1
00:00:33,423 --> 00:00:37,815
{\an5{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
"أســــياد الرعــــب"

2
00:00:39,224 --> 00:00:45,223
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أعـــدهــا لــكــم
"مثنى الصقير"
@alsugairmms

3
00:01:24,595 --> 00:01:28,475
{\an5{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
"(حكاية (هايكل"

4
00:02:15,820 --> 00:02:21,230
ادخل إذا أردت
ما عليك سوى دفع ذلك الباب القديم

5
00:02:23,308 --> 00:02:25,428
ولا تطرق الباب كنقار الخشب

6
00:02:25,542 --> 00:02:28,082
فطرقه على الباب يخرق رأسي

7
00:02:28,233 --> 00:02:31,353
أنت تطرق الباب كرجل قوي
ولا بأس في هذا

8
00:02:31,476 --> 00:02:36,436
لكن ذلك الطائر الصغير المزعج
يطرق بشكل يجعل عيني تخرجان من رأسي

9
00:02:36,561 --> 00:02:39,691
ادخل واجلس قرب النار
حيث يمكنني أن أراك

10
00:02:41,286 --> 00:02:44,367
لم يعد بصري حاداً

11
00:02:46,772 --> 00:02:48,822
السيدة (كارنيشين)؟

12
00:02:48,934 --> 00:02:51,334
هذا يعتمد على السائل

13
00:02:53,299 --> 00:02:55,259
(اسمي (إدوارد رالستون

14
00:02:55,381 --> 00:02:56,981
أنت رجل وسيم

15
00:02:58,424 --> 00:03:00,304
...(هل أنت السيدة (كارنيشين

16
00:03:01,307 --> 00:03:03,067
مستحضرة الأرواح؟

17
00:03:03,189 --> 00:03:06,429
مرت سنوات طويلة
لم ينادني فيها أحد بهذا

18
00:03:06,552 --> 00:03:11,442
لكنها أنت؟ -
لنقل إنني كنت كذلك في الماضي -

19
00:03:11,557 --> 00:03:14,597
سيدتي، أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك

20
00:03:15,080 --> 00:03:19,171
لا أستطيع مساعدة رجل شاب ثري مثلك

21
00:03:19,286 --> 00:03:20,886
لكن قيل لي إنك تستطيعين إحياء الأموات

22
00:03:21,007 --> 00:03:23,167
ما سمعته خاطىء

23
00:03:23,850 --> 00:03:27,140
ألا تستطيعين إحياء الأموات؟ -
لن أحيي الأموات -

24
00:03:27,254 --> 00:03:31,734
ولا حتى من أجل رجل مهذب مثلك

25
00:03:32,619 --> 00:03:34,179
سيدتي

26
00:03:34,541 --> 00:03:38,991
أتيت تواً من جنازة زوجتي الحبيبة
(سامانثا)

27
00:03:39,106 --> 00:03:41,946
إنها أجمل وأنشط امرأة
يمكن أن تتمني مقابلتها

28
00:03:42,068 --> 00:03:45,308
هل أنت متأكد من أن زوجتك
هي كما وصفتها؟

29
00:03:45,432 --> 00:03:47,643
دعها تذهب إلى قدرها

30
00:03:48,236 --> 00:03:50,476
وترقد بسلام

31
00:03:50,598 --> 00:03:53,958
لا أستطيع مساعدتك

32
00:03:54,081 --> 00:03:56,441
لكنك تتمتعين بالقدرة على إعادتها إلي

33
00:03:57,445 --> 00:04:00,445
!ومع هذا ترفضين -
هذا من أجل مصلحتك -

34
00:04:00,568 --> 00:04:02,288
ومن أجل مصلحتي

35
00:04:04,372 --> 00:04:08,022
أنا منهكة -
ولم لا؟ -

36
00:04:10,298 --> 00:04:13,058
لم لا تساعديننا على محو الحزن؟

37
00:04:14,462 --> 00:04:17,472
لماذا لا تعيدين إلي المرأة التي أحب؟

38
00:04:24,273 --> 00:04:29,803
هل سمعت بقصة (إيرنست هايكل)؟

39
00:04:29,918 --> 00:04:32,198
ما علاقة قصته بهذا الأمر؟

40
00:04:32,321 --> 00:04:35,681
أيها السيد الشاب، له علاقة بهذا كله

41
00:04:36,485 --> 00:04:42,575
إذا رويت لك قصتي ورغبت بعدها
في عودة حبيبتك (سامانثا) من الموت

42
00:04:42,691 --> 00:04:46,491
فسوف أحقق لك رغبتك تلك

43
00:04:48,457 --> 00:04:49,777
هل أنت جادة فيما تقولين؟

44
00:04:49,899 --> 00:04:52,499
إذا كان حبك عظيماً

45
00:04:53,143 --> 00:04:54,903
أجل

46
00:04:56,906 --> 00:04:59,556
سأعيد إليك زوجتك

47
00:04:59,989 --> 00:05:02,669
ليس هناك حب أعظم من حبي
أقسم لك

48
00:05:04,114 --> 00:05:05,954
سوف نرى

49
00:05:07,757 --> 00:05:09,757
سوف نرى

50
00:05:10,640 --> 00:05:15,520
والآن، اجلس وظهرك موجه نحو النار
وسأخبرك حكايتي

51
00:05:15,645 --> 00:05:18,015
النظر إليك وأنت واقف يؤلم رقبتي

52
00:05:23,934 --> 00:05:25,694
...حسن

53
00:05:34,945 --> 00:05:37,395
(إيرنست هايكل)

54
00:05:37,868 --> 00:05:42,268
"كان يدرس الطب في "ماساتشوستس

55
00:05:42,393 --> 00:05:46,073
كان شاباً مغروراً
واعتقد أنه يعرف كل شيء

56
00:05:46,197 --> 00:05:47,807
تابعي

57
00:05:48,999 --> 00:05:51,359
حدث هذا قبل زمن بعيد

58
00:05:51,482 --> 00:05:53,763
خمسون سنة أو أكثر

59
00:05:54,646 --> 00:05:57,296
كان ذلك العصر أكثر بساطة

60
00:05:59,331 --> 00:06:01,611
...ولم يكن ممتلئاً

61
00:06:02,494 --> 00:06:04,374
بالإجابات

62
00:06:05,217 --> 00:06:07,267
كما هي الحال اليوم

63
00:06:07,379 --> 00:06:12,459
إنه رجل ممدد في الفصل الأخير من حياته

64
00:06:13,064 --> 00:06:17,354
بعد خروج الروح، لا يبقى منه سوى اللحم

65
00:06:17,469 --> 00:06:21,909
إنه آلة من دون قدرة
مجرد قشرة، وعاء فارغ

66
00:06:22,634 --> 00:06:26,675
القدر وحده بحكمته
يستطيع منح الحياة أو أخذها

67
00:06:26,799 --> 00:06:31,169
لذا أنتم أيها الشبان
أداة لتحقيق مشيئة القدر

68
00:06:31,284 --> 00:06:33,924
ويعود الأمر إليكم لتحسنوا خدمته

69
00:06:34,046 --> 00:06:35,926
ما علاقة القدر بالإنسان؟

70
00:06:36,048 --> 00:06:38,578
صديقنا الشاب الوثني

71
00:06:38,691 --> 00:06:41,891
لماذا لا تخبرني أنا والصف
بكل شيء عن هذا يا سيد (هايكل)؟

