﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:05,560
"بعض من أكثر الحروب وحشية في التاريخ
اندلعت بسبب خطأ تافه"

2
00:00:05,840 --> 00:00:09,560
"في وقت غير مناسب، عندما كان التوتر
في أوجه"

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,960
"خذوا على سبيل المثال هذا الأرشيدوق
ذا القبعة الطريفة"

4
00:00:12,160 --> 00:00:16,480
"ذلك المسكين قُتل وهو يتنزه في
سيارته...فاندلعت الحرب العالمية الأولى"

5
00:00:16,760 --> 00:00:20,200
"ولكن لم تكن ثمة لحظة واحدة في
التاريخ مشحونة بالتوتر المميت"

6
00:00:20,440 --> 00:00:23,960
"أكثر من يوم العشاق، كل تلك الضغوط
لجعله يوماً مثالياً"

7
00:00:24,080 --> 00:00:27,280
"تحوله في الواقع إلى برميل من
البارود عرضة إلى الانفجار"

8
00:00:27,640 --> 00:00:30,800
- "وأنا و(بو) نشعل فتيله على الدوام"
- "يوم عيد العشاق - عام 2000"

9
00:00:31,000 --> 00:00:33,800
عيد عشاق أول سعيد سيدة (جونسون)

10
00:00:34,120 --> 00:00:36,240
شكراً لك سيد (جونسون)

11
00:00:36,480 --> 00:00:37,920
هلا تشفطي معصمك بعض الشيء
حبيبتي؟

12
00:00:38,120 --> 00:00:40,760
كان ملائماً لمعصم تلك البائعة النحيلة

13
00:00:41,520 --> 00:00:44,200
"ولكنني لست أول من يطلق الرصاصة
الأولى دائماً"

14
00:00:44,480 --> 00:00:47,720
لو أنجبنا ولداً، آمل نسميه
(آندريه الابن)

15
00:00:47,840 --> 00:00:49,160
"يوم عيد العشاق - عام 2001"

16
00:00:49,280 --> 00:00:52,480
- سنرى بهذا الصدد
- "سنرى"؟ بصدد ميراثي؟

17
00:00:53,640 --> 00:00:57,320
ميراث بإهداء زوجتك وردة حمراء
تافهة حزينة؟

18
00:00:57,600 --> 00:00:59,960
مهلاً، ماذا قلت؟
لقد طفح الكيل!

19
00:01:00,080 --> 00:01:04,440
أنا سأغادر، حسناً؟
ليس هناك كيس عملاق من البرتقال لأجلك

20
00:01:04,720 --> 00:01:09,520
"ولكن في عيد العشاق هذا، سأفعل كل
ما يلزم للحفاظ على السلم"

21
00:01:09,680 --> 00:01:14,360
"دزينة من الورود ليست من دلو سيدة
مكسيكية ما، وهدية تلائم قياسها"

22
00:01:14,560 --> 00:01:17,320
"وليلة خارج البيت مع زوجتي الجميلة"

23
00:01:17,840 --> 00:01:20,360
- أهلاً حبيبتي
- أهلاً

24
00:01:21,000 --> 00:01:22,920
"لن يفسد هذه الأمسية أي شيء"

25
00:01:23,080 --> 00:01:26,120
حسناً، هل أنتظر في السيارة ريثما
تبدلين ثيابك؟

26
00:01:27,040 --> 00:01:28,360
أبدل ثيابي؟

27
00:01:28,600 --> 00:01:29,920
"المرحلة الأولى: الواقعة الاستفزازية"

28
00:01:30,120 --> 00:01:34,760
"الأرشيدوق لقي حتفه! هذا لا يبشر بخير
ونحن لم نركب السيارة حتى بعد"

29
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
"إذاً كالأحمق، أنا أشعلت فتيل حرب
أخرى بطريق الخطأ"

30
00:01:42,720 --> 00:01:45,240
"كان ينبغي عليّ أن أجد اتفاقاً سلمياً
قبل أن تدمر الليلة"

31
00:01:45,440 --> 00:01:48,520
بالله عليك (بو)، بقاؤك غاضبة سيفسد
علينا عيد العشاق خاصتنا

32
00:01:48,680 --> 00:01:51,320
هل أنا المخطئة إذاً؟ هل أنا مخطئة
لأنك لا تتميز ثوباً

33
00:01:51,440 --> 00:01:54,320
من تصميم (إيزابيل مارانت رومبر)
حتى لو كان أمام عينيك؟

34
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
- وبالمناسبة...
- نعم؟

35
00:01:56,240 --> 00:01:58,560
إنه يسمى "عيد العشاق"

36
00:02:03,520 --> 00:02:05,320
"المرحلة الثانية: التصعيد"

37
00:02:05,560 --> 00:02:09,440
طريقتي لها وقع أفضل بكثير
مثل "وقت أعياد الميلاد"

38
00:02:09,600 --> 00:02:10,920
و"وقت الربيع"

39
00:02:11,080 --> 00:02:14,080
بالله عليك حبيبتي، (هامرتاين)؟
إن لها وقعاً سخيفاً

40
00:02:14,560 --> 00:02:18,800
اسمعي، أنا آسف لأنني سفهت من
ثيابك، حسناً؟

41
00:02:19,040 --> 00:02:20,480
هلا تمهلينني فرصة ثانية؟

42
00:02:21,120 --> 00:02:22,440
أرجوك؟

43
00:02:22,680 --> 00:02:27,800
أظن أن (هامرتاين) لا تبدو منطقية
ربما أنا بالغت في ردة فعلي

44
00:02:28,040 --> 00:02:29,360
ربما بقدر ضئيل للغاية

45
00:02:29,480 --> 00:02:31,560
دعنا نستمتع بالليلة التي خططت
لها (دري)

46
00:02:31,920 --> 00:02:35,760
أنا متحمسة جداً لأننا سنذهب لتناول
العشاء في مطعم (فابيانو)

