﻿1
00:00:10,583 --> 00:00:14,123
!أوه، أوه! لنذهب معاً! لنذهب معاً

2
00:00:17,423 --> 00:00:19,883
.لابد أنك كنت مسافر لمكان ما

3
00:00:19,883 --> 00:00:23,553
.كلا. أنا لا أعيش هنا بعد الآن

4
00:00:23,553 --> 00:00:28,813
لماذا؟ ألم تكن كأخ حقيقي للمحقق تشا؟

5
00:00:31,533 --> 00:00:34,323
هل تشاجرتما؟

6
00:00:41,083 --> 00:00:42,873
.نعم-<br>-هاي

7
00:00:42,873 --> 00:00:49,643
.فكر بحذر. قد أحاول التمسك بإمرأة أو باص قد رحل عني<br>لكنني لن أتمسك بشريكي بالسكن

8
00:00:49,643 --> 00:00:52,083
.إن غادرت هكذا، لن تتمكن من العودة

9
00:00:52,083 --> 00:00:53,243
.أعرف

10
00:00:53,243 --> 00:00:57,693
<i>تعرف؟</i> إن غادرت سينتهي الأمر حقاً

11
00:00:57,693 --> 00:00:59,113
.أنا لا أمزح ايضاً

12
00:00:59,113 --> 00:01:05,343
.واو. عندما احتجتني إلتصقت بي مجاناً. يالك من طفل مخادع

13
00:01:05,343 --> 00:01:08,593
.أجل. أنا مخادع

14
00:01:08,593 --> 00:01:11,913
.لكنني أعيش بمبدأ ما يمكنني فعله وما لا يمكنني فعله

15
00:01:11,913 --> 00:01:15,873
أنا لا أعيش بشكل غير أخلاقي مثلك

16
00:01:15,873 --> 00:01:20,323
.سأرسل لك مصاريف الفترة التي كنت بها معك

17
00:01:27,793 --> 00:01:37,923
<i>رجل حقيقي</i>

18
00:01:42,873 --> 00:01:45,913
آآه.. هل هذا مين؟

19
00:01:50,083 --> 00:01:52,473
..إنها رسالة تقول بأنني اشتريت البيرة

20
00:01:55,763 --> 00:01:57,683
.شكراً لك

21
00:02:01,053 --> 00:02:06,453
تشا جيونغ هان. هل تريد شراء البيرة لي؟

22
00:02:11,403 --> 00:02:13,353
<i>الحلقـــــــ 6 ـــــــة</i>

23
00:02:17,793 --> 00:02:20,543
.لن أفترسك، لذا اشرب براحة

24
00:02:21,973 --> 00:02:26,303
.لا أظن بأننا على صلة جيدة لنشرب البيرة سوياً

25
00:02:27,013 --> 00:02:32,003
بأي فرصة، هل تريدين تصوير فيديو عني وأنا ثمل لتقومي بإهانتي به؟

26
00:02:32,693 --> 00:02:38,503
.ماذا سأستفاد بفعلي هذا؟ غير منطقي بالمرة

27
00:02:38,503 --> 00:02:42,463
هل غيرتِ طريقتك؟ لمَ تتصرفين كشخص مختلف؟

28
00:02:44,543 --> 00:02:49,063
يقولون إن تغير الشخص فجأة هذا يعني أنه سيموت. هل تعانين من مرض خطير؟

29
00:02:49,063 --> 00:02:52,153
.لست أنا، بل صديقتي

30
00:02:52,153 --> 00:02:54,633
.إنها بمرحلة متأخرة من السرطان

31
00:02:54,633 --> 00:02:57,923
لكن هل تعرف ما قالته تلك الصديقة؟

32
00:02:57,923 --> 00:03:04,903
.قالت أن عليّ الذهاب لأكثر شخص أكرهه وأعتذر منه وأتصالح معه

33
00:03:04,903 --> 00:03:09,073
.قالت أنني قد لن أتمكن من فعل هذا لاحقاً

34
00:03:11,403 --> 00:03:17,653
أظن هذا. لم أتوقع رحيل أم ايون اي فجأة ايضاً

35
00:03:18,663 --> 00:03:23,893
.لو أنني عرفت، عندما ولِدت ايون اي أو حتى بعد مرور 100 يوم

36
00:03:25,553 --> 00:03:29,023
.لما كنت استخدمت العمل كعذر ولكنت ذهبت لها

37
00:03:29,023 --> 00:03:32,953
.لقد ترجتني لأذهب، لكنني لم أستمع

38
00:03:32,953 --> 00:03:35,893
.لكنك تربي ايون اي الآن

39
00:03:35,893 --> 00:03:39,473
.لابد أن أختك شاكرة

40
00:03:41,153 --> 00:03:43,973
.أنتِ لا تبدين طبيعية اليوم

41
00:03:47,333 --> 00:03:49,623
.أعتذر عن كل ما فعلته

42
00:03:50,433 --> 00:03:57,973
. عندما أفكر بالأمر، لقد ساعدت ها ايون ليولد. لكن بسبب إحراجي

43
00:03:57,973 --> 00:04:03,583
.لم أتمكن من شكرك. وبدلاً من هذا، تصرفت بلؤم، أعتذر

44
00:04:06,053 --> 00:04:10,563
.لم أفعل شيء جيد ايضاً

45
00:04:10,563 --> 00:04:14,793
.وايضاً، إن أردت فضح الماضي، لكنت فعلت هذا بالفعل

46
00:04:14,793 --> 00:04:18,543
.ربما أنا حاد المزاج، لكنني لا أتصرف بقذارة. تعرفين

47
00:04:18,543 --> 00:04:20,303
.أعرف

48
00:04:22,453 --> 00:04:28,233
إذاً، هل نعقد هدنة لهذه الحرب؟

49
00:04:35,943 --> 00:04:39,243
. لنفعل هذا. هدنة

50
00:04:39,243 --> 00:04:40,753
.هدنة

51
00:04:40,753 --> 00:04:42,223
.هدنة

52
00:04:45,013 --> 00:04:47,623
<i>القــهوة</i>

53
00:04:47,623 --> 00:04:49,293
!أنا منزعجة للغاية

54
00:04:49,293 --> 00:04:53,363
.ما الخطب الآن؟ أنظري لي أتجول بالأنحاء بالرغم من تعبي

55
00:04:53,363 --> 00:04:56,403
.شخص تبول أمام منزلي

56
00:04:56,403 --> 00:04:57,933
حقاً؟

57
00:04:57,933 --> 00:05:01,103
.لقد تم تحذير من بمبنانا عن التبول بالخارج، ايضاً

58
00:05:01,103 --> 00:05:05,073
من بحق السماء يفعل هذا؟ من الأجوشي الذي يفعل حادث كهذا وهو ثمل؟

59
00:05:05,073 --> 00:05:08,443
.إنه ليس حادث. لقد قالوا أنه فعلها أمام المصعد بالطابق الـ11 ايضاً

60
00:05:08,443 --> 00:05:10,993
.منحرف يفعل هذا عن قصد

61
00:05:10,993 --> 00:05:12,853
!..إن أمسكت به

62
00:05:12,853 --> 00:05:18,323
أي عالم هذا؟ لقد تم تحذيركِ عن معتدي الأطفال، صحيح؟

63
00:05:18,323 --> 00:05:21,323
!إنتقل شخص كهذا لحينا

64
00:05:21,323 --> 00:05:23,673
.أظن أنه يعيش قريب من مبنانا

65
00:05:23,673 --> 00:05:26,533
عندما كنت أعمل بقسم الشرطة، كان هناك معلومات عن العائلة