72
00:06:42,655 --> 00:06:47,385
الرجل والمرأة يتحدان ليصنعا الحياة

73
00:06:47,500 --> 00:06:51,020
الحوادث والأمراض والشيخوخة
هي التي تأخذ الحياة

74
00:06:51,464 --> 00:06:53,824
ولا دخل لقدرك بهذا

75
00:06:53,946 --> 00:06:58,917
(إنه قدرنا يا سيد (هايكل
ليس قدري وحدي وله دخل كامل بهذا

76
00:06:59,032 --> 00:07:00,952
ليس هناك إنسان من دون قدر

77
00:07:01,074 --> 00:07:05,234
(أنا رجل من دون قدر يا دكتور (هاوسر

78
00:07:05,359 --> 00:07:10,129
قد تظن هذا يا سيدي لكنك مخطىء
ليست هناك حياة من دون قدر

79
00:07:10,524 --> 00:07:13,204
أرى أنك غير مطلع
"على التجارب الأخيرة في "ألمانيا

80
00:07:13,327 --> 00:07:15,047
والتي برهنت عكس ذلك

81
00:07:15,169 --> 00:07:18,499
أنا مطلع تماماً على قصص
(فيكتور فرانكنستاين) يا سيد (هايكل)

82
00:07:18,612 --> 00:07:21,492
وهي مجرد خرافات وأحلام

83
00:07:22,095 --> 00:07:26,895
يخبرنا الكتاب المقدس
بأن الرب يمنح الحياة والرب يأخذها

84
00:07:27,621 --> 00:07:32,262
الرب يمنحنا الحياة
وحين يأخذها تكون قد ذهبت إلى الأبد

85
00:07:32,387 --> 00:07:35,427
وأنت تؤمن أنه ليس هناك حياة بعد الموت؟

86
00:07:35,550 --> 00:07:40,680
أنا أؤمن بالحياة الآخرة يا سيدي
لكن ليس بإعادة إحياء الجسم البشري

87
00:07:41,276 --> 00:07:46,196
بماذا تحتفل إذاً كل سنة
يوم أحد عيد الفصح؟

88
00:07:47,162 --> 00:07:49,842
إنها مسألة مختلفة تماماً أيها الشاب

89
00:07:49,964 --> 00:07:52,404
الرب يعيد الحياة أما الإنسان فلا

90
00:07:52,527 --> 00:07:54,807
وأنا أعتقد أنك مخطىء يا سيدي

91
00:07:54,929 --> 00:07:59,299
معتقداتك لا تهمني أيها الشاب المفكر

92
00:07:59,415 --> 00:08:02,535
لم لا تخبر السيد (ويلابي) المسكين بهذا؟

93
00:08:03,659 --> 00:08:05,579
أستطيع برهان ذلك يا بروفيسور

94
00:08:05,701 --> 00:08:09,831
أنا متأكد من أنك تستطيع زرع البذور
يا سيد (هايكل)، بقدر ما يزعجني ذلك

95
00:08:09,945 --> 00:08:13,945
لكن الرب، والرب وحده
هو الذي يمنحنا شرارة الحياة

96
00:08:14,069 --> 00:08:18,959
لا يا بروفيسور
أعني أنني أستطيع منح الحياة للأموات

97
00:08:22,318 --> 00:08:26,198
حسن، أرغب بشدة في أن أرى ذلك

98
00:08:26,322 --> 00:08:28,332
أتخيل أن عليك رؤية ذلك

99
00:08:36,933 --> 00:08:39,023
هذه الشابة تعيسة الحظ

100
00:08:39,136 --> 00:08:41,696
ماتت بمرض السل
قبل أكثر من أسبوع

101
00:08:41,818 --> 00:08:44,018
كيف حصلت على جثتها؟

102
00:08:44,701 --> 00:08:47,551
أهذا هام فعلاً؟ -
إنه هام جداً أيها الشاب -

103
00:08:47,664 --> 00:08:50,664
وكيف تحصل الجامعة على الجثث؟

104
00:08:50,787 --> 00:08:53,347
من مصادر شرعية مسموح بها

105
00:08:55,312 --> 00:08:59,282
(والدك رجل ورع وحكيم يا سيد (هايكل

106
00:08:59,396 --> 00:09:01,356
ومؤكد أنه لا يوافق على هذا التجديف

107
00:09:01,478 --> 00:09:03,719
أنت لا تعرف شيئاً عن أبي

108
00:09:03,841 --> 00:09:06,481
أبي يوافق على الحقيقة

109
00:09:10,728 --> 00:09:13,928
كنت أتبع ملاحظات عالم ألماني
بحذافيرها

110
00:09:14,051 --> 00:09:17,941
وتمكنت من استخلاص
الطاقة الكهربائية من البرق

111
00:09:18,055 --> 00:09:20,095
...والتحدي هو

112
00:09:20,218 --> 00:09:22,658
توجيه هذه الطاقة

113
00:09:23,221 --> 00:09:24,821
من خلال هذه الأنابيب النحاسية

114
00:09:24,942 --> 00:09:28,872
وإدخالها إلى الجثة
وبهذا أشعل شرارة الحياة

115
00:09:32,390 --> 00:09:35,431
ستعود هذه الفتاة إلى الحياة من جديد

116
00:09:36,715 --> 00:09:38,365
...والآن

117
00:09:43,320 --> 00:09:45,950
!شاهدوا هذا

118
00:10:15,315 --> 00:10:16,955
...حسن

119
00:10:17,076 --> 00:10:21,766
يبدو أن القوة السماوية بعيدة عن متناول
يدك, أليس كذلك يا سيد (هايكل)؟

120
00:10:22,842 --> 00:10:24,682
!اصمتوا

121
00:10:28,728 --> 00:10:31,128
ليسامحك الرب يا سيدي

122
00:10:45,746 --> 00:10:47,756
أنا آسف جداً

123
00:10:51,472 --> 00:10:53,072
(مرحباً يا (تشيستر

124
00:10:53,194 --> 00:10:54,594
مساء الخير يا سيدي؟

125
00:10:54,715 --> 00:10:56,915
كيف حال والدك السيد (هايكل)؟

126
00:10:57,037 --> 00:10:59,327
آمل أن تكون صحته قد تحسنت

127
00:11:00,441 --> 00:11:03,521
(إنه ليس بخير يا (تشيستر
ليس بخير على الإطلاق

128
00:11:03,644 --> 00:11:07,974
أرجوك أن تنقل له تمنياتي وتحياتي
هلا تفعل يا سيدي

