﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,810
ليس لدي مكانٍ لأذهب إليه

3
00:00:10,790 --> 00:00:13,970
فـ أعتني بي، فقط لهذه الليلة

4
00:00:47,960 --> 00:00:51,810
سوان <br> ليس لدي مال

5
00:00:51,810 --> 00:00:54,620
... ولكن فقط لليلة واحدة

6
00:01:01,850 --> 00:01:03,540
<i> ✧ الحلـقــــ 14 ــــة ✧ </i>

7
00:01:07,280 --> 00:01:13,560
مهلاً ، يا رفاق فقط لا تعرفون كم يحبني الأسود ! فهو لا يمكنهُ العيش من دوني

8
00:01:13,560 --> 00:01:16,790
أياً كان. يا أبي، هذه الأيام أنا قلقة من أنك تواجه أزمة الهوية

9
00:01:16,790 --> 00:01:20,120
... توقف عن قول مثل هذه الأشياء المرعبة. مع ذلك الوجه... توقف

10
00:01:20,120 --> 00:01:23,060
عمي ، إلست تحب السيدة جيونغ ؟

11
00:01:23,100 --> 00:01:25,260
أنت تدعوها أختي الكبيرة <br> ! مهلاً ، مهلاً

12
00:01:25,260 --> 00:01:26,960
أنتظري

13
00:01:26,960 --> 00:01:28,120
<i> الأسود </i>

14
00:01:28,120 --> 00:01:32,590
أنظر الى هذا. بالنسبة لي، أنا مُرتاب حول هوية الأسود

15
00:01:32,590 --> 00:01:35,180
! لم يكن من وقت طويل، و هو يتصل بالفعل بي . ها ها ها

16
00:01:36,640 --> 00:01:37,860
ماذا الآن؟

17
00:01:37,860 --> 00:01:40,310
أرجوك دعني أتحدث الى جي سو

18
00:01:41,100 --> 00:01:43,470
على أية حال أنهُ لشيء رائع أن يلعب صعب الحصول عليه

19
00:01:43,470 --> 00:01:45,600
أنهُ أخيكِ

20
00:01:45,600 --> 00:01:47,470
آه ، أخي <br> <i> جي سو </i>

21
00:01:47,470 --> 00:01:51,320
أنا آسف جداً . فـ اليوم لدي بعض الأمور لحضورها

22
00:01:51,320 --> 00:01:54,560
لذا أيمكنكِ البقاء في منزل الرئيس التنفيذي كو لهذه الليلة؟ و سآتي لجلبكِ غداً

23
00:01:54,560 --> 00:01:55,850
حسناً ، سأفعل

24
00:01:55,850 --> 00:01:57,220
أنتظري

25
00:01:57,220 --> 00:02:00,620
مرحباً ؟ مهلاً ، ماذا هناك لك لتقوم به لوحدك ؟

26
00:02:00,630 --> 00:02:02,530
ما مـ .. ماذا ستفعل؟

27
00:02:02,530 --> 00:02:03,730
أرجوك أعتني بـ جي سو

28
00:02:03,730 --> 00:02:05,320
! مهلاً يا أسود

29
00:02:05,330 --> 00:02:08,490
... آه، هذا الرجل، حقاً

30
00:02:09,530 --> 00:02:11,340
ربما هو بلقاء مع سوان

31
00:02:11,340 --> 00:02:13,000
كايا ؟

32
00:02:27,700 --> 00:02:29,980
<i> للتفكير بأنني قادر للقا بكِ مرةً أخرى، هكذا </i>

33
00:02:29,980 --> 00:02:31,300
<i> أون يونغ </i>

34
00:02:31,300 --> 00:02:33,900
<i> ! إذا قُلت كلمة واحدة بعد ، فـ سأقتلك </i>

35
00:02:33,900 --> 00:02:36,220
<i> يجب أن تتقبلي ذلك </i>

36
00:02:36,220 --> 00:02:38,270
<i> فـ أنتِ هي أبنتي </i>

37
00:02:51,800 --> 00:02:54,810
أنا لا أشعر حقاً برغبة بحساء الخليط

38
00:03:06,500 --> 00:03:10,210
هذا ليس خليط، و لكن حساء الخضار

39
00:03:12,800 --> 00:03:15,990
أصنع لي شيئاً آخر. فلدي رغبة بـ الرامين

40
00:03:15,990 --> 00:03:17,880
ماذا؟ <br> لماذا؟

41
00:03:17,880 --> 00:03:20,340
هل صُنع الرامين صعب ؟

42
00:03:21,590 --> 00:03:25,560
من المحتمل أن يكون أسهل من التظاهر بأنك تحب شخصاً لا تحبه

43
00:03:27,130 --> 00:03:30,510
بعد التفكير في ذلك ، قررت بأنهُ لم يكُن عادلاً

44
00:03:30,510 --> 00:03:33,420
فـ هل أنا طلبت منك أن تحبني حتى ؟

45
00:03:34,800 --> 00:03:40,710
هل تعتقد يمكنك معاملتي بلا مبالاة لأنني كنت كايا، الشخص الذي أعتاد أن يحفر في القمامة ؟

46
00:03:42,770 --> 00:03:45,330
عانقني

47
00:03:47,210 --> 00:03:49,550
هل علي وضع الأصفاد عليك؟

48
00:03:49,550 --> 00:03:51,700
عانقني بينما لديك أصفاد

49
00:03:51,700 --> 00:03:54,460
سوان <br> أنا أُعاقبك

50
00:03:54,460 --> 00:03:58,190
إذا لم تفعل هذا حتى لي، فـ أنا سأغضب منك لفترة طويلة

51
00:03:59,160 --> 00:04:02,780
لأنني غاضبة ، ماذا علي أن أفعل عندما أفكر بك كل يوم؟

52
00:04:03,580 --> 00:04:06,570
لقد أنتهينا

53
00:04:07,220 --> 00:04:12,650
تشا جي وون، كُن الأسود فقط لاليوم. أيها الكاذب

54
00:04:12,650 --> 00:04:14,700
يمكنكِ قول المزيد

55
00:04:15,540 --> 00:04:20,120
إذا كنتِ غاضبة ، يمكنكِ أن تُخرجي غضبكِ علي

56
00:04:22,450 --> 00:04:25,080
<i> يمكنك أن تُخرج غضبك علي ، إذا كنت غاضباً </i>

57
00:04:25,080 --> 00:04:27,950
<i> إذا كنتِ غاضبة ، يمكنكِ أن تُخرجي غضبكِ علي </i>

58
00:04:33,940 --> 00:04:35,640
رامين ؟

59
00:04:35,640 --> 00:04:38,810
ماذا تريدين غيرها ؟ أخبرني

60
00:04:38,860 --> 00:04:41,130
إلم تسمعني؟

61
00:04:41,130 --> 00:04:44,470
طلبت أن تُعانقني

62
00:05:12,190 --> 00:05:14,400
<i> هو بأنتظارك </i>

63
00:05:19,810 --> 00:05:22,130
<i> ماذا تعني، بأنك خُدعت ؟ </i>

64
00:05:22,130 --> 00:05:27,260
الرئيس التنفيذي كيم جي ريون ، بثروتك و نفوذك ، إلا ينبغي عليك البحث عني قبل أيجادي لـ أون يونغ؟