66
00:05:26,533 --> 00:05:29,373
.لأن الأطفال لا ينتبهون معظم الوقت، لهذا

67
00:05:29,373 --> 00:05:33,523
.الأمهات بحضانة دايكير لم يرسلوا أطفالهم للعب بمنزل به أب

68
00:05:33,523 --> 00:05:36,203
.شيء مقلق حقاً كونكن أمهات لبنات

69
00:05:36,203 --> 00:05:39,403
!كل رجل يحاول التقرب من إبنتي سيبدو كقاتل

70
00:05:39,403 --> 00:05:45,733
بالضبط.. كم سيكون العالم جميل إن كان يحتوي على رجال وسيمين مثله فقط؟

71
00:05:47,593 --> 00:05:51,343
لكن سمعت بأنه انتقل من منزل ايون اي. لمَ طُرد؟

72
00:05:51,343 --> 00:05:54,843
.لم يُطرد، أظن أنه غادر بإرادته

73
00:05:54,843 --> 00:05:59,473
.أظن أن عم ايون اي فعل شيء مشبوه. لذا غضب وغادر

74
00:05:59,473 --> 00:06:02,783
ما الذي فعله من الغريب أن يتشاجر صديقين حميمين هكذا؟

75
00:06:02,783 --> 00:06:06,873
إن كان فعل شيء مشبوه

76
00:06:08,303 --> 00:06:11,513
هل فعل العم شيء منحرف؟-<br>من يعرف؟-

77
00:06:11,513 --> 00:06:16,563
.هذا محتمل. عندما كنت أرضع طفلتي بالمقهى، دخل فجأة

78
00:06:16,563 --> 00:06:19,683
واه. هل كان يحاول النظر لصدري؟

79
00:06:19,683 --> 00:06:23,343
.أظن هذا. هناك إشاعات غريبة تدور حوله

80
00:06:23,343 --> 00:06:25,953
.ماضي عم ايون اي مثير للريبة قليلاً

81
00:06:25,953 --> 00:06:29,563
.ظننت أنه شخص جيد، لكن أظن أن عليّ الحذر منه

82
00:06:29,563 --> 00:06:33,373
هل تظنين أنه هذا النوع من الأشخاص؟

83
00:06:38,163 --> 00:06:44,313
.أيوو، ما هذه الفوضى

84
00:06:56,873 --> 00:07:00,693
<i>.هون غو، إن استمريت باللعب بملابس أمك الداخلية، سأعاقبك</i>

85
00:07:00,693 --> 00:07:04,723
<i>!لا تجعلني أضحك. أنتَ هو الوغد! ناني ناني بو بو</i>

86
00:07:04,723 --> 00:07:06,963
<i>..أيها</i>

87
00:07:06,963 --> 00:07:09,633
.آآه، عليّ أن أعيد هذه لـ يي سيول

88
00:07:09,633 --> 00:07:13,903
!ايون اي! جدتك هنا

89
00:07:13,903 --> 00:07:15,973
لقد أتيتِ؟

90
00:07:15,973 --> 00:07:19,703
.أجل، لأنني اشتقت لايون اي كثيراً

91
00:07:19,703 --> 00:07:23,343
ايون اي، هل تريدين إلتقاط صورة مع جدتك؟

92
00:07:24,553 --> 00:07:27,743
.جميلتي ايون اي

93
00:07:32,623 --> 00:07:35,543
.جيد

94
00:07:39,413 --> 00:07:45,593
.ستكون محرجة إن أعطيتها إياها مباشرة. سأتركها بهدوء قبل أن أغادر

95
00:07:50,373 --> 00:07:52,673
من هنا؟

96
00:07:54,413 --> 00:07:57,483
جيونغ هان، ما الخطب؟

97
00:07:57,483 --> 00:08:04,043
المرة السابقة، سمعت أن الماء يسرب. هل عليّ التحقق من الأنابيب؟

98
00:08:04,043 --> 00:08:05,913
.آه، لقد أصلحتها

99
00:08:05,913 --> 00:08:08,913
أوه، أصلحتها؟

100
00:08:08,913 --> 00:08:13,753
أوه صحيح. لقد قلتِ أن لديكِ صراصير. هل عليّ رش بعض مبيد الحشرات؟

101
00:08:13,753 --> 00:08:17,353
لقد بدت كالصرصار لكنها كانت خنفساء هون سو

102
00:08:17,353 --> 00:08:20,243
. كدت أن أقتلها بكتاب بالخطأ

103
00:08:20,243 --> 00:08:22,963
.شكراً لقلقك

104
00:08:22,963 --> 00:08:31,813
.آه، إنتظري! دورة المياه.. أشعر فجأة.. ودورة مياهي مسدودة

105
00:08:31,813 --> 00:08:35,433
..فقط دقيقة، هل بإمكاني الدخول

106
00:08:35,433 --> 00:08:38,563
.إنتظر لحظة، سأرتب قليلاً

107
00:08:38,563 --> 00:08:40,723
!أوه.. أوه

108
00:08:42,953 --> 00:08:47,643
ياله من عذر سخيف. مرحاض؟ لمَ المرحاض؟

109
00:08:52,633 --> 00:08:53,873
.أجل، جو جي يونغ

110
00:08:53,873 --> 00:08:56,423
ألن تأتي لدرس يوغا الأطفال اليوم؟

111
00:08:57,393 --> 00:09:00,993
.أنا مشغول قليلاً. لا أعرف إن كنت سآتي

112
00:09:00,993 --> 00:09:05,083
.انت من قال أن ايون اي لا تنام جيداً عندما لا تقوم باليوغا

113
00:09:05,083 --> 00:09:07,723
.حسناً. فهمت

114
00:09:07,723 --> 00:09:10,283
هذه أول مرة يفعل هذا. ما الخطب؟

115
00:09:10,283 --> 00:09:12,083
.لابد أنه مشغول

116
00:09:12,083 --> 00:09:17,413
.لقد كنت أريد سؤاله الكثير من الأسئلة وأراقبه إن كان منحرف

117
00:09:17,413 --> 00:09:20,463
.أظن أن علينا مراقبة أم ها ايون أكثر-<br>أنا؟-

118
00:09:20,463 --> 00:09:22,523
.إنكِ تصبحين مريبة

119
00:09:22,523 --> 00:09:28,513
أنتِ بالعادة تسلقينه، وتشوينه، وتقطعينه لقطع صغيرة<br>لمَ تتصرفين بلطف مع عم ايون اي؟

120
00:09:28,513 --> 00:09:32,913
.آآه، لن أضيع طاقتي بعد الآن على ذاك الشخص

121
00:09:32,913 --> 00:09:37,573
عندما فكرت بالأمر، أفضل قضاء الوقت وأنا أعتني بتشان يول وها ايون

122
00:09:37,573 --> 00:09:42,623
واو. ظننت أن كلاكما ستقومان بمصارعة. أليست هذه النهاية سخيفة بعض الشيء؟

123
00:09:42,623 --> 00:09:45,623
.أجل. هذا لطيف للغاية

124
00:09:45,623 --> 00:09:48,473
لمَ تتصرفان هكذا؟

125
00:09:48,473 --> 00:09:51,593
هناك تنزيلات. هل تردن الذهاب؟

126
00:09:51,593 --> 00:09:56,983
.الشهر الماضي ذهبت مع بيوم سو، وبدأ بالبكاء والصراخ

127
00:09:56,983 --> 00:10:03,333
.التسوق يجب أن نفعله عندما يكون الزوج بعطلة نترك الأطفال عنده <br>يجب عدم أخذهم معنا