47
00:02:36,400 --> 00:02:38,640
- مجدداً
- ما سبب تلك اللهجة؟

48
00:02:38,880 --> 00:02:40,640
ليست هناك لهجة، كل ما في الأمر
أن بعد مضي 15 عاماً

49
00:02:40,840 --> 00:02:44,160
- أعتقد أننا ضجرنا من (فابيانو)
- حسناً، لقد نصبت لك مقلباً

50
00:02:44,440 --> 00:02:47,360
لقد غيرت المطعم
لن نذهب إلى (فابيانو)

51
00:02:47,680 --> 00:02:50,000
"قد لمسافة 300 قدماً وصولاً إلى
مطعم (فابيانو كوتشينا)"

52
00:02:50,320 --> 00:02:52,360
هذه الوجهة مبرمجة منذ العام الماضي

53
00:02:53,640 --> 00:02:57,840
- لقد ضاعفت غنيمتي عن العام الماضي
- هذا لطيف

54
00:02:59,320 --> 00:03:02,480
- عجباً، هذا مثير للضيق!
- حدثي ولا حرج

55
00:03:02,720 --> 00:03:04,520
لقد اضطررت إلى ترك أغلبها في المدرسة

56
00:03:04,760 --> 00:03:07,040
ولكن لا يوجد هذا القدر من التلاميذ
في فصلنا

57
00:03:07,280 --> 00:03:10,480
كثير من هذه البطاقات من معلمينا
وعائلاتهم، أنا محبوب

58
00:03:10,680 --> 00:03:13,320
كيف يعقل لمغفل مثلك أن يحصل على
بطاقات تهنئة أكثر مني؟

59
00:03:13,560 --> 00:03:17,120
ربما لأنه لا ينعت الناس بـ"المغفلين"
أنت لئيمة للغاية

60
00:03:17,320 --> 00:03:19,800
لئيمة؟ هذا يسمى بالصراحة
يا ذا الرأس الطويل

61
00:03:20,080 --> 00:03:21,400
"ذا الرأس الطويل"؟

62
00:03:21,520 --> 00:03:23,960
لا تقلق، ستنضج في نهاية المطاف
على الأرجح

63
00:03:24,320 --> 00:03:25,640
على الأرجح

64
00:03:25,760 --> 00:03:27,280
(دايان) هل سمعت يوماً بالقول المأثور

65
00:03:27,560 --> 00:03:28,880
"يمكنك اصطياد ذباب أكثر
بواسطة العسل"؟

66
00:03:29,120 --> 00:03:32,040
تهاني أيتها الذكية، لقد أفسدت
لتوك عسلك بالذباب الميت

67
00:03:32,320 --> 00:03:34,320
عجباَ، أنت ميئوس منك!

68
00:03:35,480 --> 00:03:37,840
هل هو طويل فعلياً؟

69
00:03:38,200 --> 00:03:42,680
هلا يرسم أحدكما معالم جمجمتي؟
أود ان أعرف

70
00:03:45,560 --> 00:03:49,120
- مرحباً بكما في (إيفرلي)
- عجباً، إنه كامل العدد!

71
00:03:49,400 --> 00:03:52,800
- يا لها من مفاجأة!
- لديّ حجز مسبق

72
00:03:53,040 --> 00:03:55,920
حسناً، سأذهب إلى دورة المياه قبل
أن نُطرد من هنا

73
00:03:56,160 --> 00:04:02,000
لا تطردنا أرجوك، ولكن اختصاراً للقول
لا حجز مسبق وزوجة مخبولة

74
00:04:02,200 --> 00:04:06,480
- وزواج على المحك، ساعدني
- أنا آسف سيدي، المكان كامل العدد

75
00:04:06,680 --> 00:04:08,360
إنه يوم العشاق

76
00:04:09,800 --> 00:04:15,280
حسناً، ما رأيك لو شرح لك صديقي
(بيل) الوضع؟ (بيلي)

77
00:04:15,760 --> 00:04:17,720
(بيلي كاش)

78
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
ها هو ذا حجزك

79
00:04:23,400 --> 00:04:25,520
"المرحلة الثالثة: المناورات والمراوغة"

80
00:04:27,080 --> 00:04:29,440
"إذاً، (بيلي كاش) سمح لنا بدخول
المطعم"

81
00:04:29,640 --> 00:04:32,520
"ولكنه لم يتمكن من توفير أفضل
طاولة في المطعم لأجلنا"

82
00:04:32,720 --> 00:04:35,280
أنا آسفة جداً بهذا الصدد
أنا (بو) بالمناسبة

83
00:04:35,480 --> 00:04:37,680
- وأنا (ستيسي)، يوم عيد (في-تين) سعيد
- ولك أيضاً

84
00:04:38,000 --> 00:04:41,160
يا إلهي! أهذه صورة جروك على هاتفك؟
إنه لطيف جداً!

85
00:04:41,440 --> 00:04:45,240
كنت أمتلك كلب (كورغي) في صغري
انتظري لحظة...نعم؟

86
00:04:45,480 --> 00:04:46,800
نحن لم نأت إلى هناك لتكتسبي
صديقات جديدات

87
00:04:47,080 --> 00:04:50,040
- هذا صحيح، حسناً
- بالمناسبة، ثوبك يروق لي

88
00:04:50,600 --> 00:04:51,960
شكراً لك

89
00:04:53,680 --> 00:04:55,560
- هل استقر رأيكما على شيء معين؟
- أجل، في الواقع

90
00:04:55,880 --> 00:04:57,640
سآخذ طبق أضلاع قصيرة وربما
أستطيع البدء بـ...