65
00:05:27,260 --> 00:05:31,240
سوان فقدت كل ذكرياتها عندما كانت صغيرة

66
00:05:36,680 --> 00:05:39,920
يبدو كأنني أُسيء فهمها من دون داعٍ

67
00:05:39,920 --> 00:05:42,800
المنقذ الذي أعتنى بـ أبنتي

68
00:05:43,670 --> 00:05:48,250
شكراً . سأُسدد لك بطريقةٍ أو بأخرى، في يومٍ من الأيام

69
00:05:48,250 --> 00:05:53,100
لا، فـ أنا لا يمكنني أن أُرسل لك أختي الصغيرة فقط بناءاً على كلامك، أيها الرئيس بايك يون دو

70
00:05:53,100 --> 00:05:56,020
أون يونغ جات لرؤيتي لوحدها

71
00:05:56,980 --> 00:05:59,930
لقد نسيت كل شيء، ولكن يبدو بأنها تذكرت سلالتها

72
00:05:59,930 --> 00:06:03,920
إذن ماذا قُلت لـ سوان ؟

73
00:06:03,940 --> 00:06:07,910
بالنظر إلى كل أعمالك السيئة حتى الآن، كان عليك أن تتظاهر بعدم معرفتها

74
00:06:07,910 --> 00:06:09,790
... أنت

75
00:06:09,790 --> 00:06:13,060
إذا كنت أباً

76
00:06:13,090 --> 00:06:16,240
لما كان عليك أبداً فعل ذلك

77
00:06:20,550 --> 00:06:22,970
سيو وو جين

78
00:06:22,970 --> 00:06:25,810
كنت تعرف عن وضع سوان. منذ متى؟

79
00:06:25,810 --> 00:06:28,750
حول ماذا ؟ <br> بايك يون دو

80
00:06:29,510 --> 00:06:32,790
ماذا عن ذلك ؟ من المحتمل أن يكون شيئاً جيداً

81
00:06:32,830 --> 00:06:36,360
تشا جي وون قال بأن ليس لديه نية تحمل المسؤولية عن سوان

82
00:06:36,360 --> 00:06:40,670
لماذا قد يقول ذلك؟ <br> مهما كان السبب ، هو قال بأنهُ ليس لديه أي فائدة لـ سوان

83
00:06:40,670 --> 00:06:43,010
لماذا دائماً تأخذ جانب ذلك الوغد يا أخي ؟

84
00:06:43,100 --> 00:06:45,780
هل أنا أحمق؟

85
00:06:45,780 --> 00:06:49,020
إذا كنت تحبها، فإذن أنتظر لأجلها. فـ سوان أنتظرت للأسود لمدة خمس سنوات

86
00:06:49,020 --> 00:06:51,200
إذا أنتظرت

87
00:06:51,220 --> 00:06:54,420
هل تشا جي وون، ذلك الوغد ، سيموت أو شيئاً من هذا؟

88
00:06:54,420 --> 00:07:00,410
على أية حال إذا تشا جي وون، ذلك الوغد ، آذى كيم سيو وان هذه المرة، فـ أنا لن أقف مكتوف الأيدي

89
00:07:00,420 --> 00:07:06,020
فلا يهمني إذا بايك يون دو هو والد كيم سيو وان، أم لا

90
00:07:08,480 --> 00:07:11,460
أعتقد بأنه هو الشخص المُسلي

91
00:07:12,600 --> 00:07:15,800
ماذا؟ هل أنت لا تضحك حتى ؟

92
00:07:18,120 --> 00:07:23,250
أنت لا تملك إي منها . هل أنت ستُفسد المزاج هكذا؟

93
00:07:24,430 --> 00:07:26,920
هذا هو يُفسد المزاج أكثر

94
00:07:27,950 --> 00:07:29,560
... آه

95
00:07:29,560 --> 00:07:31,550
أنزعيه

96
00:07:32,460 --> 00:07:34,050
أنزع ماذا ؟

97
00:07:34,050 --> 00:07:36,450
لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن

98
00:07:38,690 --> 00:07:41,870
ماذا تفعل؟ ماذا؟

99
00:07:44,670 --> 00:07:46,470
ما الذي ستفعله؟

100
00:08:00,270 --> 00:08:03,130
هذه هي بقعتي . فأذهبي للنوم في الغرفة

101
00:08:03,160 --> 00:08:05,870
لا أحد يمكن أن يدخل الى الغرفة اليوم

102
00:08:05,870 --> 00:08:09,020
أنت نَم هنا يا أسود

103
00:08:17,580 --> 00:08:19,840
أعطني يدك

104
00:08:21,070 --> 00:08:26,180
فعلت ذلك لك في تايلاند، بعد أن أُصبت بطلق ناري و كنت في إلم

105
00:08:26,230 --> 00:08:29,090
فأفعل الشيء نفسهُ لي

106
00:08:29,090 --> 00:08:31,890
لا يمكنك أن تغفو حتى أنام

107
00:08:31,890 --> 00:08:34,580
و لا يمكنك الرحيل عندما أستيقظ أيضاً

108
00:08:34,580 --> 00:08:39,330
أنا أُعاقبك ، لذا تحمل ذلك حتى لو كنت غير مرتاحاً

109
00:08:59,760 --> 00:09:02,300
هكذا

110
00:09:02,300 --> 00:09:05,440
هل بتلك الطريقة بقيتِ حتى أستيقظت؟

111
00:09:05,440 --> 00:09:07,300
ماذا سنفعل غداً ؟

112
00:09:07,300 --> 00:09:10,800
أريد أن أصنع ذكرى جيدة، أيضاً

113
00:09:11,760 --> 00:09:13,060
أيجب أن نذهب لبيع عصير المانجو؟

114
00:09:13,060 --> 00:09:15,440
المانجو هي غالية هنا

115
00:09:15,440 --> 00:09:18,250
إذن نحن لن نكسب أي ربح

116
00:09:18,260 --> 00:09:22,270
هذا صحيح. أنهم لا يعطون نصائح هنا، أيضاً

117
00:09:24,710 --> 00:09:26,770
سوان

118
00:09:27,960 --> 00:09:32,070
أيمكنني أن أسألكِ لماذا ذهبتِ لرؤية بايك يون دو؟

119
00:09:33,300 --> 00:09:36,820
أنا مريضة من الحديث عن بايك يون دو أو مين سيون جاي

120
00:09:37,600 --> 00:09:40,750
فـ دعنا نتحدث عن أنفسنا اليوم

121
00:09:41,310 --> 00:09:44,070
ما هي فصيلة دمك يا أسود؟

122
00:09:44,070 --> 00:09:46,570
أنا؟ أنا أ

123
00:09:46,570 --> 00:09:49,470
أنا أ ، أيضاً

124
00:09:53,450 --> 00:09:56,170
ما كان أنطباعك الأول عني ؟

125
00:09:57,520 --> 00:09:59,670
بدوت كنشالة محافظ

126
00:09:59,670 --> 00:10:01,910
ماذا؟

127
00:10:01,910 --> 00:10:04,870
اعتقد أن لدي هذه الندبة من وقت قمت بعضي

128
00:10:07,110 --> 00:10:09,970
لم أردت أن تصبح جنديا؟

129
00:10:12,870 --> 00:10:18,910
عندما كنت صغيراً ، ظننت أن والدي بدا رائعاً في زيه العسكري

