1
00:00:02,462 --> 00:00:09,016
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:09,018 --> 00:00:13,520
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:13,522 --> 00:00:17,418
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:17,453 --> 00:00:18,992
"سادة الزمان"

5
00:00:18,994 --> 00:00:21,394
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:21,396 --> 00:00:26,048
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:28,270 --> 00:00:30,204
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:30,206 --> 00:00:32,247
!تشبثوا بشيء

9
00:00:36,694 --> 00:00:38,485
(أودّ أن أتزوجك يا (راي

10
00:00:38,520 --> 00:00:42,293
بمأساة أو حسرة تنتهي العلاقة دومًا
(ما لم يكُن الرجل هو (كارتر

11
00:00:45,621 --> 00:00:48,421
!(إنّه (كارتر -
لا يذكر حتّى من كان -

12
00:00:48,423 --> 00:00:52,916
كيندرا)، ماذا تنتظرين؟) -
إن قتلت (سافدج)، سيضيع عقله -

13
00:00:54,029 --> 00:00:55,854
(آسفة أشدّ الأسف يا (ريب

14
00:00:56,805 --> 00:00:59,566
من أنت يا (غريب)؟

15
00:01:01,163 --> 00:01:03,624
{\pos(140,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مصر الفرعونيّة، 1700 ق.م"

16
00:01:13,916 --> 00:01:20,502
أعلمني رجال (رمسيس) أنّك ما زلت تأبى
الإفصاح عن اسمك أو سبب محاولتك قتلي

17
00:01:20,990 --> 00:01:27,094
من تكون؟ -
الساعي لنجدة العالم منك -

18
00:01:27,096 --> 00:01:29,629
وبما أثمرت جهودك؟

19
00:01:29,631 --> 00:01:33,267
تعجز حتّى عن الوقوف
لنقص الزاد والماء

20
00:01:38,440 --> 00:01:41,594
سأقاومك دومًا

21
00:01:43,279 --> 00:01:44,845
ولن أيأس أبدًا

22
00:01:44,847 --> 00:01:50,736
قريبًا سيدمّر وابل النيازك
هذه المملكة ويدمّرك معها

23
00:01:50,737 --> 00:01:53,120
هذه الزنزانة ستصير مقبرتك

24
00:01:55,791 --> 00:02:00,916
ما الذي تدريه عن المستقبل
وأجهله يا (غريب)؟

25
00:02:05,294 --> 00:02:08,141
المهمة تكاد تتم

26
00:02:08,142 --> 00:02:12,490
قنينة الويسكي هذه أعطانيها
روب روي ماكغريغور) عام 1689)

27
00:02:12,774 --> 00:02:17,077
لا بأس بها -
(يجب أن نرفع نخب موت (سافدج -

28
00:02:17,079 --> 00:02:20,458
،بغض النظر عن الاحتفال بقتل
(دماغ (كارتر) ما تزال مغسولة من قبل (سافدج

29
00:02:20,749 --> 00:02:25,319
،أجهل إن كنت منتبهًا يا بروفيسور
لكن قتل (سافدج) خطتنا من البداية

30
00:02:25,321 --> 00:02:29,771
،كما أن (كارتر) يتجانس
وتلك نعمة لا نتحلّى بها

31
00:02:29,806 --> 00:02:35,262
(ما دام على المتن حيًّا، فإن (سافدج
تهديد لكلّ مستقلّي هذه السفينة

32
00:02:35,264 --> 00:02:38,674
ماذا إذًا؟ نقتل (سافدج) وندع
كارتر) دمية خاوية العقل؟)

33
00:02:39,235 --> 00:02:43,636
أجل -
نأسف على تأخرنا، لكننا وجدنا شيئًا -

34
00:02:43,638 --> 00:02:48,408
حلّلنا حلّة (راي) بعد معركته
مع آليّ (سافدج) العملاق

35
00:02:48,410 --> 00:02:51,645
المُعطيات القياسية شملت
مسحًا نسبيًّا لتقنيّة الآليّ

36
00:02:51,646 --> 00:02:55,682
رائع، اللمحة العصبيّة
مستقبليّة على نحوٍ باهر

37
00:02:55,684 --> 00:02:59,658
أجل، فإنّها تعود لعام 2166 -
هذا بيت القصيد، لا تعود لهذا الزمن -

38
00:02:59,693 --> 00:03:02,687
هذه التقنيّة متقدّمة بسنين ضوئيّة
عن أيّ سواها من عام 2166

39
00:03:02,724 --> 00:03:05,259
ومن يبالي؟ -
سادة الزمان -

40
00:03:05,261 --> 00:03:09,129
(رفضوا مقاومة (سافدج
لأنّه لم يشكّل تهديدًا لخطّ الزمن

41
00:03:09,131 --> 00:03:12,071
...لكن طالما استحوذ تقنيّة مستقبليّة

42
00:03:12,072 --> 00:03:16,902
فهذا يعني أنّه انخرط في تلاعب الزمن
عينه الذي صُمم مجلس الزمان لمنعه

43
00:03:16,937 --> 00:03:20,647
إذًا سيقررون أخيرًا الآن إبطال كلّ
الضرر الذي أنزله (سافدج) بالعالم

44
00:03:20,842 --> 00:03:24,082
حسب علمي، فإن مجلس الزمان
لدى حافّة الخطّ الزمنيّ

45
00:03:24,346 --> 00:03:28,008
وهذه السفينة المهترئة
بالكاد متماسكة

46
00:03:28,009 --> 00:03:31,985
غيديون)، ما وضع السياقة الزمنيّة؟) -
"مستقرّ أيّها الربان" -

47
00:03:31,986 --> 00:03:34,402
ضعي مسارًا لنقطة التلاشي

48
00:03:34,656 --> 00:03:39,755
(الليلة سيمثل (فاندال سافدج
أمام العدالة عن جرائمه

49
00:03:43,672 --> 00:03:48,658
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 14 - نهر الزمن))"

50
00:03:50,806 --> 00:03:54,512
{\pos(190,220)}انقلاب تام للحظ، أليس كذلك يا (غريب)؟

51
00:03:55,444 --> 00:03:58,579
{\pos(190,220)}منذ 4 آلاف سنة، كنت أنت السجين

52
00:03:58,917 --> 00:04:04,017
{\pos(190,220)}
كلّما التقيتك من بعدئذٍ
تساءلت دومًا أنّى هربتَ

53
00:04:04,019 --> 00:04:07,554
{\pos(190,220)}
ربّما أجيبك لاحقًا، أما الآن
فإنّي أشد اهتمامًا بهذا

54
00:04:07,556 --> 00:04:10,757
دماغ سلاحك الآليّ الخارق

55
00:04:10,759 --> 00:04:14,973
إنّه متقدّم أقلّه قرنًا عن
أيّة تقنية في عام 2166

56
00:04:15,466 --> 00:04:17,730
ألديك سؤال محدد إليّ؟

57
00:04:19,268 --> 00:04:26,424
{\pos(190,220)}أنّى لك القدرة للسفر الزمنيّ؟ -
منك -

58
00:04:26,425 --> 00:04:33,536
{\pos(190,220)}لمّا رأيتك مجددًا عام 1975 أدركت
أن السفر الزمنيّ هو التفسير الوحيد

59
00:04:33,849 --> 00:04:36,381
إنّك أريت نارًا لرجل كهف

60
00:04:36,885 --> 00:04:41,077
واستغرقت قرابة 200 سنة
لاستبيان كيفيّة قدح لهب

61
00:04:41,423 --> 00:04:43,957
{\pos(190,220)}طوال ذاك الوقت تساءلت عن
سبب الصعوبة الشديدة

62
00:04:43,959 --> 00:04:49,562
{\pos(190,220)}
،لرصدك عبر التاريخ
هذا لأنّك رُحت تتنقَّل عبر التاريخ

63
00:04:49,564 --> 00:04:55,981
{\pos(190,220)}
ستعلم أن هذا مجرد واحد من عدّة
(قواسم مشتركة بيننا يا (غريب

64
00:04:57,473 --> 00:05:03,576
{\pos(190,220)}كلانا يفعل ما يتحتّم عليه لنجدة العالم -
استعبادك العالم ليس إنقاذًا له -

65
00:05:03,578 --> 00:05:06,546
{\pos(190,220)}ستصنع أرضًا قاحلة وتدعوها سلامًا

66
00:05:06,548 --> 00:05:12,486
{\pos(190,220)}
،)لا تنتقدني باقتباسات لـ (تاسيتس
فقد عرفته حقّ المعرفة