128
00:10:03,333 --> 00:10:06,243
. فقط بالتفكير بذاك اليوم يجعل مؤخرتي تقع

129
00:10:06,243 --> 00:10:09,133
!بإمكاننا وضع أطفالنا عند أحدهن

130
00:10:09,133 --> 00:10:10,753
عند من؟ أم هيون جو؟

131
00:10:10,753 --> 00:10:13,833
هيون جو تعاني من البرد. ماذا عن عم ايون اي؟

132
00:10:13,833 --> 00:10:19,293
ماذا؟ أنا غير مرتاحة بالفعل بفكرة كونه منحرف، تريدنني أن اترك طفلتي عنده؟

133
00:10:19,293 --> 00:10:22,623
.هاي، عم ايون اي ليس هكذا

134
00:10:22,623 --> 00:10:25,613
.لديهم تنزيلات بنصف السعر

135
00:10:25,613 --> 00:10:27,683
.أريد شراء فستان ليون جي

136
00:10:27,683 --> 00:10:30,643
إن كانت ضابطة شرطة ستستأمنه بطفلها

137
00:10:30,643 --> 00:10:34,753
هل علينا تركهم، ايضاً والذهاب للتسوق؟<br>سأسأل عم ايون اي إن كان لديه وقت

138
00:10:34,753 --> 00:10:37,343
.سأخبره أنا. إن يعيش مقابل شقتي

139
00:10:41,883 --> 00:10:45,143
كان ذلك وشيكاً

140
00:10:45,143 --> 00:10:48,983
ـ كلا، لن تكون له رائحة <br> ـ حسناً

141
00:10:48,983 --> 00:10:51,303
ـ يا إلهي <br> ـ ماذا؟ ما الذي يحدث؟

142
00:10:51,303 --> 00:10:55,843
لا أعتقد بأن لدينا مناديل للحمام، وليس لدينا شطافة كذلك. ماذا فعلت؟

143
00:10:55,843 --> 00:11:00,983
آوه، حسناً. ذذذ-ذلك ـ ـ ـ

144
00:11:00,983 --> 00:11:06,723
هناك ماء ولدي يدي

145
00:11:06,723 --> 00:11:09,793
إنها نظيفة. لا تقلقي. لا تقلقي

146
00:11:10,683 --> 00:11:14,903
أسفة، لقد كنتُ مشغولة جداً بالعمل ولم أُلقي إهتماماً لأعمال المنزل

147
00:11:14,903 --> 00:11:16,483
الأمر كذلك بالنسبة للجميع

148
00:11:16,483 --> 00:11:21,663
آوه، صحيح. لقد سمعتُ بأن (مين) قد غادر. هل حدث شيء بينكما؟

149
00:11:21,663 --> 00:11:23,873
في بعض الأحيان إنه سخيف للغاية حيث

150
00:11:23,873 --> 00:11:27,463
يغضب من أجل لا شيء. لا داعي لأن تقلقي

151
00:11:27,463 --> 00:11:32,013
هل هو كذلك؟ أحبُ أن أراكما تعيشان معاً بينما تقومان بمساندة بعضكما بعضاً

152
00:11:32,733 --> 00:11:36,103
ـ فقط لحظة <br> ـ حسناً

153
00:11:51,043 --> 00:11:53,473
<i> جونغ هان</i>

154
00:11:53,473 --> 00:11:54,973
أجل

155
00:11:57,153 --> 00:12:00,013
ـ ما الذي تفعله؟ <br> ـ لقد شعرتُ بالحر

156
00:12:00,013 --> 00:12:05,073
ـ آوه، أسفة. كان يجب أن أعرض عليك بعض العصير <br> ـ كلا، كلا، كلا

157
00:12:08,073 --> 00:12:10,753
ـ هل أنتَ بخير؟ <br> ـ أنا بخير

158
00:12:19,593 --> 00:12:23,873
أليس طفولية لإن لدي فقط ضمادات من أجل هون غو؟ ألا يجب عليّ وضعها؟

159
00:12:23,873 --> 00:12:27,933
كلا، كلا، كلا. أعجبتني. لقد أعجبتني حقاً

160
00:12:35,283 --> 00:12:37,753
لا بد من أنك على وشك الخروج

161
00:12:50,543 --> 00:12:52,853
لماذا أنا هكذا؟

162
00:12:54,733 --> 00:12:57,213
قلبي يخفق بقوة

163
00:13:05,973 --> 00:13:08,553
ـ أنا أسف <br> ـ لا بأس

164
00:13:13,323 --> 00:13:18,233
ـ تبادل العمل؟ <br> ـ أجل، عندما تكون الأمهات مشغولات، نقوم بالعناية بأطفال بعضنا بالتناوب

165
00:13:18,233 --> 00:13:19,773
آآه، هنالك شيء كهذا؟

166
00:13:19,773 --> 00:13:24,213
لغاية الأن لم أكن أثق بك ولذلك السبب كنتُ أقوم باستثنائك، ولكن هل ترغب في المحاولة؟

167
00:13:24,213 --> 00:13:29,793
الأمهات سوف يذهبن للتسوق غداً. فإذا ما قمتَ بالإعتناء بأطفالنا،عندها في المرة المقبلة التي يكون لديك فيها شيء، سوف نقوم بالإعتناء بـ آون-اي

168
00:13:29,793 --> 00:13:31,293
سوف تقومون بالإعتناء بـ آون-اي؟

169
00:13:31,293 --> 00:13:35,873
أجل. إن شعار مجموعتنا هو تقاسم مسؤوليات رعاية الطفل حتى لا نُثقل على بعضنا

170
00:13:35,873 --> 00:13:37,733
حسناً، سوف أقوم به

171
00:13:37,733 --> 00:13:41,013
إذاً فهل عليّ أن أتصل بوالدة (بوم سو) والدة (يون جي)؟

172
00:13:41,013 --> 00:13:45,473
لا حاجة، أنا سأفعل. استرح جيداً إذاً

173
00:13:45,473 --> 00:13:48,993
أجل. جوجي يونغ؟

174
00:13:48,993 --> 00:13:52,153
أنا مُمتن... من أجل الكثير من الأمور

175
00:14:04,363 --> 00:14:07,173
إنه أنا، إنه أنا

176
00:14:09,403 --> 00:14:12,543
إن هذه تستمر في الإلتفاف

177
00:14:12,543 --> 00:14:15,063
ـ ما هذا؟ <br> ـ زي كلب؟

178
00:14:15,063 --> 00:14:18,243
لقد قمتُ بتحضير هذا خصيصاً من أجل زواري الصغار اليوم

179
00:14:18,243 --> 00:14:23,503
لم يكن عليك القيام بذلك. أطفالنا فقط بحاجة للأكل والنوم

180
00:14:23,503 --> 00:14:27,183
ذلك ما قصدته. ماذا لو قمتَ بإسقاط طفلي أثناء ارتدائك كل ذلك المبالغ فيه؟

181
00:14:27,183 --> 00:14:31,303
لا تقلقي. لقد قمتُ بتحضير الكثير من الفيديوهات ليشاهدها الأطفال

182
00:14:31,303 --> 00:14:35,223
وسوف أقوم بالإعتناء بجميع ضيوفي الصغار بحرصٍ وحذر. إستمتعن بالتسوق

183
00:14:35,223 --> 00:14:38,523
أجل، أنا متأكدة بأنه سوف يُبلي حسناً. هاك، حقيبة بأغراض طفلي

184
00:14:38,523 --> 00:14:44,313
أجل، أجل، أجل. أعطني إياها هنا. آوه ياه

185
00:14:44,313 --> 00:14:47,573
♫ أنا قطعة النقانق كو-كو-مونغ

186
00:14:47,573 --> 00:14:51,713
♫ أنا المهرج كو-كو-مونغ

187
00:14:53,243 --> 00:14:58,493
لماذا؟ لماذا, لماذا، لماذا؟ لماذا، هل أنتم جائعون؟