129
00:11:09,971 --> 00:11:11,851
!يا إلهي

130
00:11:11,973 --> 00:11:13,573
...هل هذه

131
00:11:14,456 --> 00:11:16,416
ما زالت ميتة
صحيح يا سيد (إيرنست)؟

132
00:11:27,869 --> 00:11:29,789
أنت محظوظ لأنني هنا

133
00:11:29,911 --> 00:11:32,071
أحضرت جثة جيدة معي الليلة

134
00:11:38,480 --> 00:11:41,321
مات بالالتهاب الرئوي، ليلة أمس

135
00:11:41,444 --> 00:11:43,644
والسعر كان جيداً، 10 دولارات

136
00:11:44,006 --> 00:11:45,446
(ليس الليلة يا (تشيستر

137
00:11:45,568 --> 00:11:46,968
النقود قليلة
أليس كذلك يا سيد (إيرنست)؟

138
00:11:47,089 --> 00:11:51,819
دوماً، ليس معي ألف أو مئة
ولا حتى 10 دولارات

139
00:11:51,934 --> 00:11:53,734
لقد فشلت

140
00:11:53,856 --> 00:11:57,666
ما زال لغز الحياة بعد الموت
بعيداً عن متناول يدي

141
00:11:57,780 --> 00:11:59,940
ابتهج يا سيدي، ما زلت شاباً

142
00:12:00,062 --> 00:12:02,542
مؤكد أنك ستحل ألغاز الحياة والموت

143
00:12:02,665 --> 00:12:05,185
قبل أن تغادر هذا العالم الفاني، صحيح؟

144
00:12:05,308 --> 00:12:07,478
لست في مزاج ملائم للسخرية
(يا (تشيستر

145
00:12:07,590 --> 00:12:09,230
سخرية؟

146
00:12:09,352 --> 00:12:11,752
أنا؟ -
أجل يا (تشيستر)، أنت -

147
00:12:11,874 --> 00:12:14,275
إذا كنت تبحث عن الحياة بعد الموت

148
00:12:14,398 --> 00:12:16,478
فلماذا لا تتحدث إلى مستحضر أرواح؟

149
00:12:16,600 --> 00:12:19,450
إنهم يؤمنون بالسحر والقوى الخارقة

150
00:12:20,204 --> 00:12:22,644
وأنا أؤمن بالعلم وليس بالقصص الخرافية

151
00:12:22,766 --> 00:12:27,216
(حسن يا سيد (هايكل
أنا رجل بسيط ولست متعلماً

152
00:12:27,771 --> 00:12:30,611
العلم والسحر يبدوان متشابهين لي

153
00:12:31,815 --> 00:12:35,695
رأيت (مونتسكينو)، مستحضر الأرواح
في الحديقة في نهاية الأسبوع

154
00:12:35,819 --> 00:12:39,069
وبدا سحره علمياً بالنسبة إلي يا سيدي

155
00:12:39,183 --> 00:12:41,423
لقد جعل الميت يعيش

156
00:12:42,065 --> 00:12:44,066
لكن كما قلت

157
00:12:44,189 --> 00:12:46,749
أنا لست متعلماً مثلك

158
00:12:47,392 --> 00:12:51,552
لكن أعتقد أن علينا الحذر
حين نتكلم عن مستحضري الأرواح

159
00:12:52,076 --> 00:12:54,796
لماذا علينا الحذر
حين نتحدث عن شخص إنكليزي وضيع

160
00:12:54,919 --> 00:12:56,319
يعيش على حساب نسائنا؟

161
00:12:56,451 --> 00:12:59,041
يا إلهي! إنه عملياً
يسرق النقود من حقائبهن

162
00:12:59,164 --> 00:13:03,004
ويزعم أنه يستطيع إحياء الأموات -
وكيف تعرف أنه لا يستطيع؟ -

163
00:13:03,128 --> 00:13:06,568
لماذا أنت تستطيع بينما هو لا؟ -
(العلم يا (تشيستر -

164
00:13:07,011 --> 00:13:08,821
وليس الشعوذة

165
00:13:09,294 --> 00:13:12,454
أؤمن أن الدليل هو ما تراه عيناي
يا سيدي الشاب

166
00:13:13,097 --> 00:13:15,738
وقد رأيت ما أعتبره برهاناً

167
00:13:15,861 --> 00:13:19,751
على أن الأعمال التي يقوم بها
مونتسكينو) حقيقية)

168
00:13:20,666 --> 00:13:23,346
علي ألا أنكر صحتها

169
00:13:23,469 --> 00:13:25,789
ربما عليك أن ترى بنفسك

170
00:13:36,001 --> 00:13:40,651
ما هو الخط الفاصل بين الحياة والموت؟

171
00:13:40,766 --> 00:13:46,366
بين الظلام والنور
وبين الوجود واللانهاية؟

172
00:13:47,334 --> 00:13:50,294
أنا هنا كي أخبركم

173
00:13:50,657 --> 00:13:53,657
أن الأموات قد يعيشون ثانية

174
00:13:54,181 --> 00:13:57,791
أنا أمتلك ذلك اللغز الدفين

175
00:13:57,904 --> 00:14:03,704
الذي أخفاه حتى الآن
"الساحر الطبيب في "زنجبار

176
00:14:04,591 --> 00:14:07,031
وقد حصلت عليه مقابل ثمن باهظ

177
00:14:07,154 --> 00:14:11,194
وأنا لا أستخف بهذه القدرة

178
00:14:11,958 --> 00:14:15,478
فهناك مسؤولية تأتي مع هذه القدرة

179
00:14:16,643 --> 00:14:19,894
...مقابل كل حياة أهبها

180
00:14:20,007 --> 00:14:23,407
أخسر سنة من سني حياتي

181
00:14:23,971 --> 00:14:28,021
لكن بسبب المقدس الذي أحمله

182
00:14:28,136 --> 00:14:30,496
فهذا يستحق الثمن

183
00:14:36,063 --> 00:14:38,993
أشعر بعدم التصديق بينكم

184
00:14:41,589 --> 00:14:43,069
أيها الشاب

185
00:14:48,516 --> 00:14:52,157
أعرف أن رجلاً متعلماً مثلك

186
00:14:52,281 --> 00:14:55,121
سيطلب برهاناً على هذه المزاعم

187
00:14:55,244 --> 00:14:56,844
بالفعل يا سيدي

188
00:14:56,965 --> 00:14:59,575
وما الذي سيقنعك بقواي؟

189
00:15:00,088 --> 00:15:03,768
ليس هذا الاستعراض يا بروفيسور
(مونتسكينو)

190
00:15:04,253 --> 00:15:06,373
أسألك ثانية يا بني

191
00:15:06,975 --> 00:15:11,785
ما البرهان الذي تطلبه
على أني أقول الحقيقة؟

192
00:15:11,900 --> 00:15:15,180
ليس أقل من رؤية ميت يعود للحياة
أمام عيني

193
00:15:15,944 --> 00:15:18,714
وستحصل على مبتغاك أيها الشاب

194
00:15:29,279 --> 00:15:31,199
!شاهدوا

195
00:15:32,402 --> 00:15:34,282
!الموت

196
00:15:36,326 --> 00:15:39,776
هذا الكلب البائس ميت، أليس كذلك؟

197
00:15:42,972 --> 00:15:44,852
إنه ميت بالفعل يا سيدي

198
00:16:18,969 --> 00:16:20,809
شاهدوا

199
00:16:22,813 --> 00:16:25,454
الحياة بعد الموت

200
00:16:59,292 --> 00:17:02,492
أنت تصدق ما تراه
أليس كذلك أيها الشاب؟

201
00:17:02,615 --> 00:17:08,385
إعادة حيوان بسيط للحياة
ليست أمراً متعباً كإعادة إنسان