130
00:10:18,910 --> 00:10:22,890
تم تسريحه بعد أن تلقى رصاصة في رجله خلال عملية عسكرية

131
00:10:22,890 --> 00:10:26,670
حتى بعد تسريحه ، كان يخرج زيه يومياً وينظر اليه

132
00:10:26,670 --> 00:10:28,830
ذاك ترك في انطباعاً عميقاً

133
00:10:28,830 --> 00:10:32,750
هل يحبه كثيراً ؟ أود تجربته بنفسي

134
00:10:33,490 --> 00:10:36,550
لكنني كنت مخدوعاً

135
00:10:36,550 --> 00:10:39,970
حتى مع ذلك ، كنت سعيداً حينها

136
00:11:11,550 --> 00:11:16,770
! إن أمسكته لن أدعه ينجو بفعلته .إن كان حدسي صحيحاً ..لا لا لا

137
00:11:16,770 --> 00:11:20,070
! هذا يجب أن لا يحدث ولا يمكن أن يحدث

138
00:11:20,070 --> 00:11:26,130
أسود وكايا ..أوه أوه.. هل هذا مقبول؟

139
00:11:43,490 --> 00:11:47,170
<i>من جيو دونغ: رقيب تشا لا أعلم مع من أنت لكن عليك أن تهرب</i>

140
00:11:47,170 --> 00:11:50,030
<i>زوجتك هي قادمة </i>

141
00:11:52,230 --> 00:11:54,170
من هناك؟

142
00:11:55,230 --> 00:11:59,490
هل استيقظت؟ مو تونغ في طريقه الى هنا

143
00:11:59,490 --> 00:12:03,330
مو تونغ؟ ماذا علينا أن نفعل؟

144
00:12:13,890 --> 00:12:17,230
...من خلال طول هذه الشعرة

145
00:12:20,390 --> 00:12:24,230
قلت له عدة مرات أن يكون حذراً من ضغط دمه

146
00:12:24,230 --> 00:12:27,710
أعطيته مشروبات كحولية كايا؟

147
00:12:30,690 --> 00:12:32,510
لم عليك الاختباء؟

148
00:12:32,510 --> 00:12:36,390
... ألا تعلم مو تونغ؟ حالما يحصل على أدنى دليل لشيء ما

149
00:12:37,190 --> 00:12:39,290
لن يفعل ذلك لنخرج فقط

150
00:12:39,290 --> 00:12:41,790
أسود

151
00:12:41,790 --> 00:12:46,670
كايا ~ أين أنت؟

152
00:12:46,670 --> 00:12:48,410
لنهرب

153
00:12:53,170 --> 00:12:57,250
غريب جداً لم السرير أنيق جداً ؟

154
00:13:00,450 --> 00:13:02,370
! أنتما الأثنان

155
00:13:03,210 --> 00:13:05,750
أسود! كايا!

156
00:13:08,370 --> 00:13:13,870
لا تنظفين جيداً ، افركي تلك السجادة جيداً ! يا إلهي

157
00:13:14,950 --> 00:13:21,050
لم تبقى تلحق بي؟ ألم تأتي لتكون سائق السيدة؟ هل استقلت؟

158
00:13:21,050 --> 00:13:26,910
هؤلاء الأثنان خرجا معاً بسعادة للمرة الاولى من أنا لأقاطعهم؟

159
00:13:26,910 --> 00:13:29,970
ليس لديك أي منطق

160
00:13:31,390 --> 00:13:35,610
هل تعلم شيئاً حتى لو رأيته ؟ أنا أقوم بالتنظيف اخرج

161
00:13:35,610 --> 00:13:38,570
يا إلهي . هاه؟ يا إلهي ، ماذا تفعلين؟

162
00:13:38,570 --> 00:13:41,650
لم علي المغادرة؟

163
00:13:41,650 --> 00:13:43,390
يا إلهي حقاً

164
00:13:45,770 --> 00:13:48,810
<i> ! إذا فقط جلبتِ لي قلم الحبر، فأنتِ ستنتهي </i>

165
00:13:52,810 --> 00:13:58,330
تبدو ضجراً . ماذا عن بعض الماك جيول لي مع فطائر الخضار؟

166
00:13:58,330 --> 00:14:03,190
الشرب في وقت مبكر من اليوم ؟ لا شكراً

167
00:14:06,230 --> 00:14:10,170
... هذا الكتاب لا يحوي صوراً مطلقاً ، كلمات فقط

168
00:14:16,990 --> 00:14:18,630
أتينا كل الطريق الى هنا لم لا ندخل معاً ؟

169
00:14:18,630 --> 00:14:24,050
آخذ هذه الحقنة كل يوم كما من المؤكد أنك تقوم بالتحضير لأجتماع المساهمين

170
00:14:24,050 --> 00:14:28,170
لكن لن أتساهل معك حالما ينتهي الأجتماع

171
00:14:30,110 --> 00:14:31,690
أتصل بي

172
00:14:31,690 --> 00:14:36,030
سأفعل لا ترهق نفسك في العمل

173
00:14:36,030 --> 00:14:37,510
حسناً

174
00:14:44,390 --> 00:14:46,350
لنذهب

175
00:15:01,850 --> 00:15:05,870
محامي لي هل لديك الملفات؟

176
00:15:14,170 --> 00:15:16,190
<i>بيان مفصل بالأوراق المالية القابلة للتداول</i>

177
00:15:21,510 --> 00:15:26,170
الجو دافئ يجعلني أرغب في نزهة

178
00:15:29,410 --> 00:15:31,830
كان علي إحضار بعض الكيمباب

179
00:15:40,930 --> 00:15:45,070
أفضل السندويشات . أسرعي و أشتري القليل ، لنحظى بنزهة

180
00:15:45,070 --> 00:15:47,850
سأشتري الأثنان . أنتظر هنا

181
00:16:11,130 --> 00:16:14,850
<i>يون ما ري</i>

182
00:16:21,210 --> 00:16:23,770
سوان ، هذه يون ماري

183
00:16:23,770 --> 00:16:25,150
هذا جي وون

184
00:16:25,150 --> 00:16:27,490
أنت معها؟

185
00:16:29,330 --> 00:16:30,710
دعني أتكلم مع كيم سيو وان

186
00:16:30,710 --> 00:16:32,970
هل يمكنك التوقف بعد؟

187
00:16:33,750 --> 00:16:37,470
سأكون ممتناً إن لم تلتق بسوان أو جي سو على انفراد

188
00:16:37,470 --> 00:16:41,050
لماذا تفعل هذا بي؟ ما الذي فعلته أنا؟

189
00:16:41,050 --> 00:16:47,310
أعلم أنك تألمت . لكن ألم تفكري كيف أن سلوكك يؤذي الناس الاخرين؟

190
00:16:47,310 --> 00:16:52,570
ما هي كيم سيو وان...لتصبح جداً مهمة بالنسبة لك؟

191
00:16:52,570 --> 00:16:54,650
<i>أنا أحظى بوقت عصيب أيضاً </i>

192
00:16:54,650 --> 00:17:00,370
<i>سيون جاي كان من أطلق النار عليك وجعل جي سو هكذا أيضاً </i>