67
00:05:12,488 --> 00:05:16,929
{\pos(190,220)}
عشت طويلًا كفاية شاهدًا
حضارات تنهض وتسقط

68
00:05:17,422 --> 00:05:19,863
{\pos(190,220)}تنتحب على ابنك

69
00:05:20,224 --> 00:05:26,904
{\pos(190,220)}
حملتُ عشرات من أبنائي
على حين تُهلكهم الشيخوخة

70
00:05:27,401 --> 00:05:33,540
،لعلّك تكون سيّد زمان
لكنّي سيّد للزمن

71
00:05:33,542 --> 00:05:37,894
وإنّي ألعب لعبة أعمق
بكثير من أن تأمَل استيعابها

72
00:05:40,649 --> 00:05:42,882
{\pos(190,220)}
غيديون)، شغّلي سياقة)
الزمن بالطاقة القصوى

73
00:05:42,884 --> 00:05:45,519
{\pos(190,220)}
،لا أستصوب ذلك يا ربان"
"لمّا امتصّ (بالمر) الطاقة

74
00:05:45,521 --> 00:05:47,187
{\pos(190,220)}،من سياقة الزمن الاحتياطيّة"
"...فإنّه قلّص طاقة السفينة لـ

75
00:05:47,189 --> 00:05:51,219
{\pos(190,220)}،غيديون)، شغّليها بالطاقة القصوى)
علينا بلوغ نقطة التلاشي بأسرع وقت

76
00:05:54,530 --> 00:05:57,964
أين أنا؟ -
في مكان آمن -

77
00:05:57,966 --> 00:06:00,185
{\pos(190,220)}آمن ما دامت هذه الأصفاد صامدة

78
00:06:01,203 --> 00:06:02,902
{\pos(190,220)}أتعرف هويّتك؟

79
00:06:04,706 --> 00:06:09,476
{\pos(190,220)}،)أنا (سيتيان تورفيل
(مساعد مولاي (سافدج

80
00:06:09,478 --> 00:06:13,012
{\pos(190,220)}
،وستحررانني
وإلّا قتلتكما حيث تقفان

81
00:06:13,014 --> 00:06:16,916
(اسمك (كارتر هال

82
00:06:16,918 --> 00:06:19,850
{\pos(190,220)}كنت الأمير (خوفو) في
المملكة الفرعونيّة الوسطى

83
00:06:19,885 --> 00:06:21,653
{\pos(190,220)}...وأنا -
(كندرا ساندرز) -

84
00:06:23,047 --> 00:06:26,126
{\pos(190,220)}ويلاه، تبدين مندهشة

85
00:06:26,128 --> 00:06:29,329
{\pos(190,220)}(ألا تحسبين مولاي (سافدج
حذرني من أعدائي؟

86
00:06:29,331 --> 00:06:35,368
{\pos(190,220)}،حرراني وأعدكما أن أرحمكما
سأقتلكما دونما أعذّبكما أولًا

87
00:06:42,511 --> 00:06:45,845
{\pos(190,180)}،لا أقصد أن أبدو كطفلة لحوحة
لكن هل وصلنا بعد؟

88
00:06:45,847 --> 00:06:48,739
كلّا، (وايفرايدر) تضررت بجسامة
إثر هجوم (سافدج) الأخير

89
00:06:49,318 --> 00:06:52,297
{\pos(190,210)}أجل، آنس ذلك من نمط تحليقها

90
00:06:54,856 --> 00:06:56,723
{\pos(190,220)}أموقن أنّك لا تحمّلها فوق طقتها؟

91
00:06:56,725 --> 00:07:01,861
كلّما طال بقاء (سافدج) على متن
السفينة، استفحل الخطر علينا جميعًا

92
00:07:03,398 --> 00:07:07,706
علينا أم على أسرتك؟
(أجريت فحصًا مع (غيديون

93
00:07:08,170 --> 00:07:12,155
ضم (سافدج) للمتن لم يغيّر الخط
الزمنيّ، وأسرتك ما زالت هالكة

94
00:07:12,156 --> 00:07:14,241
الخطّ الزمنيّ في سريان دائم

95
00:07:14,243 --> 00:07:16,690
،حالما نبلغ نقطة التلاشي
سيغدو كلّ شيء كما يرام

96
00:07:16,691 --> 00:07:19,338
ألهذا تحمّل السفينة فوق طاقتها؟

97
00:07:19,714 --> 00:07:24,217
،هذه سفينتي منذ 13 سنة
ولا أعلَم بحدود طاقتها منّي

98
00:07:24,219 --> 00:07:28,555
،)ولا حتّى (غيديون
وايفرايدر) ستصمد، أعدك)

99
00:07:43,227 --> 00:07:44,438
!(سحقًا، (غيديون

100
00:07:44,439 --> 00:07:46,907
،سياقة الزمن تعطّلت يا ربان"
"الأنظمة الرئيسيّة مفصولة

101
00:07:46,909 --> 00:07:50,228
ماذا جرى؟ -
يبدو أن سياقة الزمن بحاجة لإصلاح -

102
00:07:52,382 --> 00:07:56,016
آنسة (لانس)، هلّا تفقدتِ ضيفينا؟ -
جارٍ التنفيذ -

103
00:07:56,018 --> 00:07:58,900
سيّد (جاكسون)، سأحتاج عونك
لإصلاح سياقة الزمن

104
00:07:58,901 --> 00:08:01,987
ماذا إن عجز (جيفرسون) عن إصلاح السفينة؟ -
ويلاه، شكرًا على صوت الثقة -

105
00:08:01,988 --> 00:08:06,559
كلّا، قصدي أنّه إذا تعذّر إصلاح السفينة
سنُهجر في ثنايا مسار الزمن

106
00:08:06,561 --> 00:08:08,328
حقًّا لا داعٍ أن تقلق من هذا

107
00:08:08,330 --> 00:08:13,849
سفينة القفز مزوّدة بسياقة زمنيّة احتياطيّة
قادرة على إجراء قفزة زمنيّة لعام 2016

108
00:08:14,370 --> 00:08:17,424
وهذا لن يكون ضروريًّا
(بما أنّك ستصلح (وايفرايدر

109
00:08:17,539 --> 00:08:20,173
سأبذل قصارى جهدي -
هذه هي الروح المنشودة -

110
00:08:23,012 --> 00:08:25,178
(تبدو قلقًا يا (مارتن

111
00:08:25,180 --> 00:08:28,648
(أسترجع ما قاله السيّد (سنارت
(عن كون تواجد (سافدج

112
00:08:28,650 --> 00:08:31,885
على هذه السفينة خطر علينا جميعًا

113
00:08:34,924 --> 00:08:37,557
هل حادثت أختك (لورل) مؤخرًا؟

114
00:08:39,828 --> 00:08:42,495
وما أدراك بكل هذا عنّا؟

115
00:08:42,497 --> 00:08:46,048
تسنّت لي 191 سنة فقط
لأدرس أعدائي

116
00:08:46,068 --> 00:08:48,465
إذن تعلم أنّي لستُ أخاف بهذه السهولة

117
00:08:49,238 --> 00:08:52,973
(عليك الخوف من الربان (هانتر

118
00:08:52,975 --> 00:08:56,676
هوسه لإنقاذ أسرته
سيميتكم أجمعين

119
00:08:56,678 --> 00:09:00,213
،شكرًا على النصح
استمتع بحبسك

120
00:09:00,215 --> 00:09:04,536
،الربان (هانتر) كذب عليكم أغلب الوقت
وما زلت مصرّة على تصديقه؟

121
00:09:05,120 --> 00:09:10,457
تعلمين سبب اختياره لكم جميعًا
لأجل هذا المسعى، صحيح؟

122
00:09:10,459 --> 00:09:11,734
البنية العظمية القويّة؟

123
00:09:11,860 --> 00:09:16,663
،اختار أناسًا بوسعه التلاعب بهم
أناس يصدقون كذبه

124
00:09:16,665 --> 00:09:21,301
الكذب الذي لا أصدقه هو كذبك

125
00:09:21,303 --> 00:09:25,548
أتلومينه على وضعه حياة
أسرته في المقام الأول؟

126
00:09:28,210 --> 00:09:31,365
،لقلت لك لا أجارك الله من جهنّم
لكنّك غالبًا ستشعر بالرحابة فيها