202
00:17:08,501 --> 00:17:10,901
إنسان له روح

203
00:17:11,023 --> 00:17:14,023
مقارنة بهذا، هذا الأمر يعتبر شيئاً بسيطاً

204
00:17:14,147 --> 00:17:17,597
إعادة الإنسان... أكثر تعقيداً بكثير

205
00:17:17,710 --> 00:17:20,190
هل تقول إن الكلب ليس له روح؟

206
00:17:20,313 --> 00:17:22,353
صحيح يا سيدي

207
00:17:24,877 --> 00:17:26,837
بروفيسور (مونتسكينو)؟

208
00:17:27,801 --> 00:17:29,761
أجل أيها الرجل الطيب؟

209
00:17:31,565 --> 00:17:33,525
...أنا وزوجتي

210
00:17:33,647 --> 00:17:36,487
ماتت ابنتنا الصغيرة بمرض الخناق
في الصيف

211
00:17:36,610 --> 00:17:38,860
كان عمرها 3 سنوات

212
00:17:38,972 --> 00:17:41,012
...وتساءلنا عما إذا كان في وسعك

213
00:17:41,135 --> 00:17:45,255
هل معكما 100 دولار؟ -
لا يا سيدي، بل أقل من ذلك بكثير -

214
00:17:45,379 --> 00:17:49,629
وكم تساوي سنة من عمري برأيكما؟

215
00:17:50,464 --> 00:17:52,024
لا أعرف يا سيدي

216
00:17:52,146 --> 00:17:55,146
علي القول إنها تساوي أكثر
من 100 دولار

217
00:17:57,151 --> 00:17:59,351
هل يمكنكما أن تأتيا بـ100 دولار؟

218
00:18:00,355 --> 00:18:03,315
...كنا نأمل كونك مسيحياً صالحاً

219
00:18:03,438 --> 00:18:06,718
...أن تتكرم علينا و -
أنا آسف -

220
00:18:07,402 --> 00:18:12,522
أحضرا 100 دولار
وسأعيد ابنتكما إليكما

221
00:18:12,647 --> 00:18:15,007
أنا نادم لأني لا أقوم بعمل خيري

222
00:18:15,570 --> 00:18:21,660
...والآن، من يريد لشخص كان يحبه

223
00:18:21,776 --> 00:18:25,256
أن يعود إلى حضنه من الموت؟

224
00:18:27,942 --> 00:18:29,902
ماذا عنك أيها الشاب؟

225
00:18:41,397 --> 00:18:43,237
مونتسكينو)؟)

226
00:18:46,001 --> 00:18:49,011
الشاب الوسيم المشكك
مساء الخير يا سيدي

227
00:18:49,124 --> 00:18:52,364
مساء الخير -
سررت برؤيتك -

228
00:18:52,488 --> 00:18:54,408
أنا أتناول عشائي

229
00:18:54,530 --> 00:18:57,090
ربما يمكنك العودة في الصباح

230
00:19:09,626 --> 00:19:12,066
(اسمي (إيرنست هايكل

231
00:19:13,150 --> 00:19:15,190
أنا أدرس الطب في الجامعة

232
00:19:15,312 --> 00:19:17,602
وأتمنى أن أتعلم أساليبك

233
00:19:18,995 --> 00:19:21,035
أنت رجل علم

234
00:19:22,239 --> 00:19:24,919
حسن، ربما كنت فتى علم

235
00:19:25,802 --> 00:19:29,332
(أنا مسرور جداً بمقابلتك, سيد (هايكل

236
00:19:29,446 --> 00:19:31,846
لكني لست هنا لكي أعلمك

237
00:19:31,968 --> 00:19:36,609
حصلت على معرفتي
بعد سنوات طويلة من الدراسة المكثفة

238
00:19:36,734 --> 00:19:39,584
ومخاطرة كبيرة بحياتي وأطراف جسمي

239
00:19:39,697 --> 00:19:41,297
أنا مستعد للمخاطرة

240
00:19:41,419 --> 00:19:43,259
هل أنت مستعد فعلاً؟

241
00:19:47,825 --> 00:19:51,865
الثمن باهظ أكثر من زجاجة شراب

242
00:19:52,670 --> 00:19:55,430
أعرف أنك لا تقتنع بأساليبي

243
00:19:55,553 --> 00:19:58,483
وتعتقد أن استحضار الأرواح هو كلام فارغ

244
00:19:58,596 --> 00:20:02,076
واستعراض أمام الناس البسطاء -
أليس هو كذلك؟ -

245
00:20:02,200 --> 00:20:04,760
الكلب، كانت تلك خدعة ممتازة

246
00:20:04,882 --> 00:20:07,253
لقد كان ذلك صوتك أنت
أليس كذلك؟

247
00:20:07,366 --> 00:20:09,646
...وحركة الكلب الميت

248
00:20:09,768 --> 00:20:12,968
أظنها نوعاً من تحريك الدمى -
تظن هذا، أليس كذلك؟ -

249
00:20:13,091 --> 00:20:15,731
مؤكد أن استحضار الأرواح
لا يمكن أن يكون حقيقياً

250
00:20:15,854 --> 00:20:21,264
حسن، إذا قلت إنه لا يمكن
أن يكون حقيقياً، فهذا صحيح

251
00:20:21,380 --> 00:20:25,660
...فمن أنا لأشكك فيما يقوله

252
00:20:25,784 --> 00:20:30,674
شاب لامع ومثقف مثلك؟

253
00:20:30,789 --> 00:20:34,349
ألن تجادلني حتى؟ -
لا يا سيدي، لن أفعل -

254
00:20:34,473 --> 00:20:39,004
أنا متعب وأحتاج إلى النوم
أحلاماً سعيدة أيها الشاب

255
00:20:40,280 --> 00:20:42,200
وشكراً على زجاجة الشراب

256
00:21:05,985 --> 00:21:07,635
سيد (هايكل)؟

257
00:21:08,308 --> 00:21:09,949
ما الأمر؟

258
00:21:10,070 --> 00:21:12,630
قيل لي إن هذه الرسالة من والدك

259
00:21:16,076 --> 00:21:17,726
شكراً لك

260
00:21:23,324 --> 00:21:25,404
"(عزيزي السيد (هايكل"

261
00:21:25,526 --> 00:21:28,536
"مرض والدك يزداد سوءاً"

262
00:21:28,649 --> 00:21:31,169
"لقد أصبح مرضه خطراً للغاية"

263
00:21:31,292 --> 00:21:34,052
"والتوقعات لا تدعو للتفاؤل"

264
00:21:34,175 --> 00:21:37,385
"ربما لم يتبق له سوى أيام قليلة يعيشها"

265
00:21:37,498 --> 00:21:40,539
"وهو يتمنى رؤيتك قبل أن يموت"

266
00:21:41,423 --> 00:21:44,423
"(المخلص، الدكتور (ألفريد هارويل"

