ) أن
يكون احتفاء بالشوط الذي قطعناه

305
00:16:04,160 --> 00:16:08,040
فكر بصدد هذا الأمر، عندما شُيد هذا
المنتجع، لم نكن لنتمكن من الإقامة هنا

306
00:16:08,160 --> 00:16:10,840
هذا المنتجع افتُتح عام 1988

307
00:16:11,800 --> 00:16:15,040
ما أرمي إليه هو أنني كلما ركبت
أنبوبة تنفس صناعي لمريض ما

308
00:16:15,160 --> 00:16:19,760
أتذكر ما حققناه من تقدم بسبب انجازات
"الدكتور (كينغ)"

309
00:16:20,760 --> 00:16:23,360
هل وضعت اسم الدكتور (كينغ) بين
علامتي تنصيص لتوك؟

310
00:16:23,480 --> 00:16:27,960
لا، أنا طبيبة بشرية بفضل "الدكتور"
(كينغ)

311
00:16:28,080 --> 00:16:31,640
- هل تبغضين الدكتور (كينغ)؟
- كلا، إنه رجل عظيم (دري)

312
00:16:31,760 --> 00:16:33,480
إنه حاصل على جائزة (نوبل) للسلام
أليس كذلك؟

313
00:16:33,600 --> 00:16:37,640
أنا لم أفز بجائزة مثلها، ولكن لو تعرضت
إلى أزمة قلبية، كان ليلقي خطبة عصماء

314
00:16:37,760 --> 00:16:39,080
وأنا كنت لأبقيك على قيد الحياة

315
00:16:39,200 --> 00:16:41,440
لست أفهم فحسب سبب تسميتنا
باللقب ذاته، كل ما في الأمر...

316
00:16:41,960 --> 00:16:45,320
عجباً! لا أحب هذا الجانب من
شخصيتك على الإطلاق

317
00:16:45,440 --> 00:16:47,920
- ماذا؟
- إذاً أنا سأنقر

318
00:16:48,040 --> 00:16:50,720
انقر كما يحلو لك، ولكن لو تعثرت
وسقطت أرضاً

319
00:16:50,840 --> 00:16:52,960
سيتعين عليّ إيجاد طبيب حاصل على
درجة الدكتوراه ليساعدك

320
00:16:53,200 --> 00:16:54,520
طبيب يحمل مرجعاً علمياً

321
00:16:56,120 --> 00:16:58,120
- (تشارلي)؟
- لقد عثرنا عليه عند المقعد التاسع

322
00:16:58,240 --> 00:17:01,120
- كان يمسك بزرين وجزرة
- الجليد ليس بمزحة!

323
00:17:01,240 --> 00:17:02,560
يا إلهي!

324
00:17:02,840 --> 00:17:05,640
"وفي الصباح التالي، كنت مستعداً
لإعادة عطلتي إلى مسارها الطبيعي"

325
00:17:05,760 --> 00:17:07,280
"والتزلج على الجليد"

326
00:17:07,640 --> 00:17:11,840
- (تشارلي)، هل أنت ترتدي بنطالاً قماشياً؟
- لا تقلق بهذا الصدد

327
00:17:11,960 --> 00:17:16,320
سأدسه في جوربيّ
يا للهول، لقد نسيت ارتداء جورباً!

328
00:17:16,760 --> 00:17:19,240
عندما أتحدث إلى الرب أحياناً
أنسى بعض الأمور

329
00:17:20,000 --> 00:17:21,320
أين الجميع؟

330
00:17:21,440 --> 00:17:23,200
(جونيور) و(زاك) في طريقهما إلى
هنا الآن

331
00:17:23,320 --> 00:17:25,120
والباقون وصلوا إلى المنحدرات بحلول
الآن بالتأكيد

332
00:17:25,280 --> 00:17:27,440
من معرفتي بهم، لم يطيقوا صبراً
بالتأكيد على الوصول إلى هناك

333
00:17:27,560 --> 00:17:32,560
هذا شعور رائع

334
00:17:33,040 --> 00:17:36,000
هل تريدين زبادياً يونانياً عادياً
أم الفانيلا على قدميك سيدتي؟

335
00:17:36,120 --> 00:17:39,680
واحد من كل منهما من فضلك
اليسرى عادي واليمنى بالفانيلا

336
00:17:40,280 --> 00:17:42,240
- سنجدهم أعلى الجبل
- حسناً

337
00:17:42,400 --> 00:17:46,120
أهلاً (جونيور)، أريد الاعتذار منك عن
حماقتي ليلة الأمس

338
00:17:46,240 --> 00:17:50,040
نحن في عطلة، لذا لن أفرض عليك
مخططاتي بعد الآن

339
00:17:50,200 --> 00:17:52,600
سأصدق هذا عندما أراه يقيناً
ولكن لا بأس

340
00:17:52,720 --> 00:17:54,400
حسناً، لنصعد على متن هذه الحافلة

341
00:17:55,760 --> 00:17:57,240
هذه الحاملات للمتزلجين فقط

342
00:17:57,360 --> 00:17:59,560
على متزلجي الألواح وألواحهم
الجلوس في المقاعد الخلفية

343
00:17:59,680 --> 00:18:01,000
ولكنها ثقيلة

344
00:18:01,120 --> 00:18:04,400
عجباً، لن نستخدم الحاملات وسيتعين
علينا الجلوس في مؤخرة الحاقلة؟