91
00:04:57,800 --> 00:05:01,120
الأضلاع القصيرة، أخبرنا بشأن طبق
الأضلاع القصيرة، أهو طري اللحم؟

92
00:05:01,400 --> 00:05:03,040
- ها نحن ذا
- أتدري شيئاً؟ لا تقلق بهذا الصدد

93
00:05:03,280 --> 00:05:05,080
لأنني كنت في الواقع أفكر في
طبق دجاج الـ(جيدوري)

94
00:05:05,360 --> 00:05:07,400
- أين تقع (جيدور) تحديداً؟
- إنها...

95
00:05:07,600 --> 00:05:11,440
لا عليك، لا تجب عن هذا السؤال
لنر ما لدينا

96
00:05:11,680 --> 00:05:13,000
حسناً، انتظر

97
00:05:13,880 --> 00:05:15,200
ها هو ذا

98
00:05:17,000 --> 00:05:18,800
لمَ لا تعد إلينا بعد يومين؟

99
00:05:19,080 --> 00:05:20,480
شكراً لك

100
00:05:20,960 --> 00:05:23,400
هناك أطباق جانبية من المأكولات البحرية
لم أر هذه الصفحة حتى

101
00:05:23,760 --> 00:05:26,840
(سكايت)؟ لا أدري ما هو
ولكنه يبدو طبقاً فاخراً

102
00:05:27,080 --> 00:05:30,120
إذا سمحت أيها النادل؟
أخبرني بشأن طبق الـ(سكايت) هذا

103
00:05:31,400 --> 00:05:33,640
حسناً (دايان)، هدية عيد العشاق
منا إليك

104
00:05:33,880 --> 00:05:36,680
- هي تعليمك كيفية مجاملة الآخرين
- حسناً، ولكن لعلمكم فحسب

105
00:05:36,960 --> 00:05:40,600
- أنا أشك بكم جميعاً
- حسناً، انظري إلى (جاك) فحسب

106
00:05:40,840 --> 00:05:42,600
وقولي شيئاً لطيفاً بشأنه

107
00:05:45,200 --> 00:05:48,680
أنا آسفة، ثمة الكثير من الضغائن
فيما بيننا

108
00:05:48,880 --> 00:05:51,880
- إنها ليست مخطئة
- حسناً إذاً، ماذا عن (جونيور)؟

109
00:05:52,080 --> 00:05:54,080
هل يمكنك أن تقولي شيئاً لطيفاً بصدده؟

110
00:05:57,720 --> 00:06:00,160
فهمت ما كنت ترمي إليه
رأسه طويل بعض الشيء

111
00:06:00,360 --> 00:06:03,960
- هل سيصيب ذلك رأسي بدوره؟
- أنا أتطوع بوقتي هنا فحسب

112
00:06:04,160 --> 00:06:07,680
اسمعي (دايان)، ثمة مجال للسخرية
من أي شخص، فيما عداي أنا

113
00:06:07,920 --> 00:06:11,680
ولكن السر في تظاهرك بكونك شخص
لطيف يكمن في التوقف عن الكلام

114
00:06:11,840 --> 00:06:14,240
قبل أن يخرج الجزء المؤذي مما تفكرين
فيه من بين شفتيك

115
00:06:14,440 --> 00:06:17,080
- هذا قول ذكي للغاية
- حسناً

116
00:06:17,240 --> 00:06:19,280
وخاصة منك

117
00:06:19,480 --> 00:06:23,240
- حسناً، فهمت ما فعلته لتوي
- أجل

118
00:06:23,960 --> 00:06:25,520
حسناً، لنر هنا

119
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
أعتقد أنني سآخذ الـ...

120
00:06:37,840 --> 00:06:39,760
الدجاج، أجل، ها هو ذا، الدجاج

121
00:06:40,040 --> 00:06:41,800
- إلا إذا كنت لا تنصحني بتجربة الدجاج
- الدجاج رائع

122
00:06:42,000 --> 00:06:43,320
- ما هو طبقك المفضل؟
- الدجاج

123
00:06:43,520 --> 00:06:44,840
أتدري؟ أعتقد أنك تقول ذلك فحسب
لكي...

124
00:06:44,960 --> 00:06:46,560
- (دري)!
- حسناً، الدجاج

125
00:06:46,680 --> 00:06:48,000
سأتناول طبق الأضلاع القصيرة
من فضلك

126
00:06:48,120 --> 00:06:51,080
أنا في غاية الأسف، لقد طلب زبون
آخر تواً آخر طبق متوافر

127
00:06:51,840 --> 00:06:54,680
حسناً، سآخذ أسرع صنف يمكنك تحضيره
مع زجاجة من الشراب

128
00:06:54,880 --> 00:06:56,480
- نعم سيدتي
- شكراً جزيلاً لك

129
00:06:57,200 --> 00:06:58,680
- هل أنت سعيد؟
- زجاجة كاملة؟

130
00:06:58,880 --> 00:07:01,040
جعلتني أفقد طبق الأضلاع القصيرة
ولكن هل تعرف شيئاً؟ لا

131
00:07:01,240 --> 00:07:04,040
هذا ما تبرع في القيام به، أنت تخرب
الأمور، أنت مخرب

132
00:07:04,280 --> 00:07:05,600
- حقاً؟
- أجل

133
00:07:05,840 --> 00:07:07,480
- اذكري لي شيئاً واحداً خربته قبلاً
- ماذا عن عيد الفصح الماضي

134
00:07:07,720 --> 00:07:10,080
عندما خططت لمغامرة للعثور على بيضة
فصح في متنزه (غريفيث)

135
00:07:10,280 --> 00:07:14,080
- واستخرج (جاك) إصبعاً آدمياً؟
- إنه متنزه عام، هذا أمر خارج سيطرتي

136
00:07:14,360 --> 00:07:16,960
- حسناً، ذكرى زواجنا السنوية في (كابو)
- أجل

137
00:07:17,200 --> 00:07:19,280
أنت حطمت دراجة التزلج على الماء
وتعين عليّ تلقي 11 قطبة

138
00:07:19,440 --> 00:07:21,280
كانت موجة عاتية، لم أكن المخطئ

139
00:07:21,480 --> 00:07:26,920
- وقطبك الملوثة هي ما أفسدت الرحلة
- هل تسمع ما تقوله؟ قطبي؟

140
00:07:27,240 --> 00:07:28,880
- أجل
- لا (دري)، لا!