193
00:17:01,170 --> 00:17:03,490
وأنت علمت بذلك

194
00:17:03,490 --> 00:17:06,430
<i>سوان تنتظرني علي أن أغلق</i>

195
00:17:21,330 --> 00:17:23,690
إذن ماذا علي أن أرسم؟

196
00:17:23,690 --> 00:17:29,930
أي شيء . أعطيتني ورقة فارغة في تايلاند

197
00:17:29,930 --> 00:17:34,390
كلما سأرى صفحة بيضاء فارغة . سأذكر ذاك الوقت وأشعر بالحزن

198
00:17:34,390 --> 00:17:38,350
حسناً ، إذن . لكن لا تنظري

199
00:17:47,590 --> 00:17:51,490
<i> أنا لا أشعر بالرضا عما حدث بالأمس. أتصل بي </i>

200
00:17:51,490 --> 00:17:57,310
♬ <i> بعض الأحيان أخبر نفسي </i> ♬

201
00:17:57,310 --> 00:17:59,130
ما الذي تفعله؟ أسرع وارسم

202
00:17:59,130 --> 00:18:02,890
♬ <i> ♬ <i> لرؤية النهاية لهذا الظلام </i> ♬ </i> ♬

203
00:18:03,790 --> 00:18:09,870
♬ <i> لا بد لي من السفر بهذا الطريق الغير معروف </i> ♬

204
00:18:09,870 --> 00:18:15,210
♬ <i> نعم، هذا هو السبيل الوحيد </i> ♬

205
00:18:15,210 --> 00:18:21,330
♬ <i> كن صبوراً . و لا بد لي من أنقاذ دموعي </i> ♬

206
00:18:21,330 --> 00:18:26,950
♬ <i> كن صبوراً . فلا بد لي من التحدث بالكلمات التي لم أستطع قولها </i> ♬

207
00:18:28,270 --> 00:18:30,170
♬ <i> على الرغم من هذا الظلام </i> ♬

208
00:18:30,170 --> 00:18:31,170
ما هذا؟

209
00:18:31,170 --> 00:18:32,450
♬ <i> أحيط بي ، عندما ينتهي </i> ♬

210
00:18:32,450 --> 00:18:34,010
أنت

211
00:18:34,010 --> 00:18:39,110
في الواقع أردت أن ارسمك حاملة صندوق ثلج أو مايكرفوناً لكنني لم أقدر على رسمها جيداً

212
00:18:40,310 --> 00:18:47,870
هذا عصير مانجو وعلبة ثلج و هذا مايكرفون ، حتى أنني رسمت أطراف

213
00:18:47,870 --> 00:18:50,890
وهذه بوصلة

214
00:18:50,890 --> 00:18:55,850
ما زلت بطة . بطة قبيحة

215
00:18:55,850 --> 00:18:59,230
نعم للآن

216
00:19:00,010 --> 00:19:04,750
عندما تكبرين وتصبحين بجعة يمكنك الطيران بعيداً

217
00:19:09,650 --> 00:19:12,090
لقد عثرت على والدي

218
00:19:13,050 --> 00:19:14,150
هاه؟

219
00:19:14,150 --> 00:19:17,830
ظننت انه مات و لكنه حي

220
00:19:17,830 --> 00:19:22,210
ما الذي عرفته؟ هل التقيت به؟

221
00:19:22,990 --> 00:19:27,210
علاقتنا انتهت . فلماذا أنت مهتم بذلك؟

222
00:19:31,030 --> 00:19:35,550
سأحتفظ بهذا كذكرى عزيزة

223
00:19:35,550 --> 00:19:37,210
سوان

224
00:19:37,210 --> 00:19:42,530
شكراً للمجيء لإنقاذي

225
00:19:44,130 --> 00:19:48,230
لم فعلت ذلك؟ لم سمحت لنفسك أن تضرب ؟

226
00:19:49,410 --> 00:19:52,810
أنا فقط طلبت أن تبقى حياً

227
00:19:54,570 --> 00:19:55,280
أعلم

228
00:19:56,990 --> 00:20:03,800
أن كل ما قلته لي، كل ما فعلته، أن كل ذلك كان صادقاً

229
00:20:05,390 --> 00:20:08,990
لهذا السبب لا ينبغي لنا القلق على بعضنا البعض

230
00:20:09,510 --> 00:20:11,710
سوان

231
00:20:11,710 --> 00:20:17,330
أنا ذاهبة الى مكانٍ أكثر أماناً من جانبك

232
00:20:22,610 --> 00:20:26,870
لذا لا تتخطى الحدود

233
00:20:43,210 --> 00:20:45,550
أمي، قدمي لي طعاماً

234
00:20:45,550 --> 00:20:49,930
يا إلهي ، سأفعل

235
00:20:49,930 --> 00:20:56,150
في الواقع، طعام أمي مالح جداً . آه، مالح جداً

236
00:20:56,150 --> 00:21:03,010
سمعت أنك أستقلت من عملك. و أطفأت هاتفك الليلة الماضية. أين نمت؟

237
00:21:03,010 --> 00:21:04,170
في منزل أحد الأصدقاء

238
00:21:04,170 --> 00:21:08,770
وكيف لديك أصدقاء؟ كان عليك الذهاب إلى المدرسة دون أي زملاء دراسة

239
00:21:08,770 --> 00:21:13,830
أمي، لماذا توخزيني حيث يؤلم أكثر؟ يقولون يجب ترك حتى الكلاب لوحدها حين تأكل

240
00:21:13,830 --> 00:21:18,950
هل أنتش كلب؟ أنتِ أبنتي. لهذا السبب أنا أوخزك

241
00:21:18,950 --> 00:21:24,850
آه، هذا يدغدغ. تشبهين أم باتزي

242
00:21:25,970 --> 00:21:30,850
أمي، من سيضايقكِ عندما لا أكون بالأرجاء؟ سأغادر المنزل

243
00:21:30,850 --> 00:21:35,430
يا إلهي ، أرجوك غادري

244
00:21:36,490 --> 00:21:41,330
إذن عندما سيظهر والداي الحقيقيان و يريدان أن أذهب معهما، هل سترسلينني؟

245
00:21:41,330 --> 00:21:47,950
لماذا تسألين؟ أنت لا تكسبين النقود و كل ما تفعلينه هو الأكل. لن تدرسي أو تتزوجي حين أقول لك ذلك

246
00:21:47,950 --> 00:21:52,620
حين يسأل عنك شخص ما ، سأوضب أغراضك حالاً و أرسلك

247
00:21:57,600 --> 00:21:59,410
علمت ذلك

248
00:21:59,410 --> 00:22:00,730
ماذا؟

249
00:22:00,730 --> 00:22:03,380
لن ترسليني أبداً

250
00:22:08,050 --> 00:22:10,110
هذا مالح

251
00:22:10,110 --> 00:22:12,430
أشربي الماء

252
00:22:17,410 --> 00:22:18,870
الدراسة بالخارج ؟

253
00:22:18,870 --> 00:22:24,550
لقد أستقلت حتى من باندا. لقد بحثت في بعض الأماكن، لذا أختاري واحدة