127
00:09:37,419 --> 00:09:42,722
،أرى سياقة الزمن
أرى شقًا كبيرًا فيها

128
00:09:42,724 --> 00:09:44,657
،إن كان الوقاء سليمًا
فسنكون كما يرام

129
00:09:44,659 --> 00:09:48,095
أودّك أن تعيد تحويل الطاقة
من المضاعف الثانويّ

130
00:09:48,097 --> 00:09:49,262
جارٍ التنفيذ

131
00:09:49,264 --> 00:09:52,266
غيديون)، ما مدى التلوّث)
الإشعاعيّ في غرفة المحرّك؟

132
00:09:52,267 --> 00:09:54,567
"نحو 3%، وهذا فوق الحدّ الأقصى يا ربان"

133
00:09:54,569 --> 00:09:56,542
علينا إخراجه من هنا -
لا تقلق -

134
00:09:56,543 --> 00:10:00,274
لا تقلق، سيتمّ مهمّته
قبلما يؤثّر عليه الإشعاع

135
00:10:12,521 --> 00:10:13,753
جيفرسون)؟)

136
00:10:15,290 --> 00:10:16,956
أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

137
00:10:16,958 --> 00:10:20,448
سؤال وجيه، يُفترض أن
(أقابل ابني في مقهى (جيترز

138
00:10:20,449 --> 00:10:23,744
جليًّا أنّه يشتاق لعمله القديم
أكثر من شوقه لأمه

139
00:10:23,932 --> 00:10:26,952
،آسف أشد الأسف
حتمًا غفلت عن إدراك الوقت

140
00:10:26,968 --> 00:10:29,124
هذه ستهوّن عليك

141
00:10:30,072 --> 00:10:33,227
،أعلم أنّها ليست بالكثير
لكنّها لأبيك

142
00:10:33,642 --> 00:10:39,046
،أقلّه كانت ستكون له
ابتعتها كهدية عيد ميلاد له قبل وفاته

143
00:10:39,048 --> 00:10:42,392
إنّها مبهرة، شكرًا -
ربّما تستخدمها الليلة -

144
00:10:43,818 --> 00:10:49,456
(العشاء لدى الجدّة (لويز -
أجل، سأحضر، ولن أتأخر -

145
00:10:49,458 --> 00:10:51,425
سأمرّ بالجامعة أوّلًا فحسب

146
00:10:51,427 --> 00:10:55,095
الجامعة؟ -
عليّ توديع صديق سيغادر المدينة -

147
00:10:55,097 --> 00:10:57,230
لكنّي سأحضر -
في تمام الـ 6 -

148
00:10:57,232 --> 00:10:59,466
اتّفقنا، أحبّك -
أحبك أيضًا يا عزيزي -

149
00:11:03,439 --> 00:11:06,322
جيفرسون)؟ (جيفرسون)؟)

150
00:11:06,357 --> 00:11:09,162
فعلتها، أصلحتها -
قلت إنّه لن يتأذى -

151
00:11:09,163 --> 00:11:11,649
حتمًا أصابه انبعاث الطاقة
حالما عادت سياقة الزمن للعمل

152
00:11:11,650 --> 00:11:12,174
غيديون)؟)

153
00:11:12,175 --> 00:11:15,756
السيّد (جاكسون) أصيب"
"بانفجار إشعاع زمنيّ هائل

154
00:11:15,791 --> 00:11:17,154
هذا يبدو سيئًا -
"هو كذلك" -

155
00:11:17,155 --> 00:11:20,253
"وما بيدي حيلة لإعكاس الآثار الجانبية" -
أيّة آثار عرضيّة؟ -

156
00:11:20,255 --> 00:11:23,523
(الأعضاء الداخليّة للسيّد (جاكسون"
"تشيخ بمعدل متسارع

157
00:11:23,525 --> 00:11:25,758
"وبقيّة جسده سيتلوهم قريبًا"

158
00:11:31,533 --> 00:11:37,370
لمَ نقانق المستقبل خالية من السكّر؟ -
يا حسرة على التقدُّم المزعوم -

159
00:11:37,372 --> 00:11:41,508
أتذكر (ألكسا)؟ -
أجل، عاملة الأمن في عمليّة الإيداع -

160
00:11:41,510 --> 00:11:44,111
ماذا عنها؟ -
ساورني إحساس حيال تلك المهمّة -

161
00:11:44,113 --> 00:11:47,414
أنبأتني الحاسّة السادسة
بانتهاء الوضع بشكل وخيم

162
00:11:47,416 --> 00:11:49,682
لانتهى كذلك لو لم تسحبنا من هناك

163
00:11:49,684 --> 00:11:53,320
وماذا في ذلك؟ -
يراودني نفس الإحساس الآن -

164
00:11:58,293 --> 00:12:00,462
غيديون)، ما مدى فاعليّة)
(محاولة السيّد (جاكسون

165
00:12:00,497 --> 00:12:01,828
لإصلاح سياقة الزمن؟

166
00:12:01,830 --> 00:12:05,798
اُستعيدت وظائف السياقة، لكن النظام"
"كاملًا يحتاج إعادة تشغيل رئيسيّ

167
00:12:05,800 --> 00:12:09,969
"قبل اتّباع رحلتنا لنقطة التلاشي" -
أجل، ابدئي رجاءً -

168
00:12:09,971 --> 00:12:14,307
وحاليًا، هلّا فحصت خط الزمن
لرصد أيّة تغييرات بمستقبل أسرتي؟

169
00:12:14,309 --> 00:12:17,577
"أظن الآنسة (لانس) أنبأتك بالنتائج سلفًا" -
أرجوك -

170
00:12:17,579 --> 00:12:20,013
"الخطّ الزمنيّ لم يمسّه تغيير"

171
00:12:20,015 --> 00:12:23,783
أتوقّعت شيئًا مختلفًا؟ -
(نبع الأمل لا يجفّ يا آنسة (لانس -

172
00:12:23,785 --> 00:12:28,087
فلو جفّ، لاستسلمت
لليأس منذ ردح طويل

173
00:12:28,089 --> 00:12:31,758
(أفترض أن السيّد (سافدج
ما زال مؤمنًا في زنزانته؟

174
00:12:31,760 --> 00:12:38,398
إلّا أن آراءه فيك لم تكُن قليلة -
أمر متوقّع -

175
00:12:38,400 --> 00:12:43,126
وضمن آرائه أنّك مستعد
للتضحية بنا لإنقاذ أسرتك

176
00:12:46,642 --> 00:12:47,874
ليس مخطئًا

177
00:12:52,847 --> 00:12:54,614
السيّد (جاكسون) حاليًا في غرفة المداواة

178
00:12:54,616 --> 00:12:58,251
يواجه الموت إثر تعرّضه
لانفجار إشعاع زمنيّ

179
00:12:58,253 --> 00:13:01,351
لحظة، ماذا؟ -
بعثته لإصلاح سياقة الزمن -

180
00:13:02,491 --> 00:13:08,094
،أمكنني الذهاب بنفسي
...فأخذت أتساءَل، إذا

181
00:13:08,096 --> 00:13:13,300
كنت على صعيد ما
أرسلته لاجتناب المخاطرة

182
00:13:13,302 --> 00:13:21,241
إذًا بعثت (جاكس) في مهمّة انتحاريّة
كيّما تبقى حيًّا لتنقذ أسرتك؟

183
00:13:21,243 --> 00:13:26,935
،)لستُ أدري يا (سارّة
وهذا ما يضايقني

184
00:13:27,015 --> 00:13:29,916
أتعلم ما يضايقني؟

185
00:13:29,918 --> 00:13:35,670
الاعتقاد بأننا انخرطنا مع ربان
يحفَل بنفسه أكثر من طاقمه

186
00:13:45,763 --> 00:13:47,463
كندرا)، أأنت موقنة بهذا؟)

187
00:13:48,566 --> 00:13:50,466
أتذكره؟

188
00:13:51,936 --> 00:13:56,172
(كان ابننا (ألدوس

189
00:13:56,174 --> 00:14:02,187
تتوقّعين حقًّا أن أصدّق هذا؟ -
أتوقّع أن تتذكّر مشاعرك -

190
00:14:02,447 --> 00:14:07,616
،كنّا مرتبطين
وكنا سعيدين

191
00:14:07,618 --> 00:14:09,485
كنّا أسرة

192
00:14:13,624 --> 00:14:15,358
كندرا)، تراجعي)