188
00:14:59,593 --> 00:15:04,053
هل بللت حفاظك؟ هل تشعر بالنعاس؟

189
00:15:04,993 --> 00:15:07,513
إن هذا مثل معركة فردية

190
00:15:09,913 --> 00:15:13,093
آوه، لما الأمر بغاية الصعوبة؟ كلا، ليس كذلك

191
00:15:13,093 --> 00:15:17,953
أنا المُحقق تشا جونغ هان المعروف بالآس الذي قاتل 17 مجرماً بمفرده وهزمهم جميعاً

192
00:15:17,953 --> 00:15:22,333
وهذا مجرد 4 مقابل واحد. ليس هناك شيء للخوف منه

193
00:15:27,393 --> 00:15:31,093
يا أطفال، هيا بنا

194
00:15:40,563 --> 00:15:47,363
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة @Viki </i>

195
00:15:59,693 --> 00:16:04,533
ـ طلبكِ المعتاد؟ <br> ـ أجل، وكأس حليب دافىء

196
00:16:04,533 --> 00:16:07,613
ـ أحسن التصرف أثناء ذهابي للعمل في الأكاديمية<br> ـ أريد مشروباً غازياً

197
00:16:07,613 --> 00:16:09,493
كلا. لقد قلتُ بأن أسنانك سوف تتعفن. فقط اشرب الحليب

198
00:16:09,493 --> 00:16:12,613
لا أريد، لا أريد! أريد تناول الكولا، الكولا

199
00:16:12,613 --> 00:16:14,253
كيم هون غو

200
00:16:14,253 --> 00:16:19,733
كولا! كولا! كولا! أريد الكولا! سوف أتناول الكولا

201
00:16:19,733 --> 00:16:22,693
ـ أنت...! ه <br> ـ الـ كولا

202
00:16:22,693 --> 00:16:27,813
ـ حليب، حليب، أريد الحليب، حليب! أريد الحليب! حليب، حليب

203
00:16:27,813 --> 00:16:29,953
حليب! حليب! حليب! حليب

204
00:16:29,953 --> 00:16:33,673
ـ حليب <br> ـ حسناً، سأشرب الحليب. انهضي

205
00:16:33,673 --> 00:16:35,953
كان عليك قول ذلك من البداية

206
00:16:39,283 --> 00:16:41,573
أعتذرعن التسبب بتلك الفوضى. أعطني بعض الحليب من فضلك

207
00:16:41,573 --> 00:16:44,853
كلا على الإطلاق. الأطفال يكونون هكذا

208
00:16:44,853 --> 00:16:47,653
لكن لماذا انتقلت من منزل جونغ هان؟

209
00:16:47,653 --> 00:16:50,733
جونغ هان شخصٌ طيب. أعتقد بأنك تعرف ذلك أكثر من أي شخص

210
00:16:50,733 --> 00:16:55,013
كلا. أنا لستُ جيداً بمعرفة شخصيات الناس كما كنتُ أعتقد

211
00:16:55,013 --> 00:16:59,973
كنتُ أعتقد بأنه شخصٌ جدير بالإحترام، ولكن كما يبدو أنه ليس كذلك

212
00:17:07,423 --> 00:17:09,113
لقد عملت بكد

213
00:17:09,113 --> 00:17:11,493
هل أصبحت تعرف كيف هو شعور أن جزءك السفلي على وشك الوقوع (من الإرهاق)؟

214
00:17:11,493 --> 00:17:13,013
إذا أردتَ، سوف أُقرضك وسادتي المدورة

215
00:17:13,013 --> 00:17:16,073
لنذهب الأن. المحقق تشا بحاجة لأن يرتاح. لقد عملت بكد

216
00:17:16,073 --> 00:17:19,273
أخبرنا المرة القادمة عندما تكون بحاجتنا، عندها سوف نقوم بالإعتناء بـ آون-اي

217
00:17:19,273 --> 00:17:24,213
أجل. وسوف أرسل لكم الصور التي إلتقطها مع الأطفال على الكاتوك

218
00:17:24,213 --> 00:17:26,533
ـ شكراً لك <br> ـ أرسلهم لنا بسرعة

219
00:17:26,533 --> 00:17:28,393
سنغادر

220
00:17:39,133 --> 00:17:40,973
إني أموت

221
00:17:41,773 --> 00:17:45,993
على الدولة أن تقوم بتقديم الجوائز لأولئك الذين لديهم ثلاث أو أربع أطفال

222
00:17:59,783 --> 00:18:03,833
♫ <i> الربيع، الربيع، الربيع، الربيع قد جاء</i>♫

223
00:18:03,833 --> 00:18:08,623
أيجب أن أترك آون-اي معهن وأذهب لمشاهدة فيلم مع يي-سول؟

224
00:18:09,833 --> 00:18:15,533
آه، لكن ماذا عليّ أن أفعل لأذهب لمشاهدة الفيلم؟ إنه أول موعد

225
00:18:15,533 --> 00:18:19,283
♫ <i> الشجرة مازالت واقفة هناك </i>♫

226
00:18:19,283 --> 00:18:23,053
<i> كنتُ افكر في تبديلها ولكني استمريتُ في التأجيل </i>

227
00:18:23,053 --> 00:18:25,273
<i> ـ أنا على وشك الإنتهاء <br> ـ أشكرك</i>

228
00:18:25,273 --> 00:18:28,513
<i> ولكن أنا أبقى مدينة لك بالكثير. ماذا يجب عليّ أن أفعل؟</i>

229
00:18:28,513 --> 00:18:30,853
<i> إن كنتِ مُمتنة </i>

230
00:18:30,853 --> 00:18:36,713
<i>أترغبين في الذهاب لمشاهدة فيلم؟ يمكنني أن أترك آون-اي برعاية المجموعة</i>

231
00:18:36,713 --> 00:18:40,673
<i> هل نفعل؟</i>

232
00:18:42,033 --> 00:18:44,343
عادةً بتلك الطريقة...

233
00:18:47,553 --> 00:18:53,433
آون-اي! الربيع الربيع، الربيع، الربيع قد جاء

234
00:18:56,133 --> 00:19:01,573
الحفاض جديد. لا بد أنه قد استبدله في الوقت المناسب. إن خال أون أي مدهش

235
00:19:01,573 --> 00:19:04,413
لا أرى أي طفح جلدي أو خدوش

236
00:19:04,413 --> 00:19:08,303
هل قام بإطعامهم؟ دعونا نرى

237
00:19:08,303 --> 00:19:10,383
أوه، ما هذا؟

238
00:19:10,383 --> 00:19:12,143
إنها شريحة لحفظ المعلومات. أليست لك؟

239
00:19:12,143 --> 00:19:14,943
كلا، ليست لي. هل جاء المحقق تشا بها؟

240
00:19:14,943 --> 00:19:17,703
آه، لقد قال من قبل بأن لديه بعض تسجيلات الفيديو التي يريد أن يرينا إياها

241
00:19:17,703 --> 00:19:21,243
أجل، لا بد أن تكون تلك هي. لقد بذل خال أون أي مجهوداً كبيراً

242
00:19:21,243 --> 00:19:23,533
هل نشغلها حتى نرى أي نوع من أفلام الرسوم المتحركة قد جعلهم يشاهدون؟

243
00:19:23,533 --> 00:19:26,973
الأمر واضح. ألا تعتقدين بأنها لن تكون سوى نوعية أفلام بورورو و الأصدقاء أو شيء من ذلك؟

244
00:19:26,973 --> 00:19:31,193
لنرَ

245
00:19:36,513 --> 00:19:39,833
- هذا... هذا فيلم إباحي، أليس كذلك؟ <br>- ما هذا؟!