254
00:22:25,790 --> 00:22:28,930
نريد أن نراك أحياناً ، لذا ليس هناك إي مكان بعيد جداً

255
00:22:29,670 --> 00:22:31,750
لماذا موضوع الدراسة بالخارج فجأة؟

256
00:22:31,750 --> 00:22:40,590
لأنكِ أختي ، كيم سيو وان. أنسي الاشياء هنا، و اذهبي لفعل ما شئت

257
00:22:40,590 --> 00:22:45,810
... سوان، لا تنسي. أنت لست لوحدكِ . أمي و أنا

258
00:22:45,810 --> 00:22:48,070
أخي ، أنا آسفة

259
00:22:53,510 --> 00:22:56,750
سوان، لا تبكي. أرفعي رأسكِ

260
00:22:58,310 --> 00:23:00,050
... أنا آسفة

261
00:23:03,710 --> 00:23:06,050
أنا آسفة يا أخي

262
00:23:10,320 --> 00:23:13,540
لكنني لا أعرف ماذا سأفعل

263
00:23:16,960 --> 00:23:19,180
أنا آسفة

264
00:23:33,860 --> 00:23:36,460
<i> من سيصبح الرئيس التالي لمجموعة سون وو؟ </i>

265
00:23:38,090 --> 00:23:44,130
لأجل الأسود ليصبح الرئيس، لدينا عدد قليل جدًا من المساندون. يو ريم للأستثمار هي مؤيدتنا الوحيدة

266
00:23:44,130 --> 00:23:49,230
و حاولنا جمع الدعم، ولكن يوجد سيون جاي وبايك يون دو و هما قويين جداً

267
00:23:49,230 --> 00:23:54,220
مهما فكرت كثيراً ، لكي يصبح الأسود الرئيس، عليه أن يتحالف مع بايك يون دو

268
00:23:54,220 --> 00:23:56,790
ألم يتقرب منك. أيها الأسود؟

269
00:23:57,990 --> 00:24:01,850
ذلك سيكون سريعاً ، أليس كذلك؟ هل ينبغي أن أتحالف معه؟

270
00:24:01,850 --> 00:24:05,550
نعم، لقد كانت هذه فكرتك بالأصل

271
00:24:05,550 --> 00:24:10,250
جعل مين سيون جاي وبايك يون دو يُقاتلان بعضهما البعض ، و التفرق بينهما. بضرب مين سيون جاي، و تشريح بايك يون دو

272
00:24:10,250 --> 00:24:14,090
فكر كيف عملت بجد لخمس سنوات محاولاً التقرب من أولئك الأشخاص

273
00:24:14,090 --> 00:24:19,890
ولكن يا أبي، عليك أن تصبح الرئيس التنفيذي لـ أم أر بي . على أية حال، أنا أوافق على التحالف مع بايك يون دو

274
00:24:19,890 --> 00:24:21,390
أنا أيضاً أوافق على هذه الأستراتيجية

275
00:24:21,390 --> 00:24:22,870
أنا أُعارض على ذلك

276
00:24:22,870 --> 00:24:29,450
أنا أُعارض أيضاً . ولكن بدلاً من ذلك، دعونا نُفجر العطاءات الفاسدة من تطوير الغاز لتايلاند قبل خمس سنوات

277
00:24:33,450 --> 00:24:37,790
إذا فجرت هذا الأمر ، حتى قبل أن تصبح الرئيس

278
00:24:37,790 --> 00:24:43,230
فـ مجموعة سون وو نفسها يمكن أن تتضرر بضربة واحدة. ثم ماذا عن نصيبي ؟

279
00:24:43,230 --> 00:24:45,890
أيها الرئيس التنفيذي كو، لا زلت تملكني

280
00:24:57,170 --> 00:24:58,470
حول ما هذا؟

281
00:24:58,470 --> 00:25:04,490
لدي طلب، ينبغي أن تفعليه من أجلي

282
00:25:17,570 --> 00:25:19,530
ظننت أنك ستطلب مني عدم القيام بهذا

283
00:25:19,530 --> 00:25:24,030
لا، أنا أتفق معك. فـ عندما لا يكون هناك وقت، فـ علينا المجي بالقوة

284
00:25:25,540 --> 00:25:32,940
ولكن قد يكون هناك متغير نحن لم نفكر به ، لذا علينا أن نُحدده

285
00:25:34,100 --> 00:25:39,940
لا تُخيفني. هل سوان بخير؟

286
00:25:39,940 --> 00:25:43,880
سألتها لماذا ذهبت لرؤية بايك يون دو، و لكنها لم تُجب

287
00:25:44,710 --> 00:25:50,410
هل سمعت عن والدها؟ فهي لم تُخبرني بالمزيد عن ذلك، أيضاً

288
00:25:50,410 --> 00:25:54,370
أذا كنت قد قررت رمي سوان، فلا تشغل نفسك بذلك بعد الآن

289
00:25:54,370 --> 00:25:57,650
دعنا فقط نتحدث عن أجتماع المساهمين

290
00:26:01,090 --> 00:26:05,020
مرحباً بكِ ، لقد كنت في أنتظاركِ

291
00:26:06,240 --> 00:26:08,770
قل لهم أن يحَضّروا العشاء

292
00:26:16,210 --> 00:26:24,550
لابد أنكِ تشعرين بالحرج. ولكن مع مرور الوقت، ستكونين على ما يرام

293
00:26:26,550 --> 00:26:28,790
سأعيش هنا

294
00:26:33,050 --> 00:26:38,690
كما هو متوقع فأنتِ أبنتي. كنتِ سريعة في أتخاذ القرارات. و كنتِ قد قررتِ أيضاً

295
00:26:38,690 --> 00:26:44,410
أنا لست هنا لأنني أريد ذلك . فـ على أية حال، أنت لن تُبقيهُ سرياً

296
00:26:44,410 --> 00:26:48,890
وعندما يكتشف الجميع، فأنا أشعر بأنني لن أمتلك أي مكانٍ للذهاب إليه

297
00:26:48,890 --> 00:26:55,010
نعم . أعتقد بأنكِ مستاءة مني الآن

298
00:26:55,010 --> 00:26:58,650
لكن مع الوقت

299
00:26:58,650 --> 00:27:04,190
ستكتشفين لماذا أعيش هكذا

300
00:27:05,930 --> 00:27:06,890
أون يونغ

301
00:27:06,890 --> 00:27:10,230
أذا كنت ستدعوني بهذا الأسم ، فـ عاملني بقدر من الأحترام والذي يليق بهذا الأسم

302
00:27:10,230 --> 00:27:13,650
حسناً . ماذا تحبين ؟

303
00:27:15,170 --> 00:27:18,690
الرئيس التنفيذي كيم سيرافقكِ إلى المستشفى غداً . فهل هذا جيد؟

304
00:27:18,690 --> 00:27:21,790
أنا أفضل أن أذهب مع الرئيس التنفيذي كيم

305
00:27:22,490 --> 00:27:27,430
ماذا ؟ <br> صوته هو جميل . و هو يضعني في راحة و يُسر

306
00:27:27,430 --> 00:27:30,510
ماذا بشأن صوتي؟ كيف هو يبدو ؟

307
00:27:30,510 --> 00:27:34,090
آه . هل الرئيس التنفيذي كيم لا يزال يبدو وكأنهُ أخاً من الكنيسة؟