193
00:14:26,771 --> 00:14:29,362
أأنت بخير؟ -
حرى أن أكون أفطَن -

194
00:14:29,397 --> 00:14:32,207
لكن هل أنت بخير؟ -
أجل، إنّي كما يرام -

195
00:14:32,888 --> 00:14:34,910
لا تقربيه، سأعود سريعًا

196
00:14:34,912 --> 00:14:37,064
لأين تذهب؟ -
لإنّهاء هذا -

197
00:14:45,223 --> 00:14:49,158
(د.(بالمر
ما سبب تشرفي بزيارتك؟

198
00:14:49,160 --> 00:14:51,657
(ستخبرني كيف أحرر عقل (كارتر

199
00:14:52,539 --> 00:14:54,464
ما كان عليك سوى أن تسأل

200
00:14:57,168 --> 00:15:00,369
أموقن أنّك تودّني أن أخبرك؟ -
طبعًا موقن -

201
00:15:00,371 --> 00:15:05,108
،لأنّي لحظة تحريري إيّاه
فستخسرها للأبد

202
00:15:05,110 --> 00:15:09,011
(تجهل (كندرا -
(أعرف (شيارا -

203
00:15:09,013 --> 00:15:12,568
وأعرف أن الرجل الحائل
بينك وبين حبّك

204
00:15:12,584 --> 00:15:18,721
،حال بيني وبين حبّي لآلاف السنين
أنت وأنا بالواقع متشابهان جدًّا

205
00:15:18,723 --> 00:15:21,524
لا تشابه بيننا البتّة، إنّك مجنون

206
00:15:21,526 --> 00:15:25,554
إلّا أن (شيارا) أحبّتني ذات يوم
مثلما اعترفت بحبّها لك

207
00:15:25,696 --> 00:15:28,498
لم تعرف ذلك، صحيح؟

208
00:15:30,034 --> 00:15:32,668
أستبعد حتّى أن (شيارا) تذكر

209
00:15:32,670 --> 00:15:37,039
لكنّي منذ 4 آلاف سنة اكتشفت
أن (شيارا) حبيبتي عادت للحياة مجددًا

210
00:15:37,041 --> 00:15:40,510
لكن بدون ذاكرة عمّا جرى

211
00:15:40,512 --> 00:15:50,052
(بعدما قتلتها و(كارتر -
فعلًا، لم تذكر جريمتي العاطفيّة -

212
00:15:50,054 --> 00:15:57,665
،واغرمت بي غرامًا سحيقًا
واغرمت بها بنفس القدر

213
00:15:59,897 --> 00:16:05,201
هذا إفك -
كلّا، بل حقيقة وتاريخ -

214
00:16:05,203 --> 00:16:09,405
،)كنّا سعيدين يا د.(بالمر
في غاية السعادة

215
00:16:09,407 --> 00:16:16,024
لم يعمي أحدنا
ماضيه اللعين حتّى جاء هو

216
00:16:16,847 --> 00:16:19,682
،سلبها منّي
وقلبها ضدي

217
00:16:19,684 --> 00:16:24,287
سرق السعادة
(التي تشاركناها يا د.(بالمر

218
00:16:27,091 --> 00:16:32,995
لا، لا، (كارتر) رجل صالح

219
00:16:32,997 --> 00:16:39,068
وأنت عدوّي الوحيد -
حقًّا؟ -

220
00:16:39,070 --> 00:16:44,614
أم أنّي محض رجل يكابد
ذات اللوعة التي تكابدها الآن؟

221
00:16:45,310 --> 00:16:48,744
لنا العدوّ عينه

222
00:16:48,746 --> 00:16:52,915
إن تحرر (كارتر)، تخسرها

223
00:16:54,686 --> 00:16:59,390
لكنّها عندئذٍ لن تكون أوّل
امرأة تخسرها، صحيح؟

224
00:17:09,934 --> 00:17:12,901
سأضطر حقًّا لتعزيز نظامنا الأمني هنا

225
00:17:12,903 --> 00:17:16,905
كان تجاوز النظام سهلًا جدًّا
بما أنّي مصممه

226
00:17:16,907 --> 00:17:19,542
أتروقك ركوبتي؟ -
كرسي متحرّك مثير جدًّا -

227
00:17:19,544 --> 00:17:21,085
أجل -
ربّما يكون هذا لقبك الجديد -

228
00:17:22,647 --> 00:17:25,438
كيف تشعرين؟ -
بخير، ماذا تفعل هنا؟ -

229
00:17:25,473 --> 00:17:27,250
جئت لترك ملاحظة -
دعني أحزر -

230
00:17:27,252 --> 00:17:30,453
،)مفادها: "مرحبًا (فليستي"
"آمل أن تكوني بخير

231
00:17:30,455 --> 00:17:33,389
"سأسافر عبر الزمن لقتال شرير مُخلّد"

232
00:17:33,424 --> 00:17:34,478
أهكذا أتحدث؟ -
أجل -

233
00:17:34,513 --> 00:17:36,526
ذلك كان آداءً مبهرًا -
شكرًا لك -

234
00:17:36,628 --> 00:17:39,428
إذًا جليًّا أن (أوليفر) أخبرك -
لا تخدعنّك رصانته -

235
00:17:39,430 --> 00:17:42,265
قد ينقلب أحيانًا ثرثارًا

236
00:17:42,267 --> 00:17:45,620
كما ذكر أنّك ستخوض
تلك المهمّة الانتحاريّة

237
00:17:45,655 --> 00:17:49,602
لأنّك تعتقد ألّا شيء بقي لك هنا -
تحسبينها مهمّة انتحاريّة؟ -

238
00:17:49,603 --> 00:17:54,510
،لا أحسب مطاردة (فاندال سافدج) عطلة
(لكن لا تغيّر الموضوع، لديك حياة هنا يا (راي

239
00:17:54,512 --> 00:17:57,146
بالواقع، يحسبني الجميع ميّتًا

240
00:17:57,148 --> 00:18:00,449
لا شيء يحسم حقيقة الوضع
أكثر من رؤية المرئ نفسه صار شبحًا

241
00:18:00,451 --> 00:18:03,918
،لست بشبح
إنّما عليك العودة للعالم

242
00:18:04,188 --> 00:18:07,990
(وسأفعل حالما نطيح بـ (سافدج

243
00:18:07,992 --> 00:18:15,343
،غدوت (الذرّة) لأحسن العالم
وأوقن أن إنقاذه يُحتسب

244
00:18:16,434 --> 00:18:18,838
أنا أيضًا أوقن أنّه يُحتسب

245
00:18:21,872 --> 00:18:23,706
أراك قريبًا

246
00:18:23,708 --> 00:18:27,009
لعلمك، لبقيت لأجلك -
أعلم، لكن من يعلم الغيب؟ -

247
00:18:27,011 --> 00:18:31,160
(ربّما زوجة السيّد (بالمر
المستقبليّة في مكان ما بالماضي

248
00:18:31,982 --> 00:18:35,350
أو بالمستقبل، أو في كون موازٍ

249
00:18:36,556 --> 00:18:40,389
،إنّي ذاهب لإنقاذ العالم
لا للوقوع في العشق

250
00:18:44,028 --> 00:18:48,997
،وبرغم أن روحي غادرت الخليقة"
"إلّا أنّي أعد الأيام حتّى ميلادي الجديد

251
00:18:48,999 --> 00:18:54,537
"سأنتظر أبد الدهر عودة حبّي إليّ"

252
00:18:54,539 --> 00:18:58,841
أرجوك، عُد

253
00:19:02,547 --> 00:19:05,548
...(راي)؟ (راي)

254
00:19:13,799 --> 00:19:17,634
راي)؟)
.راي)، توقّف أرجوك)

255
00:19:17,636 --> 00:19:21,005
،أعطني فرصة للشرح
...ما رأيتَه هناك كان

256
00:19:21,007 --> 00:19:22,732
ماذا؟ ليس كما بدى؟

257
00:19:22,733 --> 00:19:25,521
كنت تترنّمين بقصيدة عشق
لخليلك السابق مغسول الدماغ

258
00:19:25,845 --> 00:19:29,981
(أحاول مساعدة (كارتر
على تذكر هويته الحقيقية

259
00:19:29,983 --> 00:19:32,116
أنه توأم روحك

260
00:19:32,118 --> 00:19:35,753
أجل، حان وقت قولك لي
"كلا يا (راي)، أنت توأم روحي"

261
00:19:35,755 --> 00:19:39,257
راي)، أنت تعلم أني أحبك)

262
00:19:39,259 --> 00:19:42,159
أعلم

263
00:19:42,161 --> 00:19:44,262
ولكن هذا لا يكفي

264
00:19:44,264 --> 00:19:47,265
لا أصدق أنني أقول هذا
ولكن (سافدج) كان على صواب

265
00:19:47,267 --> 00:19:49,967
حبك كاللعنة

266
00:19:49,969 --> 00:19:51,702
(راي)