246
00:19:39,833 --> 00:19:43,683
يا له من وغد منحرف! هل جعل الأطفال يشاهدون هذا؟

247
00:19:46,453 --> 00:19:49,733
- ماذا؟ <br>- مرفق بذلك الصور التي التقطتها مع الأطفال عندما كنا نقترب من بعضنا البعض

248
00:19:49,733 --> 00:19:53,153
أين يضع شفتيه؟

249
00:19:57,213 --> 00:19:59,053
ماذا؟

250
00:19:59,053 --> 00:20:03,373
!أوه، يا إلهي! هل تعرفان ذلك المحقق، خال أون أي؟ يقولون بأنه منحرف

251
00:20:03,373 --> 00:20:05,163
- !منحرف <br>- نعم

252
00:20:05,163 --> 00:20:09,803
لقد تركن أطفالهن معه، فجعلهم يشاهدون بعض الأفلام الغريبة

253
00:20:09,803 --> 00:20:11,833
كما أنه قد كانت هناك بعض الإشاعات الغريبة عنه من قبل أيضاً

254
00:20:11,833 --> 00:20:15,503
لقد فاجأته أم ها أون يوما و هو يشاهد أفلاما إباحية عندما كانا يعملان معا في قسم الشرطة

255
00:20:15,503 --> 00:20:19,363
ما الذي يفعله؟ إنه ليس من نوع الأشخاص الذين يقومون بمثل هذه التصرفات

256
00:20:25,793 --> 00:20:29,613
كنت أفكر بأن علي تغييرها لكنني استمريت بتأجيل ذلك

257
00:20:29,613 --> 00:20:31,583
- لقد أوشكت على الإنتهاء شكراً

258
00:20:31,583 --> 00:20:34,623
لكني أستمر بفرض نفسي عليك. ماذا أفعل؟

259
00:20:35,343 --> 00:20:38,443
--إن كنت تشعرين بالإمتنان -<br> !سوف أقضى عليك بحركة سريعة واحدة فقط -

260
00:20:38,443 --> 00:20:40,683
!عمل ناجح

261
00:20:52,273 --> 00:20:54,793
<i>جيونغ هان، كيف يمكنك أن تذهب هكذا؟</i>

262
00:20:54,793 --> 00:20:57,593
<i>!لا، لا، سوف أغادر فحسب -<br> ! فلتتناول بعض البطيخ قبل أن تذهب -</i>

263
00:20:57,593 --> 00:21:00,323
لا، لا، لا. لا داعي لأن تخرجي. لا تخرجي

264
00:21:06,713 --> 00:21:09,063
ماذا تفعل هنا؟ - <br> و الآن تخرج و تخرج بوقاحة و في وضح النهار؟ -

265
00:21:09,063 --> 00:21:11,253
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

266
00:21:12,353 --> 00:21:14,493
أنت لا تملك ضميراً

267
00:21:20,523 --> 00:21:24,203
ألن تبعد هذه؟ أتقدم لي الدواء بعد أن أعطيتني الداء؟

268
00:21:24,203 --> 00:21:29,983
حديثك عن كوني بلا ضمير و مغادرتك المنزل

269
00:21:30,703 --> 00:21:34,143
كان لأنك اتقدت بأنني سفاح النساء المتزوجات؟

270
00:21:35,753 --> 00:21:42,523
ظننت بأن السبب هو أنك لم تكن تريد رؤية أون أي. ماذا... خيانة زوجية؟

271
00:21:42,523 --> 00:21:46,173
خيانة زوجية. هذه هي الخيانة

272
00:21:48,203 --> 00:21:50,403
آه، هل أتيت؟

273
00:21:50,403 --> 00:21:52,133
لم كنت تلتقطين الصور؟

274
00:21:52,133 --> 00:21:57,663
إنه بسبب أون أي. كنت أفكر بأنه علي التقاط بعض الصور لها اليوم أيضاً. لذلك أتيت

275
00:21:57,663 --> 00:22:00,683
لا تهتما بي و افعلا ما عليكما فعله

276
00:22:00,683 --> 00:22:03,413
لا، ليس لدينا ما نفعله. هل أجلب لك بعض القهوة؟

277
00:22:03,413 --> 00:22:06,033
لديك الكثير لتفعله -<br> ما الذي تتحدث عنه؟ -

278
00:22:06,033 --> 00:22:11,213
لقد تم حل سوء التفاهم فيما بيننا، و لكن هل تعلم أي الشائعات تروج حولك بين النساء؟

279
00:22:11,213 --> 00:22:14,863
كنت أنوي تجاهلها و لكني لا أستطيع ذلك، لذلك جئت إلى هنا هكذا

280
00:22:14,863 --> 00:22:18,563
أي شائعات؟ أنا على وفاق جيد بهن هذه الأيام

281
00:22:18,563 --> 00:22:22,183
حتى أنني قد جالست أطفال المجموعة و أحظى بالتقدير المناسب على ذلك

282
00:22:22,183 --> 00:22:24,983
هل أريت الأطفال أفلاماً إباحية؟

283
00:22:24,983 --> 00:22:25,963
ماذا؟

284
00:22:25,963 --> 00:22:27,883
إنهن يقلن ذلك

285
00:22:30,583 --> 00:22:32,363
<i> هل خال أون أي منحرف؟ </i>

286
00:22:32,363 --> 00:22:35,003
<i> كيف يمكنه أن يري الأطفال أفلاماً إباحية؟ </i>

287
00:22:35,003 --> 00:22:36,623
<i> ألا يتعين علينا فعل شيء ما؟ </i>

288
00:22:36,623 --> 00:22:39,763
<i> كيف لنا أن نعيش معه في المبنى نفسه؟ </i>

289
00:22:41,433 --> 00:22:44,793
ل قد تهيأ الجو المناسب

290
00:22:44,793 --> 00:22:50,563
أعتقد بأنني لا أحتاج سوى لقضية قوية حتى أجعله يطرد من هنا

291
00:22:55,893 --> 00:22:59,753
هاه؟ من قام بالتبول هنا؟

292
00:23:03,283 --> 00:23:08,453
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة<br>@Viki</i>

293
00:23:09,833 --> 00:23:16,243
سأتمكن أخيراً من التخلص من تشا جيونغ ها نهائياً

294
00:23:17,273 --> 00:23:19,473
<i> خطة إبعاد تشا جيونغ هان </i>

295
00:23:19,473 --> 00:23:21,243
<i> لم أعد أعيش هنا </i>

296
00:23:21,243 --> 00:23:23,803
<i> ملاحظة: يون مين ترك المنزل </i>

297
00:23:23,803 --> 00:23:26,533
<i> أنا لا أعيش بلا ضمير مثلك </i>

298
00:23:26,533 --> 00:23:28,523
<i> بلا ضمير؟ </i>

299
00:23:28,523 --> 00:23:33,033
<i>المرحلة الأولى: التقرب منه كما لو كان صديقاً و جعله ينقص من حرصه</i>

300
00:23:33,033 --> 00:23:35,793
<i>هل ننهي هذ ه الحرب؟ </i>

301
00:23:35,793 --> 00:23:38,013
<i>لنفعل ذلك. فلننهها </i>

302
00:23:38,013 --> 00:23:42,553
<i>جو جي يونغ. أنا ممتن لك... على أشياء كثيرة</i>