141
00:07:29,080 --> 00:07:32,280
أنت تأخذ اللحظات الخاصة
وتصيبها في المقتل

142
00:07:32,640 --> 00:07:34,440
- لم أسمع بلحظة واحدة بعد
- ما رأيك في هذا؟

143
00:07:34,640 --> 00:07:36,680
مولد طفلنا الأول

144
00:07:37,240 --> 00:07:40,120
"المرحلة الرابعة: القنبلة الجرثومية"

145
00:07:40,360 --> 00:07:43,440
أحسنت، حسناً حبيبتي، حسناً
أنت تبلين بلاء جيداً

146
00:07:43,680 --> 00:07:45,160
ادفعي، ادفعي

147
00:07:45,360 --> 00:07:48,560
حسناً، يا للهول!

148
00:07:48,720 --> 00:07:52,560
حسناً، إنه الطفل، أنت تدفعين في
المنطقة الخاطئة

149
00:07:52,960 --> 00:07:54,520
حبيبتي، كفي عن الدفع

150
00:07:54,720 --> 00:07:56,600
حسناً، يا إلهي!
يا إلهي، أنت مازلت تدفعين!

151
00:07:56,840 --> 00:08:00,000
يا للهول! انا آسف لأنك اضطررت إلى
رؤية ذلك، سأنظف هذا لأجلك

152
00:08:00,240 --> 00:08:02,240
حسناً (بو)، بالله عليك!

153
00:08:02,480 --> 00:08:04,440
هل هذا هو الأب؟
هل هو جزء من حياتك فعلياً؟

154
00:08:04,800 --> 00:08:07,400
لأن ثمة نساء كثيرات يربين أطفالهن
بنجاح بمفردهن

155
00:08:08,680 --> 00:08:12,520
حسناً، ذكريني بأسوأ لحظة في حياتي
لمجرد أنك ضيعت على نفسك

156
00:08:12,840 --> 00:08:16,240
طبق الأضلاع القصيرة
إنها ذكرى مؤلمة للغاية

157
00:08:16,400 --> 00:08:19,320
- لقد لوثت اللحظات الأولى من الأبوة
- حسناً

158
00:08:19,560 --> 00:08:21,240
عليّ أن أذهب لأغتسل

159
00:08:23,120 --> 00:08:24,880
أنا أكره عيد العشاق

160
00:08:29,360 --> 00:08:31,840
"لقد احتدمت حرب يوم العشاق"

161
00:08:32,120 --> 00:08:34,120
"و(بو) شنت عليّ تواً هجوماً أشبه
بالهجوم على (بيرل هاربور)"

162
00:08:34,480 --> 00:08:37,520
"لذا لم يكن لديّ خيار سوى اللجوء
إلى غرفة عملياتي"

163
00:08:37,720 --> 00:08:39,120
هل تتشاجر مع زوجتك؟

164
00:08:39,920 --> 00:08:41,800
"المرحلة الخامسة: مجلس الحرب"

165
00:08:42,120 --> 00:08:43,440
كيف عرفت ذلك؟

166
00:08:43,560 --> 00:08:46,840
أنا أعمل هنا في ذكرى يوم العشاق
طيلة 40 عاماً

167
00:08:47,120 --> 00:08:50,640
إنه مذبحة على الدوام، انظر من حولك

168
00:08:52,280 --> 00:08:56,160
أيها السادة، قدموا أنفسكم وكيف آلت
ليلتكم إلى مآل كارثي

169
00:08:56,280 --> 00:08:58,960
- مرحباَ، أنا (كيث)
- أهلاً (كيث)

170
00:08:59,200 --> 00:09:02,160
لقد اخترت الليلة الخاطئة لإبلاغ زوجتي
بأنني سأذهب في رحلة للعب الغولف

171
00:09:02,320 --> 00:09:04,920
- أنا (جوناس)
- أهلاً (جوناس)

172
00:09:05,040 --> 00:09:06,360
بخلت في الدفع مقابل صف السيارة
في مرآب المطعم

173
00:09:06,520 --> 00:09:08,360
وجعلتها تسير لمسافة ستة مربعات
سكنية مرتدية حذاء بكعب مرتفع

174
00:09:08,720 --> 00:09:11,960
وهي توخزني به في قدمي من أسفل
الطاولة منذ ذلك الحين

175
00:09:12,200 --> 00:09:14,920
أنا الدكتور (ديليب كاتوالا)، أخبرت
زوحتي أنها لا تخبز الخبز

176
00:09:15,240 --> 00:09:16,840
بجودة الخبز الذي تصنعه أمي

177
00:09:17,080 --> 00:09:20,520
- إذاً الأمر لا يقتصر عليّ وحدي
- كلا سيدي، الأمر لا يقتصر عليك

178
00:09:20,760 --> 00:09:24,280
والأمر لا يقتصر على عيد العشاق
أعياد المولد وذكر الزواج السنوية

179
00:09:24,440 --> 00:09:27,600
وعشية العام الجديد، كلما عظمت أهمية
الليلة، كلما زاد حجم المشاجرة

180
00:09:27,800 --> 00:09:29,960
ولكن لمَ ينبغي أن تتحول الليلة
دائماً إلى مشادة؟

181
00:09:30,200 --> 00:09:36,480
"دورنا ليس معرفة السبب، بل دورنا
هو أن نبذل قصارى جهدنا ونموت"

182
00:09:36,680 --> 00:09:40,000
- هذا قول (ألفريد)، لورد (تينيسون)
- أنت تعمل في دورة مياه؟