267
00:23:35,580 --> 00:23:36,460
"شاذ"

268
00:24:51,779 --> 00:24:53,539
الحياة

269
00:24:59,827 --> 00:25:01,547
والموت

270
00:25:02,910 --> 00:25:04,590
...ويوماً ما

271
00:25:05,153 --> 00:25:07,523
سأعيدك إلى الحياة من جديد

272
00:25:29,378 --> 00:25:30,418
!يا إلهي

273
00:25:30,539 --> 00:25:33,899
أعتذر يا سيدي، لم أقصد إخافتك

274
00:25:34,022 --> 00:25:35,622
لقد أفزعتني

275
00:25:36,024 --> 00:25:38,634
لن يكون جيداً أن تنام هنا الليلة

276
00:25:38,747 --> 00:25:41,387
إنه طريق عام، لي الحق
في أن أبيت هنا إذا أردت

277
00:25:41,510 --> 00:25:45,070
بالطبع، لم أقل إن هذا ليس من حقك
...بل قلت ببساطة

278
00:25:45,194 --> 00:25:47,324
لن يكون من الحكمة أن تفعل هذا

279
00:25:47,876 --> 00:25:49,836
أعتذر لك

280
00:25:49,958 --> 00:25:52,638
أشعر بالبرد والتعب والجوع

281
00:25:53,483 --> 00:25:55,803
لم أقصد إهانتك -
لم أعتبرها كذلك -

282
00:25:55,925 --> 00:25:59,815
أنا (والتر وولفرام)، سررت بالتعرف إليك

283
00:26:00,450 --> 00:26:02,530
(اسمي (إيرنست هايكل

284
00:26:03,213 --> 00:26:06,213
"أنا أسافر إلى "ويندسور
...ويبدو أن أبي

285
00:26:07,577 --> 00:26:08,697
مريض جداً

286
00:26:08,818 --> 00:26:11,578
أنا أعيش بالقرب من هنا
يمكنني أن أوفر لك سريراً دافئاً

287
00:26:11,701 --> 00:26:14,901
وناراً مناسبة
وقليلاً من حساء البطاطا الساخن

288
00:26:15,024 --> 00:26:17,024
لا يمكنني رفض هذا العرض

289
00:26:17,147 --> 00:26:19,027
شكراً جزيلاً لك يا سيدي

290
00:26:28,159 --> 00:26:33,879
لماذا تظن أنه ليس من الحكمة
أن أبيت في هذا المكان؟

291
00:26:34,004 --> 00:26:35,844
أنت شاب

292
00:26:35,966 --> 00:26:39,056
ولا شك في أنك لا تخشى عجائب
هذا العالم

293
00:26:39,170 --> 00:26:41,770
لكن صدقني حين أخبرك
...أن هناك ليالي

294
00:26:41,892 --> 00:26:47,702
يكون من الجيد فيها ألا تنام قرب
المكان الذي يوجد فيه الأموات

295
00:26:49,660 --> 00:26:51,340
الأموات؟ -
أجل -

296
00:26:51,462 --> 00:26:53,262
هذا منزلهم

297
00:26:54,104 --> 00:26:55,944
المقبرة

298
00:27:07,799 --> 00:27:11,519
أنا أدرس الطب
ولا أخاف من الأموات

299
00:27:13,485 --> 00:27:16,005
أفترض إذاً أنك رجل محظوظ

300
00:27:17,689 --> 00:27:19,169
تعال

301
00:27:39,071 --> 00:27:42,351
المكان ليس فاخراً لكنه جاف ودافىء

302
00:27:46,319 --> 00:27:47,889
إيليس)؟)

303
00:27:51,964 --> 00:27:57,454
(إيليس)، هذا (إيرنست هايكل)
سوف يمكث عندنا هذه الليلة

304
00:27:58,050 --> 00:28:02,131
(سيد (هايكل)، هذه هي زوجتي (إيليس

305
00:28:11,024 --> 00:28:13,344
تشرفت بالتعرف إليك

306
00:28:19,153 --> 00:28:22,273
إيليس)، أحضري بعض الشراب)
(للسيد (هايكل

307
00:28:22,396 --> 00:28:25,636
إنه مرهق بسبب تعرضه لظروف قاسية
منذ بضعة أيام

308
00:28:52,106 --> 00:28:54,466
"السيد (هايكل) في طريقه إلى "ويندسور

309
00:28:54,909 --> 00:28:58,079
والده مريض وربما يحتضر -
أنا آسفة -

310
00:28:58,193 --> 00:29:00,993
آمل أنه لا يحتضر -
أعتذر لك -

311
00:29:01,115 --> 00:29:03,316
مؤكد أني أسأت الفهم

312
00:29:04,119 --> 00:29:06,559
هذا الشاب طالب في الجامعة

313
00:29:07,042 --> 00:29:09,132
ماذا تدرس؟ -
الطب -

314
00:29:09,245 --> 00:29:11,245
أدرس كي أصبح طبيباً

315
00:29:11,367 --> 00:29:13,087
وستنقذ حياة والدك؟

316
00:29:13,209 --> 00:29:16,609
أجل، أجل، آمل هذا
من بين أشياء أخرى

317
00:29:23,138 --> 00:29:25,738
يحتاج السيد (هايكل) إلى المزيد
(من الشراب يا (إيليس

318
00:29:25,861 --> 00:29:27,751
بالطبع

319
00:29:46,683 --> 00:29:48,933
إنها جميلة، أليس كذلك؟

320
00:29:50,807 --> 00:29:53,007
إنها سيدة جذابة جداً

321
00:29:53,129 --> 00:29:55,649
(إنها أكثر من ذلك يا سيد (هايكل

322
00:29:56,333 --> 00:29:59,023
ولن أشعر بالإهانة إذا قلت هذا الكلام

323
00:30:01,458 --> 00:30:03,578
أعرف ما تفكر فيه

324
00:30:03,900 --> 00:30:07,141
كيف يمكن لرجل طاعن في السن مثلي
يمتلك مزرعة صغيرة

325
00:30:07,265 --> 00:30:10,585
أن يستحق هذه السيدة الشابة الجميلة
لتكون زوجة له؟

326
00:30:10,692 --> 00:30:13,232
لم يخطر في بالي شيء من هذا -
كاذب -

327
00:30:13,871 --> 00:30:15,391
...سيدي، أعتذر

328
00:30:15,513 --> 00:30:19,003
...لم أشعر بالإهانة، دعني أقل هذا

329
00:30:19,637 --> 00:30:23,317
طرق الحب غامضة

330
00:30:35,173 --> 00:30:38,064
هل أنت متزوج يا سيد (هايكل)؟

331
00:30:38,177 --> 00:30:40,697
لا يا سيدي، أنا غير مرتبط

332
00:30:40,819 --> 00:30:43,899
هل أنت واقع في الحب؟ -
ليس في الوقت الراهن، لا -