303
00:23:47,353 --> 00:23:50,573
<i>سمعت بأنه قد ترك خال أون أي - <br> لم يتم طرده -</i>

304
00:23:50,573 --> 00:23:53,303
<i>إن يون مين شاهد على فساده </i>

305
00:23:53,303 --> 00:23:55,383
<i>لا بد أنه قد فعل شيئاً لا أخلاقياً </i>

306
00:23:55,383 --> 00:23:57,593
<i>هل أقدم الخال على فعل شيء مخل بالأدب؟</i>

307
00:23:57,593 --> 00:24:00,313
<i>كنت أظن أنه محترم، لكن أعتقد بأن علي مراقبته</i>

308
00:24:00,313 --> 00:24:03,403
<i>عن طريق نشر أخبار الجرائم الجنسية، سيرتفع مستوى القلق العام</i>

309
00:24:03,403 --> 00:24:06,133
<i>! انتقل متحرش بالأطفال إلى حينا</i>

310
00:24:06,133 --> 00:24:09,613
<i>عندما كنت أعمل في قسم الشرطة، كان ذلك في العادة شخص من معارف الأسرة</i>

311
00:24:09,613 --> 00:24:11,363
<i>لأن الأطفال لا يحترسون منهم، لذلك السبب </i>

312
00:24:11,363 --> 00:24:16,643
<i>المرحلة الثالثة: لا يمكن السماح بأي اتصال به. يجب إبقاؤه معزولا تماماً </i>

313
00:24:16,643 --> 00:24:19,103
<i>فبإمكان الناس حل أي سوء تفاهم فيما بينهم</i>

314
00:24:19,103 --> 00:24:20,583
<i>سوف أسأل خال أون أي عما إذا كان لديه بعض الوقت</i>

315
00:24:20,583 --> 00:24:22,873
<i> سأتحدث إليه. فأنا أسكن في المنزل المقابل لبيته </i>

316
00:24:22,873 --> 00:24:26,023
<i> إذاً علي الاتصال بأم بيون سو و أم يون جي </i>

317
00:24:26,023 --> 00:24:28,413
<i>لا، أستطيع أنا أن أفعل ذلك </i>

318
00:24:28,413 --> 00:24:35,563
<i>المرحلة الرابعة: أحتاج لحدث ما كي أدفع به خارج الحى </i>

319
00:24:35,563 --> 00:24:38,813
<i> هذا المجنون! ما هذا؟ -<br> هذا فيلم إباحي، أليس كذلك؟ -</i>

320
00:24:38,813 --> 00:24:40,583
<i>--يا له من منحرف -<br> ! ما هذا؟ -<br></i>

321
00:24:40,583 --> 00:24:44,393
<i>!!اليوم المنشود: إلقاء تشا جيونغ هان خارجاً </i>

322
00:24:47,463 --> 00:24:49,583
تشا جيونغ هان

323
00:24:52,343 --> 00:24:54,713
نعم، أيها المحقق تشا. ما سبب اتصالك؟

324
00:24:54,713 --> 00:25:00,253
سمعت شيئا غريبا، بأنني قد أريت الأطفال فيلماً إباحياً

325
00:25:00,253 --> 00:25:04,003
أنا لا أملك شريحة USB . أعتقد بأن هناك نوعا من سوء الفهم

326
00:25:04,003 --> 00:25:07,803
لا أعتقد بأنه أمر أستطيع التحدث به عبر الهاتف

327
00:25:07,803 --> 00:25:13,153
هل تمانع في أن نلتقي في الممر للحظة؟ نعم، الآن

328
00:25:13,153 --> 00:25:15,313
نعم

329
00:25:24,143 --> 00:25:29,373
بالمناسبة، هل رأيتِ شريحة USB حمراء كانت في غرفتي؟

330
00:25:29,373 --> 00:25:33,473
لقد رميتها. توقف عن مشاهدة ذلك! ألا تشعر بالحرج أمام أطفالك؟

331
00:25:35,403 --> 00:25:40,873
ذلك... هل تعلم كم كلفني ذلك؟

332
00:25:40,873 --> 00:25:43,153
هذه. أليست لك؟

333
00:25:43,153 --> 00:25:47,363
بالطبع لا. أنا لا أستخدم تلك الأشياء

334
00:25:47,363 --> 00:25:51,173
أهذا صحيح؟ إذاً لمن هي؟

335
00:25:51,173 --> 00:25:52,943
فلتعد إلى شقتك

336
00:25:53,803 --> 00:25:57,563
أوه يا إلهي! ما هذا؟

337
00:25:57,563 --> 00:26:00,203
أليس هذا بولاً؟

338
00:26:05,243 --> 00:26:10,923
هل هذا بول؟ سمعت بأن هناك من يتجول في الجول متبولا في أماكن عامة

339
00:26:10,923 --> 00:26:13,973
هل قام بالتبول على أرضنا أيضاً؟

340
00:26:18,823 --> 00:26:21,173
!ما الأمر؟ با بك يا جو جي يونغ

341
00:26:24,313 --> 00:26:27,223
ما هذا الصوت؟ -<br> أليست هذه أم ها أون؟ -

342
00:26:31,903 --> 00:26:33,603
!أوني! أوني

343
00:26:33,603 --> 00:26:37,043
!الأمر صحيح! إن خال أون أي هو شخص منحرف

344
00:26:37,043 --> 00:26:38,743
ماذا قلت؟

345
00:26:38,743 --> 00:26:41,593
آه، جو جي يونغ! كيف يمكنك الذهاب فجأة و نحن نتحدث؟

346
00:26:41,593 --> 00:26:44,913
!أوه، يا إلهي! ذلك الرجل

347
00:26:44,913 --> 00:26:48,693
لقد كان يتبول أمام المصعد و قد ضحك هكذا و هو ينظر إلي

348
00:26:48,693 --> 00:26:50,323
<i> حقاً؟ -<br> ماذا قلت؟ -</i>

349
00:26:50,323 --> 00:26:54,083
ما الذي تتحدثين عنه؟ لم أكن أنا من تبول هناك

350
00:26:54,083 --> 00:26:57,203
أفلام إباحية و فوق ذلك تبول في أماكن عامة! ألا يجب أن يرتدي جهاز مراقبة في كاحله؟

351
00:26:57,203 --> 00:26:59,623
--جهاز مراقبة في كاحله؟ الأمر ليس كذلك، المسألة هي

352
00:26:59,623 --> 00:27:04,103
ما الذي تعنيه بأن الأمر ليس كذلك؟ لا بد أنك خائف جداً

353
00:27:04,823 --> 00:27:08,893
!هيه، جو جي يونغ، لماذا تمثلين هذا العرض فجأة؟ لقد كنا نتحدث للتو بشأن شريحة تخزين المعلومات (USB)

354
00:27:08,893 --> 00:27:11,763
مجرد رؤية وجهه تشعرني بخوف، ماذا أفعل؟

355
00:27:11,763 --> 00:27:15,483
يا خال أون أي، نحن لا نستطيع الوقوف مكتوفات الأيدي حيال هذا

356
00:27:16,203 --> 00:27:18,123
ماذا؟

357
00:27:19,473 --> 00:27:21,203
!يا للهول

358
00:27:21,203 --> 00:27:23,953
! أسرعن

359
00:27:23,953 --> 00:27:25,733
واو

360
00:27:34,183 --> 00:27:37,753
... جو جي يونغ

361
00:27:43,903 --> 00:27:45,883
أختي جي يونغ مخيفة أكثر مما ظننت

362
00:27:45,883 --> 00:27:50,533
حتى لو كانت منزعجة منك، كيف بإمكانها أن تجعلك تبدو كمتحرش جنسي؟