183
00:09:40,520 --> 00:09:43,640
- لديّ شهادة جامعية في الأدب
- فهمتك

184
00:09:43,840 --> 00:09:47,160
- حسناً، أسمعنا إذاً قصتك الحربية
- مرحباً، أنا (دري)

185
00:09:47,400 --> 00:09:48,720
أهلاً (دري)

186
00:09:48,880 --> 00:09:51,480
"ولكنني لم أكن الوحيد الذي عقدت
مجلساً حربياً"

187
00:09:51,720 --> 00:09:54,560
إنه أمر مثير للضيق جداً
هل تعرفين ما أعنيه؟

188
00:09:54,800 --> 00:09:58,720
من يكون؟ كيف يحق له إصدار الحكم
على ثيابي؟

189
00:09:59,440 --> 00:10:03,440
ولكنك تستطيعين تناسي هذا فحسب
اعتذري منه وأنقذي الليلة

190
00:10:05,280 --> 00:10:08,480
- كم مضى على زواجكما؟
- لقد خطبنا لتونا في الأسبوع الماضي

191
00:10:08,640 --> 00:10:11,520
- حسناً
- أعجبت بها، لذا وضعت خاتماً في إصبعها

192
00:10:12,680 --> 00:10:15,960
حسناً، عليك أولاً أن تطور من ألفاظك

193
00:10:16,240 --> 00:10:18,640
ولم لا تتواصلان فور أن تتزوجا فعلياً؟

194
00:10:18,880 --> 00:10:21,320
لأن كل شيء سيتمحور حينئذ حول
تحديد سابقة

195
00:10:21,520 --> 00:10:24,240
الأمر لا يتعلق فقط بالتشاجر معه لأنه
نسي زجاجة الحليب على منضدة المطبخ

196
00:10:24,480 --> 00:10:28,120
بل هو شجار بسبب نسيانه الحليب على
المنضدة لبقية حياتكما

197
00:10:28,360 --> 00:10:29,680
هل تفهمين؟

198
00:10:29,960 --> 00:10:33,240
هل تحبين الحليب الساخن المنسي
على المنضدة؟

199
00:10:34,240 --> 00:10:36,880
- لا
- حسناً، سينساه هناك على أية حال

200
00:10:37,480 --> 00:10:40,080
بالمناسبة، عندما سمحت لك بتجربة
طبق الأضلاع خاصتي

201
00:10:40,400 --> 00:10:44,120
- عنيت قضمة واحدة منه فحسب
- أنا آسفة عزيزتي

202
00:10:44,360 --> 00:10:46,480
ولكن تعرفين أن هذا الطبق كان
من نصيبي في الأصل، أليس كذلك؟

203
00:10:47,400 --> 00:10:51,360
حسناً (دايان)، تذكري
قولي النصف الأول من أفكارك فقط

204
00:10:51,760 --> 00:10:54,040
(زوي) أنت تملكين شعراً جميلاً

205
00:10:56,040 --> 00:10:57,400
(جاك)

206
00:10:57,760 --> 00:11:00,160
أنت ترقص ببراعة

207
00:11:00,600 --> 00:11:02,120
(جونيور)

208
00:11:05,560 --> 00:11:07,800
أنت بارع في استخدام الحاسب

209
00:11:08,480 --> 00:11:10,120
هل أنت واثقة من أنك لا تريدين
قول المزيد؟

210
00:11:10,360 --> 00:11:14,000
- لا تستفزيها
- كلا، لقد انتهيت

211
00:11:14,160 --> 00:11:16,680
لقد كتبت بقية ما أود قوله

212
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
لم يجدر بي قراءة هذا

213
00:11:28,880 --> 00:11:30,640
(جونيور) دعني وشأني!

214
00:11:30,840 --> 00:11:35,080
إنه شيء كفيل بإثارة هولكم، حتى وإن
كان جزءاً طبيعياً من عملية الولادة

215
00:11:35,640 --> 00:11:38,320
أعتقد أنني فعلت بعيد العشاق ما فعلته
هي بطاولة التوليد المسكينة

216
00:11:38,560 --> 00:11:41,080
أجل، ولكن لا يزال في إمكانك
الانتصار في معركة الليلة

217
00:11:41,520 --> 00:11:45,080
كل ما فعلته هو الإدلاء بتعليق أحمق
بشأن ثوبها

218
00:11:45,360 --> 00:11:49,720
ولكنها ردت عليك بمنتهى القسوة إلى حد
أفقدها عنصر التفوق الأخلاقي

219
00:11:50,000 --> 00:11:53,560
- حسناً
- فهمت، (دري) هو الضحية الآن

220
00:11:53,800 --> 00:11:56,240
- بالضبط
- يا للعجب!

221
00:11:56,480 --> 00:11:58,800
هذا أمر جنوني وغير متوقع بالمرة!
ما هي خطوتي التالية؟

222
00:11:59,040 --> 00:12:01,640
بالغ في إظهار ألمك
وحاول أن تشعرها بالذنب

223
00:12:01,880 --> 00:12:04,480
لا تترفق بها حتى تسمعها تقول لك
"أنا آسفة"

224
00:12:04,680 --> 00:12:08,480
ثق بي (دري)، لا أحد هنا سيحظى بفرصة
لإقامة علاقة الليلة

225
00:12:08,760 --> 00:12:12,640
ولكنك لو تعاملت مع الأمر بشكل صائب
يمكنك أن تنعم بعلاقة متميزة

226
00:12:12,920 --> 00:12:14,280
"علاقة متميزة"؟

227
00:12:14,720 --> 00:12:16,800
علاقة متميزة

228
00:12:17,160 --> 00:12:18,800
علاقة متميزة

229
00:12:19,080 --> 00:12:22,240
علاقة متميزة، علاقة متميزة

230
00:12:22,480 --> 00:12:26,720
- هيا
- علاقة متميزة، علاقة متميزة!