308
00:27:34,090 --> 00:27:38,110
فأنا أتذكر بأنهُ كان طالب جامعي عندما كنت في المدرسة المتوسطة

309
00:27:38,110 --> 00:27:40,770
حسناً الآن هو يبدو وكأنهُ عم من الكنيسة

310
00:27:40,770 --> 00:27:44,950
حقاً ؟ أنا لا يمكنني التخيل

311
00:27:49,090 --> 00:27:54,410
إذن ماذا عن عملنا بجد للقيام بفحصك والمعالجة لأستعادة بصركِ

312
00:27:55,000 --> 00:28:01,370
حتى تستطيعين أن تري بنفسكِ إذا الرئيس التنفيذي كيم هو أخاً من الكنيسة أو عماً من الكنيسة . أفهمتِ ؟

313
00:28:01,370 --> 00:28:04,890
علي أن أُنظف البقية . فـ أنتظري قليلاً ، حسناً ؟

314
00:28:12,920 --> 00:28:14,850
! أخـــي

315
00:28:19,450 --> 00:28:23,790
أنا بخير. أنها فقط سقطت من يدي

316
00:28:29,800 --> 00:28:38,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

317
00:28:51,490 --> 00:28:57,110
سأقوم بها من أجلك. فـ اليوم هو يومٌ مهم

318
00:28:57,110 --> 00:28:59,010
أنا أحصل على ردود فعل إيجابية اليوم

319
00:29:00,190 --> 00:29:05,770
كيف هو شعورك ؟ فلقد كان حلمك أن تصبح الرئيس لمجموعة سون وو

320
00:29:05,770 --> 00:29:11,030
لم يكن. فلقد كان حلمي الزواج بكِ

321
00:29:11,030 --> 00:29:15,990
و أنجاب طفل، و العيش سعيداً هكذا كل يوم

322
00:29:15,990 --> 00:29:22,970
لقد فهمت . إذن هل حققت ذلك ؟

323
00:29:24,370 --> 00:29:26,830
لو كان كل يوم كاليوم

324
00:29:27,650 --> 00:29:33,030
في مثل هذه الأوقات ، أتمنى بأن الوقت سيتجمد في مكانها

325
00:29:36,530 --> 00:29:43,510
لا يمكن أن يكون كذلك. فـ حلمي هو لك أن تصبح الرئيس

326
00:29:44,090 --> 00:29:47,950
عزيزي، عليك أن تصبح الرئيس

327
00:29:49,340 --> 00:29:53,250
حسناً . فقط أنتظري قليلاً لبضع ساعات

328
00:30:00,030 --> 00:30:02,590
هل هو ثخن جداً ؟

329
00:30:09,790 --> 00:30:11,250
هاه؟

330
00:30:32,260 --> 00:30:34,200
جي سو

331
00:30:38,050 --> 00:30:40,930
ما الذي تفعلينه هنا؟<br> أردت اختيار ثيابك لك

332
00:30:40,930 --> 00:30:46,070
لكن لست متأكدة أيها جيدة . كيف هذه ؟

333
00:30:49,250 --> 00:30:55,230
رائعة... من المؤكد أنك عملت جيداً

334
00:30:55,230 --> 00:30:58,250
لكن ليست ذوقي

335
00:30:58,250 --> 00:31:02,850
أخي ، إن كنت ذاهباً الى الشركة إذن توخى الحذر

336
00:31:02,850 --> 00:31:07,930
ما حصل في تايلاند ، لم يكن شيئاً بإمكان أخي سيون جاي فعله لوحده

337
00:31:08,880 --> 00:31:12,140
<i> ! أنت من قمت بقتل الرئيس تشا </i>

338
00:31:13,800 --> 00:31:16,080
<i>قبل أن يتم معرفة القاتل</i>

339
00:31:16,080 --> 00:31:18,380
<i>سيكون من الافضل الأسراع وايجاد تشا جي وون</i>

340
00:31:23,210 --> 00:31:24,950
<i>... جي سو </i>

341
00:31:30,980 --> 00:31:35,000
والدي سيحميك

342
00:31:42,400 --> 00:31:49,700
<i> أجتماع المساهمين لشركة سون وو 2016 <br>( لأنتخابات الرئيس الجديد)</i>

343
00:31:51,260 --> 00:31:53,930
الأن قوموا بخلع بطاقة تعريف الشركة

344
00:31:53,930 --> 00:31:55,390
<i>الموظف كيم سيونغ هون</i>

345
00:31:56,490 --> 00:32:00,220
قوموا بالاهتمام بها و ضعوها في الداخل ، الجميع يعلم نوع عملنا اليوم أليس كذلك؟

346
00:32:00,220 --> 00:32:01,190
نعم

347
00:32:14,330 --> 00:32:16,700
سيد تشا جي وون كيف تتوقع أن تكون نتائج أجتماع المساهمين ؟

348
00:32:16,700 --> 00:32:19,160
من المعروف أنك كنت صديقاً لفترة طويلة مع الرئيس مين سيون جاي

349
00:32:19,160 --> 00:32:21,440
منذ حادثة الأعتداء كيف هي علاقتك معه الآن؟

350
00:32:21,440 --> 00:32:23,740
كيف تشعر حيال التنافس معه لمقعد الرئيس للمجموعة ؟

351
00:32:23,740 --> 00:32:26,840
كيف تشعر الآن؟<br> أرجوك قل لنا شيئاً

352
00:32:26,840 --> 00:32:29,110
! من فضلكم دعونا نمر

353
00:32:33,620 --> 00:32:35,310
من المؤكد أن هناك الكثير من الناس المجتمعة اليوم

354
00:32:35,310 --> 00:32:40,110
أفضل بكثير حتى عندما يقوم أسود بتصدر الأخبار

355
00:32:40,110 --> 00:32:42,670
النتائج ستكون جيدة

356
00:32:59,970 --> 00:33:04,330
آهن جي دونغ؟<br> لنذهب يا رقيب تشا

357
00:33:06,280 --> 00:33:09,880
هنا حيث الجميع موجود

358
00:33:12,490 --> 00:33:15,160
سوان... ماذا يعني هذا؟

359
00:33:15,160 --> 00:33:18,420
أرجوكم تبادلوا التحيات هذه أبنتي بايك أون يونغ

360
00:33:18,420 --> 00:33:20,490
ا-ابنة؟

361
00:33:24,070 --> 00:33:26,770
<i>لقد عثرت على والدي</i>

362
00:33:29,170 --> 00:33:33,830
من المحتمل بسبب الفضول حول الشركة أتت الى أجتماع المساهمين

363
00:33:35,020 --> 00:33:38,440
سوان ما الذي يحدث؟

364
00:33:38,440 --> 00:33:41,260
أمي ، سأخبركِ لاحقاً

365
00:33:41,260 --> 00:33:43,790
هذا يكفي من المقدمات

366
00:33:43,790 --> 00:33:45,420
لنذهب

367
00:33:49,000 --> 00:33:53,060
جي وون لماذا؟ لم سوان..؟

368
00:33:53,060 --> 00:33:55,360
! أختي الكبيرة ، أختي الكبيرة ! أختي الكبيرة

369
00:33:59,670 --> 00:34:01,830
من فضلك عودي الى صوابك

370
00:34:03,400 --> 00:34:08,130
كيم سوان هي أبنة بايك يون دو؟ هل هذا منطقي؟

371
00:34:08,130 --> 00:34:14,560
ذاك... المرة الفائتة في سيارة الاسعاف، سوان قالت أن اسمها هو بايك أون يونغ