363
00:27:50,533 --> 00:27:54,583
لقد جاءت منذ البداية بمخطط للإيقاع بي

364
00:27:54,583 --> 00:27:56,833
كان علي أن أفهم ذلك عندما بدأت تتصرف بودية

365
00:27:56,833 --> 00:28:00,313
إذاً ما الذي تحاول فعله أختي جي يونغ معك؟

366
00:28:00,313 --> 00:28:02,963
إنها تحاول دفعي خارج هذا الحيّ

367
00:28:02,963 --> 00:28:07,103
بالتركيز على كل ما هو حساس للأمهات، قامت بدفعي إلى حافة الجرف

368
00:28:07,103 --> 00:28:08,793
لكن هل ستذهب إلى هذا الحد لتطردك من الحيّ؟

369
00:28:08,793 --> 00:28:12,193
لا. هذه المرة كانت مختلفة

370
00:28:12,193 --> 00:28:14,603
لا يمكنني تحمل ذلك أكثر

371
00:28:14,603 --> 00:28:19,843
جاء الوقت لأنهي علاقتنا سيئة الطالع

372
00:28:25,863 --> 00:28:28,263
سأشرح كل شيء

373
00:28:28,263 --> 00:28:31,003
أي هراء ستقوم بتقيئه؟ أنت وقح جدا

374
00:28:31,003 --> 00:28:32,613
وجهك غليظ جدا!

375
00:28:32,613 --> 00:28:37,263
حتى المحكوم عليهم بالإعدام يحصلون على فرصة ليقولوا آخر كلماتهم. لنستمع لذلك

376
00:28:37,263 --> 00:28:43,003
أجل. لكل عضوات مجموعة الأمهات، أنا أفهم لماذا قد تكُنّ غاضبات

377
00:28:43,003 --> 00:28:47,973
كانت هناك حادثة في الحضانة، والكثير من الأشياء حدثت وجعلتكن تُسِئن فهمي

378
00:28:47,973 --> 00:28:51,983
لكن ذلك كان بسبب أن يون إي معتادة على الرضاعة الطبيعية

379
00:28:51,983 --> 00:28:54,513
وحدث ذلك لأنها لم تكن تأخذ الزجاجة

380
00:28:54,513 --> 00:28:59,163
تتوقع مني تصديق ذلك؟ إنه لأن صدري جميل، لترى-

381
00:28:59,163 --> 00:29:02,033
لنقل بأنها كانت تلك هي الحالة

382
00:29:02,033 --> 00:29:04,083
إذاً ماذا عن الناقل؟

383
00:29:04,083 --> 00:29:05,963
هذا خرج من حقيبة يون

384
00:29:05,963 --> 00:29:10,473
ذلك الناقل، عندما فكرت به، كان يبدو مألوفا

385
00:29:13,873 --> 00:29:16,293
<i>- آسف<br>- لا بأس</i>

386
00:29:19,563 --> 00:29:24,293
<i>ذلك ليس لي. إنه لزوج جو جي يونغ</i>

387
00:29:24,293 --> 00:29:28,293
انظر هنا. قل شيئا معقولا. هل تظن بأنه بإمكانك قول أي شيء فقط؟

388
00:29:28,293 --> 00:29:32,883
بجدية. أليست الإباحية العلامة التجارية لخال يون إي منذ وقت طويل؟

389
00:29:32,883 --> 00:29:36,733
عندما كنتما ضابطيّ شرطة، أمسكت به وهو يشاهد الأفلام، صحيح؟

390
00:29:36,733 --> 00:29:37,903
ذلك صحيح

391
00:29:37,903 --> 00:29:42,613
في الحقيقة، تلك الحادثة أيضا كانت كذبة لفقتها أنا وجو جي يونغ

392
00:29:42,613 --> 00:29:45,103
مستحيل. سمعت كليكما و أنتما تتحدثان عن ذلك

393
00:29:45,103 --> 00:29:49,793
أجل. جو جي يونغ علمت الوقت الذي تقومين بتهوية شقتك فيه

394
00:29:49,793 --> 00:29:54,653
وأنا وجو جي يونغ اختلقنا تلك القصة وقلناها عمدا

395
00:29:54,653 --> 00:29:58,533
اختلقناها لنغطي على شيء لم يكن من الممكن أن يُسمع

396
00:29:58,533 --> 00:30:01,063
ما هي الحقيقة التي تجعلك تختلق مثل هذه القصة؟

397
00:30:01,063 --> 00:30:03,513
أجل، ما هي؟

398
00:30:03,513 --> 00:30:07,253
لمَ سنختلقها؟ هل بالفعل تصدقن ما يقوله؟

399
00:30:07,253 --> 00:30:12,203
إذا كشفت ما حدث قبل أربعة سنوات، هل ستصدقنني؟

400
00:30:16,843 --> 00:30:19,133
واه. ما هذا؟

401
00:30:19,133 --> 00:30:21,073
هل يقولون بأنه من الجيد وضع الملابس الداخلية للأطفال في حجرة التجميد هذه الأيام؟

402
00:30:21,073 --> 00:30:25,783
لا. هون غو وضع ملابسي هناك لذلك قمت بوضع ملابسه

403
00:30:25,783 --> 00:30:27,853
العين بالعين، والسن بالسن

404
00:30:27,853 --> 00:30:29,753
قلت بأني لم أفعل ذلك!

405
00:30:29,753 --> 00:30:31,563
قلت لك بأنه لا يجب عليك الكذب

406
00:30:31,563 --> 00:30:34,283
سأقوم بالاستمرار بوضع ملابسك الداخلية في حجرة التجميد حتى تعترف

407
00:30:34,283 --> 00:30:38,743
ذلك صحيح! أظن بأن خال يون إي تم القبض عليه تماما

408
00:30:38,743 --> 00:30:40,943
جيونغ هان؟ لماذا؟

409
00:30:40,943 --> 00:30:43,363
لا بد وأنه تبول في رواق الشقة

410
00:30:43,363 --> 00:30:46,943
- تم القبض عليه من قبل النساء، وكان يُضرب بشدة!<br>-ماذا؟

411
00:30:46,943 --> 00:30:50,143
يُصَدّقْنَك؟ لمَ سَيَقُمْن بتصديقك؟ ما الأكاذيب التي ستقولها الآن؟

412
00:30:50,143 --> 00:30:54,333
قبل أربعة سنوات عندما كانت جو جي يونغ على وشك الولادة، ذهبنا معا متخفين

413
00:30:54,333 --> 00:30:59,263
جو جي يونغ دخلت غرفة الولادة وأنا أمسكت أول ابنة لها بنفسي

414
00:30:59,263 --> 00:31:01,123
تلك هي الحقيقة!

415
00:31:02,823 --> 00:31:05,423
إن أمسكت ها يون، إذا ما القدر الذي رأيته من أمها؟

416
00:31:05,423 --> 00:31:08,533
أجل. رؤية كل شيء من الممكن أن يُرى

417
00:31:08,533 --> 00:31:12,953
من أجل منع بث ذلك إلى العالم كله، كان علينا اختلاق كذبة

418
00:31:12,953 --> 00:31:15,193
هكذا تنتهي النزاعات القذرة

419
00:31:15,193 --> 00:31:19,793
هذه كذبة وقحة! من يقوم بإنجاب الأطفال في المنزل في هذا اليوم والعصر؟

420
00:31:19,793 --> 00:31:23,353
كيف له أن يتحدث وكأنها حقيقة؟

421
00:31:24,163 --> 00:31:27,493
- أفترض ذلك. هذا غير منطقي<br>- ذلك الكاذب!