231
00:12:28,280 --> 00:12:32,480
"ها هي ذي في مرمى نيراني، لا تعرف
أنا أوشك على إطلاق العنان"

232
00:12:32,760 --> 00:12:36,600
"لفريق مغاوير كامل من التلاعب
العاطفي"

233
00:12:36,840 --> 00:12:39,960
"وجه الجرو الحزين، انطلق"

234
00:12:41,120 --> 00:12:43,840
"الشفة المرتعشة، انطلق"

235
00:12:44,840 --> 00:12:48,040
"الدمعة الوحيدة، انطلقي"

236
00:12:48,440 --> 00:12:52,880
"هذا سيكون أمراً ممتعاً للغاية
استمتع باللحظة (دري)"

237
00:12:53,080 --> 00:12:59,720
"تمتع بكل لحظة، وتذكر، كلما قاومت
كلما سترفع من ذاتها، وبعدها..."

238
00:13:00,000 --> 00:13:02,720
- أنا آسفة (دري)
- عفواً؟

239
00:13:03,000 --> 00:13:09,320
أشعر أنه لا جدوى من استمرارنا في
الجدال، لذا سأسمو فوق هذا المستوى

240
00:13:09,560 --> 00:13:13,400
- أنا آسفة
- "أظن انه يجب عليّ قبول أسفها"

241
00:13:13,560 --> 00:13:16,160
"وأن أكون بطلاً وأحظى بعلاقة متميزة"

242
00:13:16,880 --> 00:13:20,200
"أو أستطيع أن أنقل الأمر إلى المستوى
التالي وأتحول إلى أسطورة"

243
00:13:20,400 --> 00:13:23,680
"أجل، هذا ما سأكون إياه...أسطورة"

244
00:13:23,920 --> 00:13:25,680
حسناً، بما أنك تعتذرين عن هذا الأمر

245
00:13:25,880 --> 00:13:29,440
أعتقد أنك تستطيعين تقديم المزيد
من الاعتذارات

246
00:13:30,760 --> 00:13:34,840
وما الذي يفترض بي الاعتذار عنه كذلك؟

247
00:13:35,040 --> 00:13:37,920
حسناً، في بادئ الأمر، كوب
(شاكيل أونيل) الخاص بي

248
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
الذي دبرت له مؤامرة

249
00:13:39,680 --> 00:13:41,600
"المرحلة السادسة: هدف بعيد المنال"

250
00:13:41,840 --> 00:13:43,160
- (دري)
- نعم؟

251
00:13:43,400 --> 00:13:44,720
هذا كان منذ ست سنوات

252
00:13:45,120 --> 00:13:50,680
ست سنوات طوال أمضيتها بدون أروع
كوب على الإطلاق

253
00:13:50,800 --> 00:13:52,760
كان مثالياً لشرب القهوة
ومثالياً لتناول الحساء

254
00:13:52,920 --> 00:13:56,880
الرجل كان يمتلك رأساً كبيراً (بو)
وأنت حطمت الكوب متعمدة!

255
00:13:57,080 --> 00:14:02,080
لم أفعل ذلك
ويمكنك أن تذهب إلى الحجيم متعمداً

256
00:14:05,920 --> 00:14:07,680
يا لك من أحمق!

257
00:14:08,040 --> 00:14:09,360
لقد وصلت البيتزا!

258
00:14:09,520 --> 00:14:12,520
حان الوقت (دايان)
هذا اختبارك العملي الأول

259
00:14:13,560 --> 00:14:15,040
أنا أستطيع القيام بهذا

260
00:14:22,720 --> 00:14:24,120
هل هذه مزحة؟

261
00:14:24,360 --> 00:14:26,040
يا إلهي! ماذا فعلنا؟

262
00:14:26,320 --> 00:14:28,360
لم أكن أعرف أنهم سيرسلون متحولاً!

263
00:14:28,720 --> 00:14:30,280
هذا الأمر سيحطمها

264
00:14:32,120 --> 00:14:33,680
أنت كنت دقيقاً في موعدك جداً

265
00:14:33,960 --> 00:14:36,720
وأنت تملك عدد الأطراف الملائم
بالنسبة إلى كائن بشري

266
00:14:36,920 --> 00:14:38,240
شكراً لك

267
00:14:38,360 --> 00:14:40,200
على الرحب والسعة

268
00:14:43,040 --> 00:14:46,120
كنت مذهلة
ذلك الرجل كان اختباراً عسيراَ!

269
00:14:46,640 --> 00:14:48,680
- كدت أتقيأ
- ولكن ذلك لم يكن من شيمتي

270
00:14:49,120 --> 00:14:51,120
أشعر أنني قذرة جداً في جوهري

271
00:14:51,520 --> 00:14:53,560
أنا أحتاج إلى الاستحمام

272
00:14:54,200 --> 00:14:55,880
"تماماً مثل (أمريكا) و(روسيا)"

273
00:14:56,120 --> 00:15:00,120
"كل زوجين لديهما ترسانة من الأسلحة
النووية موجهة نحو أحدهما الآخر"

274
00:15:00,360 --> 00:15:01,960
"ومن الغريب أنها تحفظ السلم"

275
00:15:02,200 --> 00:15:06,320
"إنها تسمى (التدمير الأكيد المتبادل)
أو اختصاراً (م.ا.د)"

276
00:15:06,520 --> 00:15:09,720
"لأن كلا الجانبين يدرك أن إطلاقها
سيكون ضرباً من الجنون"

277
00:15:09,960 --> 00:15:12,960
ثلاثة، اثنان، واحد، إطلاق

278
00:15:13,160 --> 00:15:17,440
أنا كسرت كوبك عن عمد لأنني لم أطق
رويتك ترتشف حساء الشودر

279
00:15:17,640 --> 00:15:21,640
من رأس (شاكيل أونيل) الضخم
لبقية حياتي

280
00:15:22,320 --> 00:15:25,760
قميص خليلك الأسبق (بيلي أوشن)
الذي تحبينه كثيراً؟

281
00:15:25,960 --> 00:15:28,760
- نعم؟
- أنا أغسل دواليب سيارتي بواسطته

282
00:15:29,600 --> 00:15:32,240
(جين هاكمان) هو من مثل في
فيلم (رولر رينك)

283
00:15:32,480 --> 00:15:35,480
أنت تخال أن أي ممثل هو (جين هاكمان)!