267
00:19:51,704 --> 00:19:56,607
عليك أن تعلم، أن مهما قال
فهو يحاول أن يلعب بقلك

268
00:19:56,609 --> 00:20:00,778
أعلم ذلك
ولكنه على صواب

269
00:20:00,780 --> 00:20:03,480
كيندرا)، لا أظن أنه يمكنني)
فعل هذا بعد

270
00:20:03,482 --> 00:20:05,849
ماذا تقول؟

271
00:20:05,851 --> 00:20:08,286
ماذا؟
هل تود إنهاء العلاقة؟

272
00:20:08,288 --> 00:20:12,323
ما لم تخبريني أنني لست
(مجرد رفيق محل (كارتر

273
00:20:16,662 --> 00:20:18,396
(راي)

274
00:20:20,900 --> 00:20:22,967
هل أنت متأكدة من دقة
هذه النتائج؟

275
00:20:22,969 --> 00:20:25,169
(كيمياء عينات دم (جيفرسون
...تشير إلى رجل

276
00:20:25,171 --> 00:20:26,670
"رجل في عمر الـ63"

277
00:20:26,672 --> 00:20:28,772
في الواقع، أشعر أنني أصغر من الـ60

278
00:20:28,774 --> 00:20:32,276
هذا ليس مضحكاً -
(كلا، هذا كله غلطة (ريب -

279
00:20:32,278 --> 00:20:35,646
كما أخشى أنه قد يعاني"
"من هشاشة العظام المبكرة

280
00:20:35,648 --> 00:20:40,985
التعرض للإشعاع الزمني
أدى إلى زيادة معدل تدهور الخلايا

281
00:20:40,987 --> 00:20:44,155
هذا ما يحدث عندما
يتبع (ريب) الخطة البديلة

282
00:20:44,157 --> 00:20:47,325
الخطة الرئيسية كانت القضاء على
سافدج) بذلك الصولجان)

283
00:20:47,327 --> 00:20:49,994
إننا نسعى لحل هذا
بدون إراقة دماء

284
00:20:49,996 --> 00:20:52,330
وكيف انتهى مسعاكم يا (غاندي)؟

285
00:20:52,332 --> 00:20:54,465
انظرا، ما بيدنا حيلة الآن

286
00:20:54,467 --> 00:20:56,334
(يمكننا التحدث مع (هانتر

287
00:20:56,336 --> 00:21:00,804
حتى لو أن (كيندرا) ستقتل
سافدج) ستظل حالتي كما هي)

288
00:21:00,806 --> 00:21:03,374
إننا نتحدث عن حالتنا
نحن أيها العجوز

289
00:21:03,376 --> 00:21:06,143
لن ننتظر وقوع مصيبة أخرى

290
00:21:08,114 --> 00:21:10,181
أنت تستحق أفضل من هذا

291
00:21:14,287 --> 00:21:15,419
أليكسا)؟)

292
00:21:15,421 --> 00:21:17,188
أتفق معك بشدة

293
00:21:19,459 --> 00:21:20,458
علينا أن نتحدث

294
00:21:20,460 --> 00:21:23,961
(رأينا ما فعلته بـ(جاكس -
ونخشى أن تكون هذه مجرد البداية -

295
00:21:23,963 --> 00:21:26,297
بداية ماذا؟ -
(كما قلت يا (ريب -

296
00:21:26,299 --> 00:21:30,734
ما دام (سافدج) حياً على السفينة
فهو خطر علينا

297
00:21:30,736 --> 00:21:32,069
المحرك الزمني يعاد تشغيله

298
00:21:32,071 --> 00:21:33,670
سنذهب عن قريب في طريقنا

299
00:21:33,672 --> 00:21:38,809
أطلب منكما بعض الثقة -
آسف، لقد انتهت -

300
00:21:38,811 --> 00:21:40,811
(أفهم أنك والسيد (سنارت
لكما نفس الرأي؟

301
00:21:40,813 --> 00:21:42,913
نعم

302
00:21:42,915 --> 00:21:45,016
وماذا عنك يا سيدة (لانس)؟

303
00:21:45,018 --> 00:21:48,887
أنت من قلت أنك قد تسلمنا
مقابل سلامة عائلتك

304
00:21:48,888 --> 00:21:52,456
إن كان هذا ما تشعرون به
لا أجبر أي منكم على الاستمرار معي

305
00:21:52,458 --> 00:21:56,693
كما قلت لـ(مارتن)، سفينة القفز
يمكنها الذهاب في رحلة إلى 2016

306
00:21:56,695 --> 00:21:58,362
هل تقول أنها ملكنا؟

307
00:21:58,364 --> 00:22:01,932
أقول أن هذه المهمة دوماً
ما كانت مسعى تطوعي

308
00:22:01,934 --> 00:22:04,068
(والمهمة كانت لقتل (سافدج

309
00:22:04,070 --> 00:22:07,438
ما يبدو أنه لم يعد أمراً مطروحاً

310
00:22:07,440 --> 00:22:10,207
...حسناً، غادرا، إن كان هذا ما -
(لقد كان وقتاً جميلاً يا (ريب -

311
00:22:10,209 --> 00:22:12,243
بالتوفيق في الوصول إلى نقطة التلاشي

312
00:22:12,245 --> 00:22:16,247
(أخبر زملاءك أن (كرونوس
"يقول "اذهبوا إلى الجحيم

313
00:22:20,686 --> 00:22:22,353
ماذا عنك يا (سارة)؟

314
00:22:25,024 --> 00:22:27,058
لم أهرب يوماً من قتال

315
00:22:34,390 --> 00:22:35,410
{\pos(190,230)}
اتركنا

316
00:22:42,341 --> 00:22:44,275
مرحباً

317
00:22:44,277 --> 00:22:46,077
مستحيل

318
00:22:46,079 --> 00:22:50,047
...عندما رأيتك آخر -
أعرف -

319
00:22:55,555 --> 00:22:58,021
إنها معجزة

320
00:22:58,023 --> 00:23:00,491
عندما ظننت أنني لم أعد
أمتلك شيئاً

321
00:23:03,662 --> 00:23:06,029
احتجت أن أراك

322
00:23:06,031 --> 00:23:10,067
انظري، لا أعرف كيف
ولكنني سأخرجك من هنا

323
00:23:10,069 --> 00:23:13,170
هذا ليس قتالك بعد
(أيها (الطائر الأصفر

324
00:23:13,172 --> 00:23:17,541
لن أتركك تتعفني هنا
ولا سيما عندما تكونين هنا بسببي

325
00:23:17,543 --> 00:23:21,579
أنا هنا بسبب اختياراتي يا حبيبتي

326
00:23:21,581 --> 00:23:25,449
جعلتهم جاهزين لتقبل عقابي

327
00:23:25,451 --> 00:23:27,284
لن أتركك هنا

328
00:23:27,286 --> 00:23:30,387
إن كنت تحبينني، ستفعلين

329
00:23:30,389 --> 00:23:34,391
إن كنت تحبينني
ستتركين هذا المكان خلفك

330
00:23:34,393 --> 00:23:37,060
وتعيشين حياة بدون أعباء ماضيك

331
00:23:37,062 --> 00:23:38,862
القول أسهل من الفعل

332
00:23:38,864 --> 00:23:41,332
أي شيء يستحق العناء يكون صعباً

333
00:23:50,909 --> 00:23:54,445
وأخيراً يصل إلى الأذكى بينهم

334
00:23:54,447 --> 00:23:57,214
بدأ حبسي أن يكون مملاً
أيها البروفيسور

335
00:23:57,216 --> 00:24:00,217
لست هنا لألعب ألعاب العقل معك

336
00:24:00,219 --> 00:24:04,088
أنا هنا لأسألك إن كنت تتذكر
ليلة في أكتوبر عام 1975

337
00:24:04,089 --> 00:24:05,989
(مكان يدعى مبنى (غرايهيل

338
00:24:05,991 --> 00:24:12,663
تلك الليلة كنت تحتفل مع أتباعك
(بالحصول على جثة صديقك (كارتر هال

339
00:24:12,665 --> 00:24:14,198
نعم

340
00:24:14,200 --> 00:24:19,270
حسبما فهمت من هذه الطقوس
أنها تضمنت مشاركة الخلود مع أتباعك

341
00:24:19,272 --> 00:24:23,140
وأنت تتمنى أن أفعل
نفس الشيء مع شخص آخر

342
00:24:23,142 --> 00:24:26,310
شخص عزيز عليك

343
00:24:26,312 --> 00:24:29,446
ربما نظيرك النووي؟

344
00:24:29,448 --> 00:24:31,549
نعم

345
00:24:31,551 --> 00:24:37,988
وبقدر وقاحة وقع هذه الكلمة
فأنا بحاجة لمساعدتك

346
00:24:37,990 --> 00:24:43,494
حسناً، يبدو أن أصدقاءك لم
يخبرونك بكل شيء عن الطقوس