422
00:31:27,493 --> 00:31:31,533
قلت بأنها الحقيقة! أتردن عنوان ذلك النزل؟

423
00:31:31,533 --> 00:31:34,783
تلك الجدة المُوَّلِّدة من الممكن أنها لا تزال حية!

424
00:31:34,833 --> 00:31:38,333
إنها شاهدة حية!

425
00:31:38,333 --> 00:31:41,023
إذاً أحضر الشاهدة

426
00:31:41,023 --> 00:31:43,693
بعيني الاثنتين

427
00:31:43,693 --> 00:31:46,713
شهدتك تتبول بشذوذ أمام المصعد

428
00:31:46,713 --> 00:31:49,523
أنا شاهدة. من ستُصَدّقن؟

429
00:31:49,523 --> 00:31:51,723
- أم ها يون<br>- بالطبع، أنا بجانبكِ

430
00:31:51,723 --> 00:31:55,003
أيتها الأمهات! لمَ لا تُصدّقنني؟

431
00:31:55,003 --> 00:31:57,203
فكر فيما فعلته

432
00:31:57,203 --> 00:31:59,713
خال يون إي لم يفعلها!

433
00:32:00,823 --> 00:32:02,943
يي سول؟

434
00:32:05,023 --> 00:32:09,993
التبول في المبنى كانت فعلة طفلي هون غو

435
00:32:09,993 --> 00:32:12,293
هون غو؟

436
00:32:12,293 --> 00:32:14,493
طفل خاص؟

437
00:32:14,493 --> 00:32:16,783
لم يكن الخال؟

438
00:32:16,783 --> 00:32:21,933
أنا آسفة. طفلي هون غو مزعج بطبيعته لذلك فعل ذلك

439
00:32:21,933 --> 00:32:26,433
أخفيت ذلك لأني لم أرد أن يكون غير محبوب أكثر بقول الحقيقة

440
00:32:26,433 --> 00:32:29,063
خال يو إي لم يفعلها. طفلي هون غو هو المذنب

441
00:32:29,063 --> 00:32:31,623
أرأيتن؟ قلت لكن لست أنا

442
00:32:31,623 --> 00:32:33,403
هل هذا الدليل كافٍ؟

443
00:32:33,403 --> 00:32:34,763
لم يكن خال يو إي؟

444
00:32:34,763 --> 00:32:37,173
من نصدق؟

445
00:32:37,173 --> 00:32:41,243
كيف لنا أن نعرف بأنكما الاثنان لستما معا في هذا؟ أنتما أصدقاء

446
00:32:41,243 --> 00:32:43,183
إنهما أصدقاء

447
00:32:43,183 --> 00:32:45,653
عندها، أم ها يون، أنت رأيت خال إي يتبول بعينيك؟

448
00:32:45,653 --> 00:32:49,553
بالطبع. بعيني الاثنتين رأيت المحقق تشا منزلا بنطاله أمام المصعد

449
00:32:49,553 --> 00:32:52,583
رأيت مؤخرته بوضوح بينما يقوم بعمله

450
00:32:52,583 --> 00:32:56,823
ذلك صحيح. على اليمين لديه ندبة

451
00:32:56,823 --> 00:32:58,343
ندبة؟

452
00:32:58,343 --> 00:33:01,513
كانت بحجم عملة 100 ون، على شكل جندب

453
00:33:01,513 --> 00:33:03,743
جندب؟

454
00:33:06,963 --> 00:33:09,473
لماذا تفعلين هذا؟

455
00:33:09,473 --> 00:33:12,493
هذه كذبة. ليس لدي ندبة

456
00:33:12,493 --> 00:33:16,733
تشا جيونغ هان، سآخذ الحادثة للعامة وأجعلها قضية

457
00:33:16,733 --> 00:33:20,373
خلال مقهى الأمهات والمبنى السكني

458
00:33:23,213 --> 00:33:26,773
أيتها الأمهات. أنا ليس لدي ندبة على مؤخرتي حقا

459
00:33:26,773 --> 00:33:30,433
<i>لا فائدة، تشا جيونغ هان. ليس لديك المزيد من البطاقات</i>

460
00:33:30,433 --> 00:33:34,223
<i>أنت خارج هذا الحيّ تماما الآن</i>

461
00:33:34,223 --> 00:33:37,213
لا توجد طريقة أخرى

462
00:33:37,213 --> 00:33:40,883
لا، لا يمكنني أن أنتهي هكذا

463
00:33:40,883 --> 00:33:43,053
لا يمكن أن يتم أخذي هكذا

464
00:33:45,413 --> 00:33:48,513
أسرعن ولنذهب. علينا إعداد العشاء لأطفالنا

465
00:33:48,513 --> 00:33:50,283
من فضلكن اجلسن للحظة

466
00:33:51,353 --> 00:33:55,363
أنا لم أتبول أبدا أو فعلت شيئا منحرفا

467
00:33:56,723 --> 00:34:02,273
<i>تشا جيونغ هان، ليس لديك أي طريقة لتثبت ذلك</i>

468
00:34:03,353 --> 00:34:07,463
<i>لا، لازال لدي شيء</i>

469
00:34:14,363 --> 00:34:17,263
ما الذي يفعله؟

470
00:34:23,643 --> 00:34:26,573
لماذا؟ لماذا هذا الشخص يفعل ذلك؟

471
00:34:26,573 --> 00:34:30,093
رأيتن؟ انظرن. لا نُدب

472
00:34:30,093 --> 00:34:32,333
لا علامات ولادة ، مؤخرة نظيفة عادية

473
00:34:32,333 --> 00:34:34,893
<i>أين الجندب؟</i>

474
00:35:07,363 --> 00:35:09,683
سأغادر أولا

475
00:35:37,013 --> 00:35:43,213
<i>رجل حقيقي</i>

476
00:35:43,213 --> 00:35:49,333
<i>رجل عادي</i>

477
00:35:49,333 --> 00:35:52,873
أيتها المعلمة، أنا آسفة. أنا قادمة لأخذ هون غو الآن

478
00:35:52,873 --> 00:35:56,103
كان لدي موعد استشارة، لذلك السبب

479
00:36:02,143 --> 00:36:06,043
♫ <i> كل شيء مختلف</i> ♫

480
00:36:06,043 --> 00:36:10,063
♫ <i> كل شيء تغير</i> ♫

481
00:36:10,063 --> 00:36:15,803
♫ <i>إن كان هذا حلما، لا أريد أن أستيقظ</i> ♫

482
00:36:17,073 --> 00:36:20,513
♫ <i> كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ </i> ♫

483
00:36:20,513 --> 00:36:24,383
♫ <i>يوم لا يكفي </i> ♫

484
00:36:24,383 --> 00:36:27,753
♫ <i> كلما فكرت بك أكثر </i> ♫

485
00:36:27,753 --> 00:36:31,893
♫ <i>كلما اشتقت لك أكثر </i> ♫

486
00:36:33,013 --> 00:36:36,513
♫ <i> حلوتي طفلتي </i> ♫

487
00:36:36,513 --> 00:36:40,083
♫ <i> طفلتي الصغيرة الحلوة </i> ♫

488
00:36:40,083 --> 00:36:45,023
♫ <i> طفلتي الصغيرة الحلوة </i> ♫

489
00:36:47,223 --> 00:36:50,853
♫ <i> مهما أعطيت</i> ♫

490
00:36:50,853 --> 00:36:54,493
♫ <i> لا يوجد كفاية من حبي أبدا </i> ♫

491
00:36:54,493 --> 00:36:57,333
♫ <i> هذا جديد بالكامل علي، أيضا </i> ♫