284
00:15:37,320 --> 00:15:39,880
أنا أعرف أنك دسست شيئاً في شرابي
في حفل (شادي) الموسيقي

285
00:15:40,120 --> 00:15:43,760
تعين عليّ فعل شيء ما لأنك كنت
تتصرف كالنساء!

286
00:15:44,280 --> 00:15:49,000
ربما أكون فقدت سواقة تحتوي على صور
"حميمية" لنا، قد لا تكون في أي مكان

287
00:15:49,200 --> 00:15:51,080
وقد تكون منشورة على الانترنت

288
00:15:51,320 --> 00:15:54,920
أنا لم أقرأ السيناريو خاصتك لنسخة
الـ(هيب هوب) لفيلم (غودفيلاس)

289
00:15:55,200 --> 00:15:59,320
- قلت لي أنك أحببت (هودفيلاس)
- لقد كذبت عليك

290
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
ها هو ذا حسابكما

291
00:16:06,760 --> 00:16:09,560
لقد سمحت لنفسي بإضافة بقشيشاً سخياً

292
00:16:09,760 --> 00:16:11,440
هذا عادل بما يكفي

293
00:16:14,800 --> 00:16:16,960
"يا للهول! هذه الليلة كانت ملحمية"

294
00:16:17,360 --> 00:16:19,600
"قد يتطلبنا الأمر أشهراً للتعافي منها"

295
00:16:19,760 --> 00:16:22,200
"المرحلة السابعة: الحرب الباردة"

296
00:16:25,480 --> 00:16:28,000
- "اتركها"
- "لا، إنها تخصني، أعطني إياها"

297
00:16:28,200 --> 00:16:30,560
- "يجب أن أكسر ذراعك"
- "(جاك)، هذا أمر مقزز"

298
00:16:30,720 --> 00:16:34,320
"ولكن على غرار كل القوى التحذيرية
الكبرى، لا شيء يعيدك إلى الأمم المتحدة"

299
00:16:34,560 --> 00:16:38,440
"مثل البلدان الصغيرة المثيرة للضيق
التي تتصرف بمنتهى السخافة"

300
00:16:38,760 --> 00:16:40,280
ماذا يجري هنا بحق السماء؟

301
00:16:40,480 --> 00:16:43,680
- (جاك) لعق قطعة البيتزا المتبقية
- لقد أكلا بقيتها بدوني

302
00:16:43,880 --> 00:16:47,280
حسناً، اصمتوا جميعاً وإلا ستقع مذبحة
عيد العشاق هنا

303
00:16:47,400 --> 00:16:49,680
ماذا فعلتم بـ(دايان) بحق السماء؟

304
00:16:49,960 --> 00:16:53,640
أنت تملك عينين جميلتين
وأنت تملك فراءً مزغباً

305
00:16:53,920 --> 00:16:56,920
- وأنت تنير حياتي
- علمناها كيف تتصرف بلطف

306
00:16:57,080 --> 00:16:59,560
أنت حطمت فتاتي الصغيرة، أصلحيها

307
00:16:59,760 --> 00:17:01,400
- ولكن الأمر في غاية...
- الآن

308
00:17:01,640 --> 00:17:03,520
حسناً، هيا بنا

309
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
يا إلهي، يوم عيد العشاق شنيع!

310
00:17:06,960 --> 00:17:10,720
(دري) أنا منهكة للغاية وأريد أن أخلد
إلى النوم

311
00:17:10,880 --> 00:17:12,880
ولكنني لا أستطيع أن أخلد إلى النوم
وأنا غاضبة منك إلى هذا الحد

312
00:17:13,040 --> 00:17:14,920
وأنا لن أتمكن من النوم بدوري
لأنك ستتقلبين على الفراش

313
00:17:15,280 --> 00:17:18,000
- وستستمرين في لكم الوسادة
- هل تعرف ما هو أسوأ شيء؟

314
00:17:18,120 --> 00:17:19,800
- ما هو؟
- كنت سأغير ثيابي

315
00:17:20,040 --> 00:17:22,000
كنت سأغير ثيابي!

316
00:17:22,120 --> 00:17:24,360
لم أكن حتى أعتزم ارتداء هذا الثوب
حتى قلت لي تعليقاً ما

317
00:17:24,480 --> 00:17:26,240
- لا أعرف حتى لمَ قلته
- ولا أنا كذلك

318
00:17:26,440 --> 00:17:32,120
هذا الثوب يمنحك قواماً رائعاً
إنه في غاية الأناقة والإثارة حبيبتي

319
00:17:33,800 --> 00:17:35,880
- شكراً لك
- على الرحب والسعة

320
00:17:36,080 --> 00:17:38,760
لماذا؟ لمَ نتمادى في القيام بهذا؟

321
00:17:38,960 --> 00:17:41,280
ثمة فرص كثيرة تسنح لنا لإنهاء
هذا الشجار العقيم؟

322
00:17:41,480 --> 00:17:43,760
كان يجدر بنا القيام بكل شيء
على نحو مختلف الليلة

323
00:17:44,320 --> 00:17:45,640
مرحباً

324
00:17:46,000 --> 00:17:48,840
- حبيبي، هل تعتقد أن عليّ تغيير ثيابي؟
- كلا البتة

325
00:17:49,040 --> 00:17:51,720
هذا الثوب مثير بشكل لا يصدق

326
00:17:52,800 --> 00:17:55,600
"قد لمسافة 300 قدماً وصولاً إلى
مطعم (فابيانو كوتشينا)"