347
00:24:43,496 --> 00:24:47,565
(لقد كان السر في دماء (كارتر

348
00:24:47,567 --> 00:24:49,900
ربما عليك أن تتكلم معه

349
00:24:49,902 --> 00:24:51,335
(أو بالأحرى مع د.(بالمر

350
00:24:51,337 --> 00:24:55,372
أنا متأكد أنه سيسعد جداً
ليسفك لك البعض

351
00:24:55,374 --> 00:24:58,709
وأنا متأكد أنك سوف تستمتع بذلك

352
00:24:58,711 --> 00:25:02,646
(تضعني أنا و(رايموند) ضد (كارتر
(وبالتالي ضد (كيندرا

353
00:25:02,648 --> 00:25:04,748
تثيرنا كلنا على بعضنا

354
00:25:04,750 --> 00:25:08,485
بينما نحن تائهون في مسار الزمن

355
00:25:08,487 --> 00:25:15,192
ولكننا لسنا تائهين
ليس بالكامل

356
00:25:15,194 --> 00:25:17,160
(شكراً لك يا سيد (سافدج

357
00:25:17,162 --> 00:25:21,365
كما أملت، لقد منحتني حلاً
لمشكلتي

358
00:25:26,405 --> 00:25:27,871
(لا أفهم يا (غراي

359
00:25:27,873 --> 00:25:29,506
ما الموجود هنا الذي
سيعمل على شفائي؟

360
00:25:29,508 --> 00:25:31,375
لا شيء بداخل سفينة القفز
(يا (جيفرسون

361
00:25:31,377 --> 00:25:33,143
ولكنها السفينة نفسها

362
00:25:33,145 --> 00:25:36,913
تم إعادة برمجة السفينة لترجع
إلى عام 2016

363
00:25:36,915 --> 00:25:39,015
أجريت بعض التعديلات الإضافية

364
00:25:39,017 --> 00:25:44,355
وطبقاً لنظرية سببية الكم الرجعية
وإن كانت حساباتي دقيقة

365
00:25:44,357 --> 00:25:47,658
الرحلة عبر المسار الزمني
سوف تعيد حالتك الطبيعية

366
00:25:47,660 --> 00:25:49,526
كلا

367
00:25:49,528 --> 00:25:51,495
لن أتركك أنت أو الفريق

368
00:25:51,497 --> 00:25:53,464
لذلك لا أمنحك الاختيار

369
00:25:55,200 --> 00:25:57,334
ماذا فعلت؟

370
00:25:57,336 --> 00:26:00,871
لقد أعطيتك مهدئاً

371
00:26:00,873 --> 00:26:02,906
لقد خدرتني من جديد؟

372
00:26:02,908 --> 00:26:06,677
عندما خدعتك للدخول
إلى هذه السفينة أول مرة

373
00:26:06,679 --> 00:26:09,413
كنت أفكر في ذاتي فقط

374
00:26:09,415 --> 00:26:10,947
أما الآن فأفكر فيك

375
00:26:19,592 --> 00:26:23,627
!لا يمكنك فعل هذا
!لو انفصلنا، ستموت

376
00:26:23,629 --> 00:26:25,796
(لقد عشت حياتي يا (جيفرسون

377
00:26:25,798 --> 00:26:29,333
والآن عليك أن تعيش حياتك
(أرسل تحياتي إلى (كلاريسا

378
00:26:29,335 --> 00:26:30,668
أخبرها أنني آسف

379
00:26:30,670 --> 00:26:33,103
كانت تستحق وداعاً أفضل

380
00:26:33,452 --> 00:26:34,770
"تحديد الوجهة إلى 2016"

381
00:26:35,841 --> 00:26:37,874
!(كلا يا (غراي

382
00:26:37,876 --> 00:26:38,842
!كلا

383
00:26:50,823 --> 00:26:52,656
مرحباً

384
00:26:52,658 --> 00:26:57,194
آمل ألا تمانع ولكنني فكرت
في أن أعرض عليك موعد غداء

385
00:26:57,196 --> 00:27:02,299
يا عزيزتي، أنا في خضم بحث
لا يمكن أن ينتظر

386
00:27:02,301 --> 00:27:04,067
ما الموضوع؟

387
00:27:05,805 --> 00:27:09,039
في حقيقة الأمر
إنه الزمن بنفسه

388
00:27:09,041 --> 00:27:10,674
السخرية

389
00:27:10,676 --> 00:27:12,476
سحقاً، لقد نسيت تماماً

390
00:27:12,478 --> 00:27:16,780
قطعت وعداً أنني سأقابل بعض الزملاء
لمساعدتهم في في حل تجربة علمية

391
00:27:16,782 --> 00:27:20,283
هل لهذه التجربة أية علاقة
بالسفر عبر الزمن؟

392
00:27:20,285 --> 00:27:22,419
تقريباً نعم

393
00:27:22,421 --> 00:27:24,655
ولكن الأمر لن يطول

394
00:27:24,657 --> 00:27:28,124
سأرجع البيت في لمح البصر

395
00:27:34,132 --> 00:27:36,834
كلاريسا)؟)

396
00:27:36,836 --> 00:27:39,837
تعرفين أنني أحبك

397
00:27:39,839 --> 00:27:44,875
وأن لا شيء أفعله
بدون الالتزام بهذا المبدأ

398
00:27:48,514 --> 00:27:50,748
والآن لنخرج من هنا

399
00:27:54,019 --> 00:27:56,319
ماذا فعلت يا (بويندكستر)؟ -
ماذا تقصد؟ -

400
00:27:56,321 --> 00:27:58,255
سفينة القفز، أين هي؟

401
00:27:58,257 --> 00:28:00,691
السؤال الأصح هو متى

402
00:28:00,693 --> 00:28:02,459
ولكن، أجل

403
00:28:02,461 --> 00:28:06,196
أردتما العودة إلى 2016

404
00:28:06,198 --> 00:28:07,765
تخمينك صحيح

405
00:28:07,767 --> 00:28:10,934
فعلت ما توجب عليَّ فعله
(لإنقاذ حياة (جيفرسون

406
00:28:10,936 --> 00:28:14,271
والآن علينا فعل ما هو ضروري
لإصلاح السفينة

407
00:28:14,273 --> 00:28:16,540
وتوصيل (سافدج) إلى نقطة التلاشي

408
00:28:19,645 --> 00:28:24,615
عدت بسرعة جداً
ورائحة الهزيمة تفوح منك

409
00:28:24,617 --> 00:28:26,817
لا أستطيع القول أنني لم أحذرك

410
00:28:26,819 --> 00:28:29,586
تحاول إثارة حنقي؟
هذه خطتك؟

411
00:28:29,588 --> 00:28:31,054
كشفت لعبتك الصغيرة

412
00:28:31,056 --> 00:28:35,893
بكل ذكائك هذا لم تقدر
أن تجعل (شيارا) ملكك

413
00:28:35,895 --> 00:28:39,162
لم أتوقع أن يفهم مختلاً
عقلياً مثلك الأمر

414
00:28:39,164 --> 00:28:41,532
إن (كيندرا) حرة الإرادة

415
00:28:41,534 --> 00:28:44,535
أتعرف ماذا أرى
عندما أنظر إليك؟

416
00:28:44,537 --> 00:28:49,039
أرى ضعف يتنكر في صورة طيبة

417
00:28:49,041 --> 00:28:50,607
لست المحبوس في قفص

418
00:28:50,609 --> 00:28:52,409
إن لم أكن في هذا القفص

419
00:28:52,411 --> 00:28:56,613
ما كنت ستحظى بتلك
النظرة المتعالية

420
00:28:56,615 --> 00:28:57,915
هل تظن أنني خائف منك؟

421
00:28:57,917 --> 00:29:00,918
كلا، أنا أعرف يقيناً

422
00:29:00,920 --> 00:29:04,688
على الأقل تحلى (كارتر) بالشجاعة
ليواجهني كرجل

423
00:29:05,858 --> 00:29:08,291
لا عجب أنها لم تختارك

424
00:29:18,103 --> 00:29:19,970
أتشعر بتحسن الآن يا د.(بالمر)؟

425
00:29:19,972 --> 00:29:22,238
ولا حتى القليل

426
00:29:34,520 --> 00:29:37,053
وأنا من ظننت أنك نكرة مثلي

427
00:30:00,679 --> 00:30:03,413
سأتركك تتفكر في ذلك

428
00:30:22,020 --> 00:30:24,321
إعادة ضبط المحرك الزمني اكتملت"
"أيها الربان

429
00:30:24,323 --> 00:30:26,990
الأنظمة الرئيسية تم تفعيلها"
"من جديد وأصبحت مستقرة