333
00:30:44,022 --> 00:30:46,262
هل وقعت في الحب من قبل؟

334
00:30:46,905 --> 00:30:49,835
لم أختبر هذا الشرف
ولم يتسن لي الوقت لذلك

335
00:30:50,389 --> 00:30:54,549
(إيليس)
هذا الشاب لا يملك وقتاً للحب

336
00:30:56,555 --> 00:30:58,165
أجل

337
00:31:01,079 --> 00:31:02,879
أحضري لنا المزيد من الشراب

338
00:31:07,526 --> 00:31:09,127
وانضمي إلينا

339
00:31:09,769 --> 00:31:12,089
أعتقد أني تناولت ما يكفي من الشراب

340
00:31:12,212 --> 00:31:15,612
هراء، إنه ليس بديلاً عن الحب

341
00:31:15,735 --> 00:31:18,425
لكنه سيدفئك في ليلة باردة كهذه

342
00:31:19,739 --> 00:31:21,299
صحيح يا (إيليس)؟

343
00:31:24,304 --> 00:31:26,544
ألم تختبر الحب قط؟

344
00:31:26,666 --> 00:31:29,076
بشكل عابر فحسب

345
00:31:29,669 --> 00:31:34,229
أن تختبره بشكل عابر
خير من ألا تختبره أبداً، صحيح؟

346
00:31:38,158 --> 00:31:41,679
السيد (هايكل) شاب وسيم
أليس كذلك يا (إيليس)؟

347
00:31:42,603 --> 00:31:45,963
بلى، إنه رجل وسيم جداً

348
00:31:46,086 --> 00:31:48,376
إنه العازب المثالي

349
00:31:49,490 --> 00:31:51,170
أمر مؤسف

350
00:31:51,612 --> 00:31:54,852
مؤكد أنك اختبرت الحب الجسدي

351
00:31:54,975 --> 00:31:56,815
ألم تفعل يا سيد (هايكل)؟

352
00:32:00,861 --> 00:32:04,301
أنا آسف يا سيدي
لكن سؤالك يجرح الحياء

353
00:32:04,425 --> 00:32:07,025
لنلق باللائمة على الشراب إذاً

354
00:32:12,834 --> 00:32:17,164
أشعر بتعب شديد يا سيدي
يجدر بي الذهاب للنوم إذا لم تمانع

355
00:32:17,279 --> 00:32:21,239
بالطبع لا، (إيليس) جهزي السرير
(للسيد (هايكل

356
00:32:24,045 --> 00:32:25,685
تصبح على خير يا سيدي

357
00:32:52,835 --> 00:32:55,755
آمل أن تشعر بالراحة هنا

358
00:32:55,878 --> 00:32:58,168
أنا متأكد من هذا، شكراً لك

359
00:33:00,082 --> 00:33:03,562
مؤكد أن هذا المكان أفضل
من النوم تحت شجرة البلوط في المطر

360
00:33:08,691 --> 00:33:10,651
عم تبحثين؟

361
00:33:14,657 --> 00:33:17,428
(أنت امرأة جميلة جداً يا (إيليس

362
00:33:24,308 --> 00:33:28,438
علي الذهاب الآن

363
00:35:27,955 --> 00:35:29,795
شكراً لقدومك

364
00:35:29,917 --> 00:35:32,237
كل شيء جاهز -
حسن -

365
00:36:14,483 --> 00:36:17,333
تأكدي من إشباعه قبل أن تجعليه ينام

366
00:36:17,846 --> 00:36:20,926
لا أريد له أن يستيقظ ويبكي
بعد أن تذهبي

367
00:36:32,782 --> 00:36:34,742
لماذا لا تبقين؟

368
00:36:34,864 --> 00:36:39,754
كانت هذه السنة سيئة
ولم أعد قادرة على الاحتمال

369
00:37:10,261 --> 00:37:12,101
هذا يكفي

370
00:37:23,834 --> 00:37:25,514
سيد (وولفرام)؟

371
00:37:26,317 --> 00:37:28,288
ما الذي يرهقك؟

372
00:37:29,160 --> 00:37:31,840
يا صديقي، لا يمكنني أن أخبرك

373
00:37:34,326 --> 00:37:37,216
أتفضل أن أتركك وحدك مع الدموع؟

374
00:37:44,576 --> 00:37:46,016
لا

375
00:37:46,137 --> 00:37:48,507
لا أريد لك أن تخرج وراءها

376
00:37:48,620 --> 00:37:50,380
الآن

377
00:37:56,668 --> 00:37:59,959
الرجل... الذي طرق الباب

378
00:38:01,153 --> 00:38:02,873
من يكون؟

379
00:38:03,436 --> 00:38:06,876
(اسمه (مونتسكينو
...الدكتور (مونتسكينو) وهو

380
00:38:06,999 --> 00:38:08,889
من معارفي

381
00:38:10,122 --> 00:38:14,282
وصديق لزوجتك؟

382
00:38:14,407 --> 00:38:17,657
لا، الأمر ليس كما تظن

383
00:38:19,892 --> 00:38:23,012
(لا تهتم (إيليس
برفقة الدكتور (مونتسكينو)، صدقني

384
00:38:23,135 --> 00:38:24,775
ولا برفقة أي زائر في هذا البيت

385
00:38:24,897 --> 00:38:27,987
...سيدي، إذا كنت تقصد -
لا تأخذ الكلام على نفسك -

386
00:38:28,100 --> 00:38:30,900
لم أشعر بالإهانة بسبب النظرات
التي رمقت بها زوجتي

387
00:38:31,024 --> 00:38:34,344
كيف لك ألا تنظر إليها؟
إنها امرأة جميلة

388
00:38:34,868 --> 00:38:37,028
لكن دعني أخبرك يا صديقي

389
00:38:37,991 --> 00:38:42,551
لا يمكن لك أن ترضيها أبداً

390
00:38:43,277 --> 00:38:45,757
ولا أنا بالطبع

391
00:38:49,122 --> 00:38:52,402
حين تزوجتها، كنت كبيراً في السن
لأكون زوجاً لها

392
00:38:52,526 --> 00:38:55,286
بالمعنى الحقيقي للكلمة

393
00:38:56,210 --> 00:38:57,900
لكنكما أنجبتما طفلاً

394
00:39:02,055 --> 00:39:03,736
...الطفل

395
00:39:05,059 --> 00:39:06,779
ليس لي

396
00:39:11,706 --> 00:39:13,866
وأين والده؟

397
00:39:14,949 --> 00:39:17,959
أخشى أنه قد مات

398
00:39:20,875 --> 00:39:22,875
أنت إذاً رجل نبيل جداً

399
00:39:22,997 --> 00:39:27,687
أنا مذنب بأمور كثيرة
لكن لم يتهمني أحد بالنبل من قبل

400
00:39:28,883 --> 00:39:32,723
كانت لا تزال تحب زوجها
وهي تحبه حتى هذا اليوم

401
00:39:33,528 --> 00:39:36,249
لا يمكن لأي رجل آخر أن يشبع رغبتها

402
00:39:41,617 --> 00:39:46,457
قابلت الدكتور (مونتسكينو) هذا

403
00:39:47,343 --> 00:39:49,583
وهو يزعم أنه مستحضر أرواح

404
00:39:49,705 --> 00:39:53,225
هذا الرجل دجال -
الدكتور (مونتسكينو) المرموق -

405
00:39:53,869 --> 00:39:57,479
يعمل في مجال علم لا أفهمه

406
00:39:58,634 --> 00:40:00,794
لكن هذا الرجل ليس دجالاً

407
00:40:03,199 --> 00:40:05,559
هل دفعت نقوداً لمستحضر الأرواح هذا

408
00:40:05,681 --> 00:40:08,772
لكي تتمكن (إيليس) من التحدث
إلى والد طفلها الميت؟