345
00:18:04,760 --> 00:18:08,480
- هل نحن مواطنان من الدرجة الثانية؟
- نوعاً ما، هذه المنتجعات اللطيفة

346
00:18:08,600 --> 00:18:09,920
إنها أشبه بعالم للمتزلجين

347
00:18:10,360 --> 00:18:11,680
سيدتي، المتزلجون على الألواح
يجلسون في المقاعد الخلفية

348
00:18:11,920 --> 00:18:14,320
ألا يمكنك استثنائي؟
الحافلة شبه خاوية

349
00:18:14,440 --> 00:18:19,040
- إنها القواعد
- هذا ليس لطيفاً، إنها مسنة ومنهكة

350
00:18:19,440 --> 00:18:22,680
عمري 40 عاماً فقط، وقد نمت لمدة
عشر ساعات ليلة الأمس

351
00:18:24,080 --> 00:18:25,600
هذا جنون مطبق!

352
00:18:25,720 --> 00:18:28,480
إذا سمحت، هل  تسمحين لي أن
أقول شيئاً؟

353
00:18:28,720 --> 00:18:33,000
"وبعدها حدث الأمر، عندما واجهه
ظلم حقيقي"

354
00:18:33,120 --> 00:18:34,800
"حتى لو كان على نطاق صغير"

355
00:18:34,960 --> 00:18:38,640
"قدوة بالدكتور (كينغ)، أدرك (جونيور)
متى يتعين عليه أن يتخذ موقفاً"

356
00:18:38,760 --> 00:18:40,080
ربما أنا حديث العهد بالتزلج
على الألواح

357
00:18:40,200 --> 00:18:44,000
ولكن الطريقة التي تعاملها بها
ليست لائقة

358
00:18:44,440 --> 00:18:48,080
ليس هناك فارق بين المتزلجين على الألواح
والمتزلجين بالعصي

359
00:18:48,200 --> 00:18:50,840
كلنا مجرد أناس نرتدي قطعاً خشبية
مثبتة إلى أقدامنا

360
00:18:50,960 --> 00:18:55,280
ننزلق من أعلى جبل
ثمة حلم يراودني بأننا يوماً ما

361
00:18:55,520 --> 00:19:00,720
لن يُحكم علينا بناءً على حجم لوحنا
ولكن بالحركات التي نستطيع القيام بها

362
00:19:00,840 --> 00:19:04,080
- لأن الجليد لا يبالي بما نحن عليه
- إنه محق

363
00:19:04,600 --> 00:19:05,960
الجليد عازم كل العزم

364
00:19:06,080 --> 00:19:08,960
- حسناً
- إنه يريد فقط أن يُقهر

365
00:19:09,120 --> 00:19:10,600
أحقية قهر الجليد

366
00:19:10,720 --> 00:19:12,080
أحقية قهر الجليد

367
00:19:12,400 --> 00:19:15,640
شكراً للرب المجيد أننا أحرار في
قهر الجليد

368
00:19:16,120 --> 00:19:20,720
هذا ولدي يا جماعة، إنه شاب مناضل

369
00:19:21,880 --> 00:19:25,960
كان ذلك مثيراً للإعجاب نوعاً ما
يا بني، أنا فخور بك جداً

370
00:19:26,320 --> 00:19:28,880
لم يبد لي من الصائب أن ألتزم الصمت

371
00:19:29,000 --> 00:19:32,120
أعرف أنك تعتقد أنني عشت حياة رغدة
إلى حد يجعلني أعمى عما حولي

372
00:19:32,240 --> 00:19:36,200
ولكنني لست كذلك، أنا فتى أسود البشرة
في عالم يبتلينا بأشياء سيئة

373
00:19:36,480 --> 00:19:40,720
- إنها قد تصيب أي شخص
- ولهذا السبب أنا قلق بشأنك يا بني

374
00:19:40,880 --> 00:19:43,920
وأنا أقلق بشأنك كذلك، ولكن عليك أن
تؤمن بأنك علمتني بقدر كاف

375
00:19:44,040 --> 00:19:47,080
كيف أكون حذراً وجسوراً
في الوقت ذاته

376
00:19:48,440 --> 00:19:49,760
أنت محق

377
00:19:50,440 --> 00:19:54,200
إنه الخيار ذاته الذي واجهه (فرودو)
أمام بوابات (موردور) السوداء

378
00:19:57,280 --> 00:19:59,240
حسناً، عد إلى مؤخرة الحافلة
أيها الأبله

379
00:20:00,600 --> 00:20:04,880
لا أستطيع أن أحظى بلحظة ممتعة معك
لا أستطيع ذلك

380
00:20:06,480 --> 00:20:09,480
"وهكذا انتهى بنا المطاف بقضاء وقت
ممتع في نهاية المطاف"

381
00:20:09,600 --> 00:20:13,280
"والقليل من التعلم
والكثير من الاسترخاء"

382
00:20:13,440 --> 00:20:17,720
"في نهاية الأمر، لا يهم كيف تقضي
عطلة نهاية أسبوع الدكتور (كينغ)"

383
00:20:17,840 --> 00:20:22,280
"طالما أنك تتذكر كيف ساعدنا جميعاً
على الوصول إلى قمة الجبل"

384
00:20:22,480 --> 00:20:25,360
هذا هو النعيم كما تخيلته تماماً

385
00:20:28,480 --> 00:20:30,400
هذا هو جحيمي!