430
00:30:26,992 --> 00:30:30,661
ابدئي التشغيل واستكملي طريقنا
إلى نقطة التلاشي

431
00:30:30,663 --> 00:30:34,865
أنت أحمق أيها البروفيسور -
(أحاول إنقاذ حياة (جيفرسون -

432
00:30:34,867 --> 00:30:36,166
(لقد هرب (سافدج

433
00:30:36,168 --> 00:30:38,569
ماذا؟ -
أنا آسف -

434
00:30:38,571 --> 00:30:39,770
شغلي كل شاشات المراقبة، الآن

435
00:30:39,772 --> 00:30:42,573
(أخشى أن يكون (فاندال سافدج"
"قام بتحرير (كارتر هال) بالفعل

436
00:30:42,575 --> 00:30:44,040
"...ويستعد إلى فصل"

437
00:30:45,177 --> 00:30:46,810
"ذلك ليس جيداً"

438
00:30:46,812 --> 00:30:48,512
منظومة (غيديون) الكاملة تم إغلاقها

439
00:30:48,514 --> 00:30:50,213
...وبدون مساعدتها

440
00:30:50,215 --> 00:30:52,182
سنتعامل بأسلوبنا القديم

441
00:30:52,184 --> 00:30:55,586
أليس علينا أن نقلق أكثر
بشأن (سافدج) وتابعه المغسولة دماغه؟

442
00:30:55,588 --> 00:30:59,857
نعم، ولهذا أحتاجك أنت
ود.(بالمر) أنت تذهبا وتحبساه مرة أخرى

443
00:30:59,859 --> 00:31:03,426
في هذه الأثناء، إن لم يعرف بقيتنا
(كيف نقود السفينة بدون (غيديون

444
00:31:03,428 --> 00:31:06,162
لن نقدر على مغادرة
المسار الزمني أبداً

445
00:31:06,164 --> 00:31:11,334
لو نجوت من هذا أيها الأحمق
الغبي سوف أقتلك بنفسي

446
00:31:11,336 --> 00:31:14,538
كيف تكون الطريقة
القديمة التي تتكلمون عنها؟

447
00:31:14,540 --> 00:31:17,508
إذن، إن كان المسار الزمني
كهذا النهر الواسع

448
00:31:17,510 --> 00:31:20,944
فهذه الخرائط تشير إلى أكثر
الطرق أماناً عبر ذلك النهر

449
00:31:20,946 --> 00:31:22,379
بالضبط

450
00:31:22,381 --> 00:31:25,181
أحتفظ بهذه هنا للطوارئ

451
00:31:25,183 --> 00:31:26,917
هذا وارد بالتأكيد

452
00:31:26,919 --> 00:31:30,521
ماذا تكون قمة (جورغنز)؟ -
صَلّي ألا تعرفي يوماً -

453
00:31:30,523 --> 00:31:32,556
مارتن)، سوف تكون مهندسنا)

454
00:31:32,558 --> 00:31:36,593
أريدك أن تعدل طاقتنا المستخدمة
لتجنب الضغط العالي على السفينة

455
00:31:36,595 --> 00:31:40,030
(وأنت يا سيدة (لانس
ستكونين الربان المرشد

456
00:31:40,032 --> 00:31:42,399
كنت في إتحاد القتلة
لا في وكالة (ناسا) الفضائية

457
00:31:42,401 --> 00:31:45,335
أريد من يمكنه أخذ قرارات صعبة
تحت ضغط كبير

458
00:31:45,337 --> 00:31:48,805
لا أحد يوافق هذا قدرك

459
00:31:50,776 --> 00:31:52,776
هل ستنضم للحفلة؟

460
00:31:52,778 --> 00:31:56,013
كان عليك أن تتركني في عام 2166

461
00:31:56,015 --> 00:31:57,781
أجل، نعرف هذا أيها الأحمق

462
00:31:57,783 --> 00:32:00,684
مَن أنت يا من تواجهني؟

463
00:32:00,686 --> 00:32:03,921
فاندال سافدج)، مدمر الإمبراطوريات)

464
00:32:03,923 --> 00:32:06,790
لينارد سنارت)، سارق ماكينات)
الصرف الآلي

465
00:32:08,561 --> 00:32:10,060
نحتاج لمزيد من الطاقة
(إلى المحرك الزمني يا (مارتن

466
00:32:10,062 --> 00:32:11,227
لأي مدى يمكننا دفعه؟

467
00:32:11,229 --> 00:32:13,997
إلى 25 بالمئة
وفقط لدفعة قصيرة

468
00:32:13,999 --> 00:32:15,065
ولكن ربما هذا كل ما نحتاجه

469
00:32:21,006 --> 00:32:23,707
ما زالت الحفلة اثنين ضد أربعة

470
00:32:26,344 --> 00:32:27,744
!هيا

471
00:32:35,087 --> 00:32:36,987
كيف يكون مسارنا يا سيدة (لانس)؟

472
00:32:36,989 --> 00:32:38,455
امنحني بعض الوقت

473
00:32:38,457 --> 00:32:41,858
غريب بما يكفي
لأن نقطة التلاشي في نهاية الزمن

474
00:32:41,860 --> 00:32:46,162
أجل، ولن ننجح إن لم تنزل
دفة السفينة 12 درجة عند قولي

475
00:32:46,164 --> 00:32:48,999
!ثلاثة، اثنان، واحد، الآن

476
00:32:56,374 --> 00:32:59,375
هل نجحنا؟ -
حسناً، لم نمت -

477
00:32:59,957 --> 00:33:02,545
سأتولى هذا
(اهتم بـ(سافدج

478
00:33:08,087 --> 00:33:11,387
أيها الوسيم! أبعد رأسك الضخمة
!كي يمكنني التصويب عليه

479
00:33:18,897 --> 00:33:20,597
يبدو أنهم يقتربان

480
00:33:20,599 --> 00:33:23,934
سأذهب لأساعدهم
كلا، لن أرسل أي منكما للخطر، أنا سأذهب -

481
00:33:23,936 --> 00:33:26,003
ولكن من سيقود السفينة؟

482
00:33:57,770 --> 00:34:01,404
غريب)، كنت أتساءل)
عن مكان اختباءك

483
00:34:04,643 --> 00:34:06,810
أحضرها لي

484
00:34:10,182 --> 00:34:12,816
شيارا)، يا حبيبتي)

485
00:34:12,818 --> 00:34:15,285
آسف لأن هذا سينتهي هكذا
مرة أخرى

486
00:34:16,355 --> 00:34:18,184
(كارتر)

487
00:34:19,524 --> 00:34:24,027
"سأنتظر للأبد"

488
00:34:24,029 --> 00:34:25,328
عودي إليَّ

489
00:34:49,521 --> 00:34:51,154
...(كيندرا)

490
00:35:08,173 --> 00:35:09,305
إنه حي

491
00:35:11,643 --> 00:35:13,210
لقد أنقذته

492
00:35:15,047 --> 00:35:17,347
لقد أنقذتنا جميعاً

493
00:35:27,647 --> 00:35:28,981
هل ذلك...؟

494
00:35:28,983 --> 00:35:31,383
أهلاً بكم في نقطة التلاشي

495
00:35:31,385 --> 00:35:32,784
لا أصدق أننا نجحنا

496
00:35:35,756 --> 00:35:37,555
وماذا أصابك كتفك؟

497
00:35:37,557 --> 00:35:42,262
ربما قفزت أمام طلقة ليزر
(موجهة إلى سيدة (ساندرس

498
00:35:42,263 --> 00:35:47,065
ماذا؟ لا يمكنني أن أترك فريقي يظن
أنني أهتم بنفسي أكثر منه، صحيح؟

499
00:35:47,067 --> 00:35:48,300
حقاً؟

500
00:35:49,770 --> 00:35:51,469
أظن أنني فقدت السيطرة على السفينة

501
00:35:51,471 --> 00:35:55,818
أجل، لا بد أن لهذا علاقة
بكوننا أكثر المجرمين المطلوبين في التاريخ

502
00:36:00,247 --> 00:36:01,980
"(إلى سفينة الزمن (وايفرايدر"

503
00:36:01,982 --> 00:36:04,482
"بسطنا سيطرتنا على أنظمة التوجيه لكم"