409
00:40:08,885 --> 00:40:13,885
و(مونتسكينو) سيمارس خدعة بائسة
يخدع بها (إيليس) المسكينة

410
00:40:14,010 --> 00:40:16,450
ليجعلها تصدق أنها تتحدث
إلى روح الميت

411
00:40:16,573 --> 00:40:19,463
الأمر ليس خدعة أكثر مما كان

412
00:40:19,576 --> 00:40:23,656
أخشى القول إن ما يفعله الرجل حقيقي

413
00:40:23,780 --> 00:40:26,940
ولهذا السبب عليك البقاء هنا
إلى أن ينتهي من عمله

414
00:40:27,063 --> 00:40:29,553
...عليك أبداً ألا

415
00:40:30,667 --> 00:40:32,587
استمع إليها

416
00:40:33,029 --> 00:40:34,629
الأفضل ألا تفعل

417
00:40:34,751 --> 00:40:37,722
إنها تتألم، سوف ألحق بها

418
00:40:41,599 --> 00:40:44,119
ما زالت تحبه

419
00:40:56,053 --> 00:40:57,703
هايكل)؟)

420
00:40:57,815 --> 00:41:00,775
(اسمعني يا (هايكل
إيليس) مصابة بمرض)

421
00:41:00,898 --> 00:41:03,778
كانت مصابة به منذ أن قابلتها
وتجاهلت الأمر لأنني أحببتها

422
00:41:03,901 --> 00:41:06,981
بعت كل ما أملك كي أحاول
...منحها هذا

423
00:41:07,104 --> 00:41:09,475
حاولت أن أجعلها سعيدة

424
00:41:11,550 --> 00:41:14,590
لا تبدو سعيدة جداً الآن

425
00:41:14,713 --> 00:41:16,993
الأمر ليس كما تظن -
وما الذي أظنه أيها الرجل المسن؟ -

426
00:41:17,115 --> 00:41:20,925
أنت لا تعرف حقيقة الأمر
يا إلهي! أرجوك أن تعود إلى البيت

427
00:41:21,039 --> 00:41:23,919
قلت لا! لن أسمح بأن يتحرش بها
ذلك الرجل

428
00:41:24,042 --> 00:41:25,882
أنت لا تفهم -
ولا أريد أن أفهم -

429
00:41:26,004 --> 00:41:28,374
ما كنا أنا وأنت لنتمكن من إرضائها

430
00:41:28,487 --> 00:41:31,287
لهذا أتيت بـ(مونتسكينو) كي يستعبدها؟

431
00:41:31,410 --> 00:41:33,090
!يا للهول يا رجل

432
00:41:33,812 --> 00:41:36,172
توقف، أتوسل إليك

433
00:41:36,295 --> 00:41:37,745
ابق بعيداً عن المقبرة

434
00:41:37,856 --> 00:41:41,937
أيها الوغد، أي نوع من الأزواج أنت؟

435
00:41:55,034 --> 00:41:56,914
(أتوسل إليك أن تتوقف يا سيد (هايكل

436
00:41:57,036 --> 00:41:59,846
أنت تدخل إلى عالم آخر
عليك ألا تدخله أبداً

437
00:42:12,773 --> 00:42:14,613
!يا إلهي

438
00:42:14,735 --> 00:42:17,265
أنا أميز هذا الكلب البائس

439
00:42:18,339 --> 00:42:20,099
الحيوان المسكين

440
00:42:42,563 --> 00:42:44,924
عليك أن تخلص الحيوان المسكين
من بؤسه

441
00:43:05,747 --> 00:43:09,317
مت، اللعنة عليك -
(إنه ميت يا (هايكل -

442
00:43:09,431 --> 00:43:11,871
لا يمكنك قتله مرة أخرى -
هذا مستحيل -

443
00:43:11,993 --> 00:43:15,554
لا، الحيوان القذر ميت

444
00:43:17,320 --> 00:43:19,320
هل ترى الآن؟

445
00:43:19,442 --> 00:43:22,722
لا فكرة لديك عن الرعب
الذي ينتظرك هنا

446
00:43:24,006 --> 00:43:26,526
هذا سبب إضافي
كي أذهب إلى زوجتك

447
00:43:26,649 --> 00:43:29,659
بل سبب إضافي لكي تبقى بعيداً

448
00:43:31,173 --> 00:43:33,213
أي نوع من الرجال أنت؟

449
00:43:33,776 --> 00:43:36,016
لقد دفعت لـ(مونتسكينو) هذا

450
00:43:36,138 --> 00:43:39,388
لكي يعيد الزوج الأول لزوجتك
من بين الأموات

451
00:43:39,942 --> 00:43:41,982
أيها الغبي المسكين

452
00:44:17,341 --> 00:44:19,062
أعطني البندقية

453
00:44:30,395 --> 00:44:31,795
ألن تأتي؟

454
00:44:31,916 --> 00:44:35,116
لا أجرؤ على دخول المكان الذي
يمارس فيه (مونتسكينو) سحره الأسود

455
00:44:35,240 --> 00:44:36,960
كما تشاء

456
00:45:05,591 --> 00:45:07,481
!(إيليس)

457
00:45:18,844 --> 00:45:20,404
أيها الوغد

458
00:45:21,808 --> 00:45:25,008
الأمير الشاب يأتي لإنقاذ الأميرة الحسناء

459
00:45:25,131 --> 00:45:26,811
ماذا فعلت بها أيها اللعين؟

460
00:45:26,933 --> 00:45:30,023
ليس بها أيها الشاب، بل من أجلها

461
00:45:30,136 --> 00:45:32,736
اذهب وشاهد بأم عينيك

462
00:46:30,959 --> 00:46:32,839
لقد حذرتك

463
00:46:33,362 --> 00:46:36,242
كنت تعرف بحدوث هذا -
بالطبع كنت أعرف -

464
00:46:36,765 --> 00:46:39,615
أخشى أن هذه هي الطريقة الوحيدة
التي ترضيها

465
00:46:40,889 --> 00:46:42,649
ماذا تكون؟

466
00:46:43,051 --> 00:46:44,691
إنها امرأة

467
00:46:45,093 --> 00:46:47,263
امرأة واقعة في حب رجل ميت

468
00:47:15,765 --> 00:47:18,655
لا يمكن لامرأة طبيعية أن تتحمل هذا

469
00:47:21,251 --> 00:47:23,291
!يا للهول

470
00:47:23,413 --> 00:47:26,213
توقف -
(لا يا (هايكل -

471
00:47:26,336 --> 00:47:28,387
اللوم لا يقع عليها

472
00:47:29,340 --> 00:47:31,140
مونتسكينو)؟)

473
00:47:31,262 --> 00:47:35,622
لست الملام أيضاً يا سيدي
لقد فعلت ما تلقيت نقوداً لأفعله