327
00:17:55,880 --> 00:17:58,200
(دري)، إنه مطعمي المفضل

328
00:17:58,480 --> 00:18:00,080
- مرحباً، هل هذا...
- وفري قولك سيدتي

329
00:18:00,360 --> 00:18:02,400
أنا أتيت إلى هنا لتناول الطعام
برفقة زوجي

330
00:18:02,880 --> 00:18:04,200
هل لديك أية تساؤلات بشأن
قائمة الطعام؟

331
00:18:04,440 --> 00:18:05,760
كلا، أريد طبق دجاج

332
00:18:07,120 --> 00:18:08,560
مرحى، عيد عشاق سعيد

333
00:18:09,160 --> 00:18:11,240
كم أحبك عندما تنطق اسمه بهذا الشكل

334
00:18:11,440 --> 00:18:12,760
أعرف أنك تحبين ذلك

335
00:18:13,920 --> 00:18:17,240
- لكان ذلك أفضل
- أفضل بكثير

336
00:18:19,320 --> 00:18:21,600
ولكنني لا أريدك أن تأخذي هذا على
المحمل الخاطئ

337
00:18:21,800 --> 00:18:24,160
ولكن من المريح أننا تشاجرنا قليلاً

338
00:18:24,680 --> 00:18:26,800
هذا يساعدنا في إزاحة بعض العبء
عن صدرينا

339
00:18:27,120 --> 00:18:29,800
هل تعرف، بصراحة؟
لا أستطيع مجادلتك بهذا الصدد

340
00:18:30,160 --> 00:18:32,440
أشعر أنك لو كبتت مشاعرك في نفسك
لفترة أطول من اللازم

341
00:18:32,600 --> 00:18:35,000
ستنفجر في توقيت غير مناسب
في نهاية المطاف

342
00:18:35,800 --> 00:18:38,520
حبيبتي، خمني من خيل لي أنني رأيته
في المطعم الليلة؟

343
00:18:38,800 --> 00:18:40,280
(جين هاكمان)

344
00:18:41,240 --> 00:18:42,560
ما خطبك؟

345
00:18:42,680 --> 00:18:44,400
هل تحبذين العنف الليلة؟
عيد عشاق سعـ...

346
00:18:46,800 --> 00:18:49,800
- يا للهول، هذا سيء!
- أجل

347
00:18:50,640 --> 00:18:51,960
أنا أحبك

348
00:18:52,280 --> 00:18:53,640
لا أريد أن أقتلك

349
00:18:53,880 --> 00:18:55,920
أنت تعرفين جداً أن الأمور قد تسير
على النحو العكسي كذلك

350
00:18:57,400 --> 00:18:58,720
- حبيبي
- نعم؟

351
00:18:58,920 --> 00:19:02,120
- هل رأيت قميص (بيلي أوشن) خاصتي؟
- ماذا؟ لقد طفح بي الكيل!

352
00:19:02,480 --> 00:19:05,520
تزوجي مجدداً لو أردت
وجدي أباً صالحاً للأولاد

353
00:19:07,760 --> 00:19:10,400
هل نحن زوجان سيئان لأننا نتصرف
على هذا النحو؟

354
00:19:10,640 --> 00:19:12,320
- لقد تصرفنا بمنتهى العنف
- واجهي الحقيقة حبيبتي

355
00:19:12,480 --> 00:19:15,880
كلانا شخص عنيد متصلب الرأي لا يحب
أن يتراجع عن موقفه

356
00:19:16,120 --> 00:19:17,600
أجل، أنت محق

357
00:19:17,880 --> 00:19:22,520
ولهذا ابتدع أهل (هالمارك) الصالحون
يوم عيد العشاق

358
00:19:22,960 --> 00:19:27,200
- حبيبتي، إنها ليلة شجارنا
- إنها كذلك حقاً

359
00:19:28,760 --> 00:19:31,680
إنها كذلك الليلة التي نتصالح فيها
على أروع نحو

360
00:19:32,880 --> 00:19:36,600
"المرحلة السابعة: قصص السلام العارية"

361
00:19:37,440 --> 00:19:39,120
- ثمة أمر مهم
- ما هو؟

362
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- أنت ستقرأين (هودفيلاس)
- لا أريد قراءتها

363
00:19:41,360 --> 00:19:44,080
- لا بأس، أنا سأقرأها لأجلك
- لا!

364
00:19:46,040 --> 00:19:48,520
"كل شيء صار مختلفاً تماماً هذه
الأيام، لقد ولت أيام الإثارة"

365
00:19:48,680 --> 00:19:50,280
"لا أستطيع حتى أن أحظى بعلاقات ممتعة"

366
00:19:50,520 --> 00:19:51,960
"حاولت في الأسبوع الماضي أن أطلب
دجاجاً وفطائر محلاة"

367
00:19:52,320 --> 00:19:54,080
"ولكنني حصلت بدلاً منهما على
(توفو) و(كينوا)"

368
00:19:54,400 --> 00:20:00,680
"أنا فتى عادي، سأعيش بقية حياتي
على نحو سخيف وممل"

369
00:20:00,880 --> 00:20:02,200
ما رأيك؟

370
00:20:05,120 --> 00:20:06,800
- إلى اللقاء
- إلى أين أنت ذاهبة؟

371
00:20:07,200 --> 00:20:08,600
(بو)، لا!

372
00:20:08,920 --> 00:20:10,400
لقد أحببتها

373
00:20:10,600 --> 00:20:11,920
حقاً؟

374
00:20:12,040 --> 00:20:13,360
أتودين أن تقرأي (هود ويل هانتنغ)؟

375
00:20:13,680 --> 00:20:18,800
لا، أريد أن أستوعب هذه القصة أولاً

376
00:20:18,960 --> 00:20:20,280
حسناً