372
00:34:14,560 --> 00:34:16,980
لا لا يمكن أن يكون كذلك

373
00:34:16,980 --> 00:34:20,600
على الرغم من أن كايا كانت ذات مراس صعب ومصممة في سن مبكر

374
00:34:20,600 --> 00:34:25,720
لم تكن قاسية كذاك القمامة الأنسان بايك يون دو

375
00:34:25,720 --> 00:34:29,200
لكن عندها ، ماذا علينا أن نفعل بشأن أسود؟

376
00:34:29,200 --> 00:34:33,810
أعني أنه يجب أن يكون هناك فرص للهرب حتى وإن كنت محتجزاً في زاوية ، يا إلهي

377
00:34:36,260 --> 00:34:40,160
<i> يا أسود ليس لدي مكان لأذهب اليه</i>

378
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
<i>هذه النهاية لنا </i>

379
00:34:41,920 --> 00:34:46,880
<i>سأذهب الى مكان اكثر أماناً مما كنت فيه عندما كنت بجانبك </i>

380
00:34:52,650 --> 00:34:56,390
الرئيس بايك يون دو يطلب لقائاً معك

381
00:34:57,910 --> 00:35:00,390
ما الذي تخطط له؟

382
00:35:02,100 --> 00:35:04,260
العثور على أبنتي المفقودة

383
00:35:04,260 --> 00:35:06,550
هل هذا خاطئ؟<br> ! ما الذي تحاول فعله؟

384
00:35:06,550 --> 00:35:10,800
علي أن أضمن سعادة ابنتي المفقودة

385
00:35:12,340 --> 00:35:15,850
خلال أجتماع المساهمين أفكر في أن أساند تشا جي وون

386
00:35:15,850 --> 00:35:21,030
بعد قتل الرئيس تشا ستوحد قواك مع أبنه؟

387
00:35:21,850 --> 00:35:25,620
إن عرف تشا جي وون بالحقيقة هل تظن بأنه سيتركك وشأنك؟

388
00:35:29,430 --> 00:35:33,400
عذر جيد قد ظهر أمامي

389
00:35:33,400 --> 00:35:38,220
درع لا يجرؤ تشا جي وون على مهاجمته

390
00:35:38,220 --> 00:35:41,210
أبنتي

391
00:35:41,900 --> 00:35:45,640
ما قمت بفعله أتجاه أون يونغ في الماضي ، لذا أنا سوف لن أطالب بالقصاص لهم

392
00:35:45,640 --> 00:35:51,830
بدلاً من ذلك هو مجمع كازينو منتجع انتشون وأسهمي

393
00:35:51,830 --> 00:35:55,800
إن لم ترد التغلب على تشا جي وون واستلام ملكية مجموعة سون وو ، قرر الآن

394
00:35:56,800 --> 00:36:00,850
ليس لديك متسع من الوقت . فـ تشا جي وون سيصل قريباً

395
00:36:01,530 --> 00:36:04,990
<i> سون وو للبناء ، شركة مساهمة علناً <br> 589-708 طريق طهران ، جانغ نام غو ، سيول</i>

396
00:36:24,160 --> 00:36:27,300
<i> سون وو للبناء ، شركة مساهمة علناً <br> 589-708 طريق طهران ، جانغ نام غو ، سيول</i>

397
00:36:42,800 --> 00:36:45,360
تبدو جداً متفاجئ

398
00:36:45,360 --> 00:36:49,320
يبدو أن علاقتنا تكون أكثر أهمية من أول نظرة

399
00:36:52,060 --> 00:36:57,540
إن أردت مساعدتي بعد أجتماع المساهمين ، أشعر بالراحة لطلبها

400
00:37:04,760 --> 00:37:07,620
هل سيأخذ بيدك تشا جي وون؟

401
00:37:07,620 --> 00:37:12,410
سواء أكان مين سيون جاي أو تشا جي وون ، صاحب الرغبة الاقوى سيدخل بكل ما لديه

402
00:37:12,410 --> 00:37:17,340
إن كان بإمكاني الحصول على ما أريد فلا يهم من يساندني ويجمع قواه معي

403
00:37:25,240 --> 00:37:29,520
ما هذا كله؟ لماذا هو فارغ جداً ؟

404
00:37:55,690 --> 00:37:57,690
سنبدأ أجتماع المساهمين

405
00:37:57,690 --> 00:38:00,530
! أنظر! لم ندخل بعد

406
00:38:00,530 --> 00:38:02,790
ما الذي تخطط له الآن والصف هنا بهذا الطول؟

407
00:38:02,790 --> 00:38:04,700
! نحن مساهمين أيضاً

408
00:38:04,700 --> 00:38:06,950
هل المدراء التنفيذيين هم الوحيدون المسموح لهم بالدخول أم ماذا؟

409
00:38:06,950 --> 00:38:09,890
ماذا؟ ما الذي حصل هنا؟

410
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
الان بما أنه بدأ ، عد الى مكانك في العمل

411
00:38:19,700 --> 00:38:22,170
<i>انظر الى هذا . ما الذي تفعله الآن؟ </i>

412
00:38:26,270 --> 00:38:28,650
<i> مجموعة سون وو</i>

413
00:38:37,410 --> 00:38:40,710
لا أعلم إن كان هذا أجتماع مجلس أدارة أم أجتماع مساهمين

414
00:38:40,710 --> 00:38:44,490
فقط المدراء التنفيذيين لسون وو موجودين هنا

415
00:38:46,950 --> 00:38:48,700
لا أعلم ما الذي يحصل بعد الآن

416
00:38:48,700 --> 00:38:51,630
مكيدة مين سيون جاي جديرة بالثناء حقاً

417
00:38:51,630 --> 00:38:55,290
منع المشاركة للمساهمين العاديين فهمت

418
00:38:55,290 --> 00:39:01,090
لست متأكداً إن كان ما خططه أسود سينجح في هذا الوضع

419
00:39:22,450 --> 00:39:28,370
من الان فصاعداً ، سنبدأ أجتماع المساهمين لأنتخاب الرئيس الجديد

420
00:39:46,200 --> 00:39:49,460
التحاليل الأساسية اكتملت الآن ، لدينا فقط التحليل الشامل المتبقي

421
00:39:49,460 --> 00:39:54,620
اعذرني أيها الطبيب هل يمكنك معرفة أي نوع من الدواء هذا؟

422
00:39:55,740 --> 00:40:00,780
لقد مر بالفعل 5 سنوات منذُ أن تمت ترقيتي إلى مدير لمجموعة سون وو

423
00:40:00,780 --> 00:40:06,470
كانت هذه السنوات القليلة الماضية تحدياً بالنسبة لي وكذلك خطر كبير

424
00:40:06,470 --> 00:40:10,480
<i>إن كنتِ بحاجة إلى دعمي في إجتماع حاملي الأسهم، فلا تتردد في طلب ذلك</i>