504
00:36:04,484 --> 00:36:06,952
أغلقوا أنظمة أسلحتكم"
"واستعدوا للهبوط

505
00:36:06,954 --> 00:36:08,486
من الجيد العودة للديار

506
00:36:08,488 --> 00:36:11,890
(الربان (هانتر"
"هذا غير متوقع

507
00:36:11,892 --> 00:36:13,926
لديَّ سمعة أحافظ عليها، صحيح؟

508
00:36:13,928 --> 00:36:18,997
وأنا هنا لأطلب تجمع فوري لمجلس
سادة الزمن طبقاً للقانون العام رقم 52

509
00:36:18,999 --> 00:36:21,133
لذا فقد عدت لتعترف بجرائمك؟

510
00:36:21,135 --> 00:36:23,802
كلا، بل عدت لأبررها

511
00:36:25,705 --> 00:36:27,339
إن كان هذا الوداع حقاً

512
00:36:27,341 --> 00:36:30,008
هلا تمانع أن تجيب عن سؤال أخير؟

513
00:36:30,010 --> 00:36:31,910
يبدو أن هذا منصف

514
00:36:31,912 --> 00:36:35,147
كيف تمكنت من الهرب من سجني
منذ سنوات طويلة؟

515
00:36:35,149 --> 00:36:38,016
لم يكن هناك أثر لأي ضرر

516
00:36:38,018 --> 00:36:40,052
ولا أدلة على أثارك

517
00:36:40,054 --> 00:36:43,721
هذا الأمر حيرني لقرون

518
00:36:43,723 --> 00:36:46,224
أفضل خدعة أن يكون
لديك أبسط الحلول

519
00:36:46,226 --> 00:36:48,827
لقد أعطيت الحارس رشوة
بقلم خدعة

520
00:36:48,829 --> 00:36:51,830
عليه صورة امرأة
عندما تقلبه تصبح عارية

521
00:36:51,832 --> 00:36:54,833
كسبته من جندي أمريكي ثمل
في حانة فلبينية عام 1944

522
00:36:54,835 --> 00:37:00,538
إنه تذكار مبتذل
أما في هذه الحالة، طوق نجاة

523
00:37:00,540 --> 00:37:04,276
والآن، لسوء حظك
الحراس في نقطة التلاشي

524
00:37:04,278 --> 00:37:07,012
لا يسهل التلاعب بهم

525
00:37:10,851 --> 00:37:13,852
مرحباً -
مرحباً -

526
00:37:15,179 --> 00:37:17,589
كنت أتأكد أنه بخير

527
00:37:19,026 --> 00:37:23,828
أظن أن معظم الرجال قد يميلون
لخنقه بوسادة

528
00:37:23,830 --> 00:37:28,266
لأنه سرقت فتاتي مني
وحاول الاستيلاء على السفينة؟

529
00:37:28,268 --> 00:37:32,237
ولكن بجدية، (كارتر) أنقذ حياتك

530
00:37:32,239 --> 00:37:35,407
إنه جزء من هذا الفريق
ولطالما كان

531
00:37:35,409 --> 00:37:37,342
يا ليت الظروف مختلفة

532
00:37:37,344 --> 00:37:39,511
أجل، يا ليت

533
00:37:39,513 --> 00:37:41,913
أريدك أن تعلم أن ما
مررنا به كان حقيقياً

534
00:37:44,551 --> 00:37:51,056
على كل، القلب المجروح
هو ما كتبه لي الطبيب

535
00:37:51,058 --> 00:37:53,558
حقاً؟ -
أجل -

536
00:37:53,560 --> 00:38:01,031
عندما فقدت (آنا)، ظننت أنني
لن أجد من أقضي معه بقية حياتي

537
00:38:01,968 --> 00:38:04,736
لكنك أثبت خطأ ذلك

538
00:38:04,738 --> 00:38:07,872
شكراً لأنك أريتني إمكانية
حدوث ذلك

539
00:38:18,252 --> 00:38:19,851
(ريب هانتر)

540
00:38:19,853 --> 00:38:22,921
نيابة عن مجلس سادة الزمان
...أنت هنا وطلبت

541
00:38:22,923 --> 00:38:26,191
أجل، قبل أن تكمل
هناك من أريدكم أن تقابلونه

542
00:38:28,862 --> 00:38:30,728
هل تذكر السيد (سافدج)؟

543
00:38:34,901 --> 00:38:35,934
بالطبع

544
00:38:35,936 --> 00:38:41,806
كما نذكر أنك تضرعت لنا
كي نمحِه من الخط الزمني من قبل

545
00:38:41,808 --> 00:38:44,409
كمقولة أول سيد زمان

546
00:38:44,411 --> 00:38:47,011
كان ذلك وقتها
أما هذا فالآن

547
00:38:47,013 --> 00:38:52,917
(دليل لا يقبل الشك أن (فاندال سافدج
متورط في التلاعب بالزمن

548
00:38:52,919 --> 00:38:55,087
ويتضمن اعترافاً

549
00:38:55,089 --> 00:38:57,389
"عندما رأيتك مجدداً عام 1975"

550
00:38:57,391 --> 00:39:00,925
أدركت أن التفسير الوحيد"
"هو السفر بالزمن

551
00:39:00,927 --> 00:39:03,061
"لقد أريتني روعة الأمر"

552
00:39:03,063 --> 00:39:07,832
وقضيت تقريباً 200 عام"
"لمعرفة كيف أفعله

553
00:39:10,571 --> 00:39:12,437
(مذهل أيها الربان (هانتر

554
00:39:12,439 --> 00:39:18,343
أنت وفريقك أنجزتم ما لم
يتوقعه أحد في مجلس سادة الزمان

555
00:39:18,345 --> 00:39:20,178
...ليتقدم السجين للأمام

556
00:39:24,718 --> 00:39:28,786
فاندال سافدج)، باسم هذا المجلس)

557
00:39:28,788 --> 00:39:33,625
واجبي أن أعيدك للأرض على الفور

558
00:39:35,395 --> 00:39:36,961
ماذا؟

559
00:39:36,963 --> 00:39:42,234
الرجل الذي جلبته أمامنا
مطلوبة عودته إلى عام 2166

560
00:39:42,236 --> 00:39:44,035
أنتم متواطئون معه

561
00:39:44,037 --> 00:39:46,971
لم أتوقع أن تفهم أسبابنا

562
00:39:46,973 --> 00:39:51,876
وبرغم حكمتك، لم تنظر
بنظرة شاملة على التاريخ

563
00:39:51,878 --> 00:39:52,777
خذوه

564
00:39:54,781 --> 00:39:57,048
فتشوا سفينته بحثاً عن الآخرين

565
00:40:05,359 --> 00:40:08,493
هل سمعت ذلك؟ -
لا تحاول أن تشتت انتباهي -

566
00:40:16,970 --> 00:40:19,371
نحتاج أن نجد مكاناً للاختباء

567
00:40:19,373 --> 00:40:21,573
لماذا علينا أن نختبئ؟

568
00:40:21,575 --> 00:40:23,341
(أليكسا)

569
00:40:33,119 --> 00:40:36,254
سحقاً

570
00:40:37,932 --> 00:40:40,525
(إن كنتم هنا لـ(سافدج
لقد تأخرتم كثيراً

571
00:40:40,527 --> 00:40:42,794
ميك)، ماذا يجري؟) -
أنت رهن الاعتقال -

572
00:40:46,166 --> 00:40:48,866
هذه ليست أول مرة

573
00:40:52,673 --> 00:40:55,039
حراس (دروس) استولوا على سفينتك

574
00:40:55,041 --> 00:40:56,908
وأصدقاءك رهن الاعتقال

575
00:40:56,910 --> 00:41:01,346
وأنت مرة أخرى أسيري

576
00:41:01,348 --> 00:41:04,216
هذه المرة، لن أفقدك

577
00:41:04,218 --> 00:41:09,621
وبالمناسبة، إنني أذكر ذلك الحارس

578
00:41:09,623 --> 00:41:11,989
لقد مات

579
00:41:11,991 --> 00:41:17,395
والآن، لو سمحت لي
أفضل أن أعود إلى عام 2166

580
00:41:17,397 --> 00:41:22,100
لي مدة أنتظر لقاء عائلتك

581
00:41:22,102 --> 00:41:23,401
ولن أفوته مهما حصل

582
00:41:23,403 --> 00:41:27,805
!كلا

583
00:41:27,807 --> 00:41:29,941
!كلا

584
00:41:29,942 --> 00:41:53,036
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