474
00:47:35,746 --> 00:47:39,756
أياً كان ما فعلته لتبدأ هذا
عليك أن تلغيه

475
00:47:39,870 --> 00:47:41,470
لا أستطيع يا سيدي

476
00:47:41,992 --> 00:47:47,032
اجعله يتوقف! أنا آمرك بهذا
وإلا فسأرديك قتيلاً

477
00:47:47,438 --> 00:47:49,358
لا أستطيع

478
00:47:51,322 --> 00:47:53,082
...افعل هذا

479
00:47:54,485 --> 00:47:56,405
إيليس)؟)

480
00:47:58,809 --> 00:48:00,570
(أرجوك يا (إيليس

481
00:48:02,053 --> 00:48:04,173
عليك العودة إلى المنزل الآن

482
00:48:05,096 --> 00:48:08,706
إيليس)؟)
أرجوك أن تعودي معي إلى المنزل

483
00:48:08,820 --> 00:48:10,660
!(إيليس)

484
00:48:12,103 --> 00:48:16,263
...(إيليس)

485
00:48:45,498 --> 00:48:47,948
مونتسكينو)؟)

486
00:48:58,150 --> 00:49:02,310
ما الذي يتطلبه الأمر لجعله يتوقف؟
ما هي الكلمات السحرية؟

487
00:49:02,435 --> 00:49:03,876
لا توجد كلمات

488
00:49:03,997 --> 00:49:06,037
كيف نجعله يتوقف؟

489
00:49:06,480 --> 00:49:11,170
حين تشرق الشمس

490
00:49:11,285 --> 00:49:14,285
أليس هناك طريقة أخرى؟ -
لا -

491
00:49:14,408 --> 00:49:18,338
لا توجد طريقة أخرى -
!أخبرني أيها الوغد -

492
00:51:38,516 --> 00:51:40,436
صباح الخير

493
00:51:42,641 --> 00:51:46,361
لقد انتهت العاصفة، أليس كذلك؟ -
بلى -

494
00:51:51,049 --> 00:51:52,969
إيليس)؟)

495
00:51:53,972 --> 00:51:55,532
نعم؟

496
00:51:56,335 --> 00:52:00,305
...ليلة أمس -
...ليلة أمس -

497
00:52:01,059 --> 00:52:03,899
...في المقبرة -
نعم -

498
00:52:04,022 --> 00:52:06,302
في المقبرة

499
00:52:08,146 --> 00:52:12,107
...(والتر) -
أعرف، إنه ميت -

500
00:52:14,033 --> 00:52:15,833
...كان طاعناً في السن

501
00:52:16,676 --> 00:52:18,886
...وكان دوماً

502
00:52:20,520 --> 00:52:22,200
لطيفاً معي

503
00:52:24,524 --> 00:52:27,004
كبار السن ليسوا أزواجاً مثاليين

504
00:52:27,126 --> 00:52:29,496
مادمت لا ترغب في إنجاب الأطفال منهم

505
00:52:32,292 --> 00:52:34,332
(هذا الطفل ليس لـ(والتر

506
00:52:43,062 --> 00:52:45,383
إنه لا يشبه (والتر) على الإطلاق

507
00:52:47,147 --> 00:52:50,397
لكنه يشبه أباه الوسيم

508
00:52:51,392 --> 00:52:53,152
أترى؟

509
00:52:56,237 --> 00:52:58,407
هل ترغب في حمله؟

510
00:52:58,959 --> 00:53:00,519
أرجوك

511
00:53:01,682 --> 00:53:04,362
احمله، أرجوك

512
00:54:50,635 --> 00:54:53,635
وهكذا يا صديقي الوسيم

513
00:54:53,758 --> 00:54:59,648
وجد (إيرنست هايكل) أخيراً
الحب الذي كان يبحث عنه

514
00:55:00,605 --> 00:55:02,805
هذه أفظع حكاية سمعتها في حياتي

515
00:55:02,927 --> 00:55:04,007
أحقاً؟

516
00:55:04,128 --> 00:55:06,648
تلك المرأة كانت تقيم علاقة
مع الأموات

517
00:55:06,771 --> 00:55:10,621
قصتك مستحيلة الحدوث
إن فيها تحدياً للرب

518
00:55:11,256 --> 00:55:15,016
(هذا ما تظنه يا سيد (رالستون

519
00:55:15,420 --> 00:55:19,390
هل أفترض أنك لن تكون سعيداً
باستعادة زوجتك

520
00:55:19,504 --> 00:55:21,705
في ظل ظروف كهذه؟

521
00:55:21,827 --> 00:55:27,147
وأنك لا تحب زوجتك إلى درجة كبيرة؟

522
00:55:27,273 --> 00:55:29,273
زوجتي هي عبارة عن روح

523
00:55:30,195 --> 00:55:34,955
وليس الجسد الذي يحتويها -
هذا صحيح يا سيدي الفاضل، صحيح -

524
00:55:35,080 --> 00:55:37,730
...أستطيع إعادة الجسد ولكن

525
00:55:37,843 --> 00:55:42,043
لا أضمن لك عودة الروح

526
00:55:42,167 --> 00:55:43,687
!يا إلهي

527
00:55:43,809 --> 00:55:47,419
ليس هناك رب في هذا البيت المتواضع
يا سيدي

528
00:55:47,533 --> 00:55:49,573
...ليس هناك رب على الإطلاق

529
00:55:53,058 --> 00:55:54,779
ما هذا الصوت؟

530
00:55:56,903 --> 00:55:58,793
ما ذلك الصوت الفظيع؟

531
00:55:59,346 --> 00:56:01,946
كيف تعرف أنه صوت فظيع؟

532
00:56:06,233 --> 00:56:08,763
كيف عرفت هذه الحكاية المريعة؟

533
00:56:13,240 --> 00:56:18,650
يا عزيزي، كنا نتحدث عنك تواً

534
00:56:28,456 --> 00:56:31,016
لقد علمني (مونتسكينو) الكثير

535
00:56:31,138 --> 00:56:34,938
وسأكون مدينة له دوماً

536
00:56:40,748 --> 00:56:43,228
أعطني صغيري العزيز

537
00:56:43,351 --> 00:56:47,921
تعال إلى أمك يا حبيبي
حان وقت العشاء

538
00:56:56,765 --> 00:56:58,935
!يا عزيزي

539
00:57:00,369 --> 00:57:04,249
أيها السادة، لدينا ضيف وسيم جداً

540
00:57:04,373 --> 00:57:10,543
يزعم أنه يحب زوجته
بقدر ما يحب واحدنا الآخر

541
00:57:11,500 --> 00:57:13,540
(سيد (رالستون

542
00:57:27,716 --> 00:57:30,397
هل يمكنكم الانتظار؟

543
00:57:32,402 --> 00:57:34,362
إلى أن يشبع الطفل

544
00:57:38,928 --> 00:57:42,248
وبعدها يمكننا جميعاً أن نلعب

545
00:57:43,674 --> 00:57:45,434
معاً

546
00:57:57,347 --> 00:59:58,347
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم
وإلى لقاء في الحلقة القادمة
تقبلوا تحياتي...مثنى الصقير
@alsugairmms