425
00:40:10,480 --> 00:40:12,640
<i>الكثير من الأمور حدثت</i>

426
00:40:12,640 --> 00:40:17,580
<i>والآن سأقود التعاون بين الشركات التابعة، مثل ذلك</i>

427
00:40:17,580 --> 00:40:20,690
<i> سيخضع الكل على نمو متساوي</i>

428
00:40:20,690 --> 00:40:26,080
<i>سأخذ مجموعة سون وو، وسأعطيك مجمع كازينو المنتجع </i>

429
00:40:27,510 --> 00:40:34,060
<i>سوف أبذل كل وقتي وجهدي دون توقف </i>

430
00:40:39,440 --> 00:40:42,360
<i>بايك يون دو <br> هذه المرة الرئيس التنفيذي سيكون مين سيون جاي</i>

431
00:40:42,360 --> 00:40:46,200
أدعم مين سيون جاي؟ فقط هكذا

432
00:40:46,200 --> 00:40:48,610
هل تشا جي وون خارج السباق الآن؟

433
00:40:49,700 --> 00:40:57,920
<i>سأقوم بدون فشل بتنمية مجموعتنا سون وو لتصبح الشركة العالمية من الدرجة الأولى</i>

434
00:41:05,070 --> 00:41:07,700
ماذا يحدث؟

435
00:41:07,700 --> 00:41:09,580
أنا سأجن حقاً

436
00:41:17,850 --> 00:41:21,650
<i> جي دونغ، اذهب إلى غرفة التحكم في الحال</i>

437
00:41:22,330 --> 00:41:25,650
التالي سيتكلم السيد تشا جي وون

438
00:41:35,990 --> 00:41:40,670
أيها الأسود. نحن سنفرج عنه الآن. دعنا نطلقه مع بانغ (إثارة ضجة)

439
00:41:45,130 --> 00:41:48,190
هل جميعكم ألقيتم نظرة فاحصة على رسائلكم النصية؟

440
00:41:53,090 --> 00:41:54,350
ماذا يقول الآن؟

441
00:41:54,350 --> 00:41:58,250
يبدو بإن عدد قليل منا وأنا منهم لم نحصل على هذه الرسالة النصية

442
00:41:58,250 --> 00:42:02,270
أنا فضولي جداً لمعرفة محتوى تلك الرسالة النصية

443
00:42:04,490 --> 00:42:11,590
بما أنه يبدو بإن حاملي الأسهم قد قرروا بالفعل. أنا سأنهي خطابي هنا

444
00:42:12,700 --> 00:42:15,270
! ماهذا؟

445
00:42:15,270 --> 00:42:17,920
هل إجتماع حاملي الأسهم نوعٌ من المزاح؟

446
00:42:17,920 --> 00:42:20,610
<i>مجموعة سون وو</i>

447
00:42:26,320 --> 00:42:28,780
لماذا جي وون يتصرف هكذا؟

448
00:42:28,780 --> 00:42:30,850
لماذا لا يكشُف عن الوثائق التي جهزها؟

449
00:42:30,850 --> 00:42:36,310
ذلك مستحيل بإن الأسود قد تردد لإن بايك يون دو تبين بإنه والد كايا

450
00:42:36,310 --> 00:42:37,850
... هو

451
00:42:38,770 --> 00:42:41,340
حسناً، حسناً. أيها الضيوف الكرام التزموا الهدوء

452
00:42:41,340 --> 00:42:44,170
سنبدأ بالتصويت على الفور

453
00:42:54,740 --> 00:42:58,570
النتائج هنا

454
00:43:01,850 --> 00:43:04,940
... الرئيس لمجموعة سون وو هو

455
00:43:09,700 --> 00:43:13,340
مين سيون جاي المدير لمجموعة سون وو

456
00:43:26,800 --> 00:43:30,110
سيقول الرئيس مين سيون جاي كلمة

457
00:43:36,610 --> 00:43:38,680
شكراً لكم

458
00:43:38,680 --> 00:43:44,470
لإن جميعكم آمنتم بي وكنتم لطيفين حتى تتبعونني، أستطعت أن أقف هنا في هذا المكان اليوم

459
00:43:45,800 --> 00:43:48,020
ماذا يحدث؟

460
00:43:50,740 --> 00:43:53,910
ماذا يحدث الآن؟

461
00:44:00,800 --> 00:44:05,200
<i>إتفاقية شراكة مع مورينو للإبتكار</i>

462
00:44:22,040 --> 00:44:23,930
الرئيس مين سيون جاي

463
00:44:24,880 --> 00:44:28,170
وثائق المناقصة لتطوير الغاز الطبيعي في تايلاند، من قبل خمس سنوات

464
00:44:29,320 --> 00:44:31,120
هل تتذكر ذلك؟

465
00:44:33,790 --> 00:44:36,000
أغلق الفيديو حالاً

466
00:44:37,750 --> 00:44:39,560
! أفتح الباب

467
00:44:39,560 --> 00:44:42,800
! أفتح الباب

468
00:44:42,800 --> 00:44:44,730
! أفتح

469
00:44:45,400 --> 00:44:50,910
! أفتح <br> ! ألن تفتح الباب؟! أفتحه

470
00:44:53,770 --> 00:44:55,650
ماذا تفعل؟

471
00:44:57,640 --> 00:45:02,300
أنا أحاول أنا أعُلمك الأشياء التي يجب أن تفعلها أيها الرئيس مين

472
00:45:06,380 --> 00:45:10,120
الوثائق على الشاشة هي الخطط التي كانت لدى سون وو للبناء

473
00:45:10,120 --> 00:45:13,350
لمشروع تايلاند لتطوير الغاز الطبيعي، من قبل خمس سنوات

474
00:45:13,350 --> 00:45:19,890
الوثائق على اليسار هي تلك التي تنتمي للمنافس، شركة مورينو

475
00:45:19,890 --> 00:45:26,550
بالإضافة إلى الأخطاء الإملائية حتى الرسم البياني، وأرقام المزايدة متطابقة تماماً

476
00:45:26,550 --> 00:45:29,000
كما لو أنها سُرقت

477
00:45:32,910 --> 00:45:38,880
في ذلك الوقت موظف شركة مورينو الذي كان مسؤولاً عن المزايدة قد قُتل من قبل شخصٍ ما

478
00:45:38,880 --> 00:45:42,410
ذلك الشخص هو هذا الرجل هنا في الشاشة

479
00:45:43,100 --> 00:45:48,710
ووفقاً لمقطع الفيديو، قبل خمس سنوات، بعد أن سرقت مجموعة سون وو الوثائق من شركة مورينو

480
00:45:48,710 --> 00:45:52,930
الإحتمالات تزداد بإن ذاك الموظف ربما قد قُتل

481
00:45:54,060 --> 00:45:56,270
من سيكون ذلك؟

482
00:45:58,720 --> 00:46:02,110
في ذلك الوقت، الشخص الذي كان مسؤولاً عن السلاح هو الرئيس الراحل تشا جاي وان

483
00:46:02,110 --> 00:46:04,760
لقد كان والدك

484
00:46:06,120 --> 00:46:12,240
ولكن أبي قد توفي قبل أن يموت موظف شركة مورينو

485
00:46:13,670 --> 00:46:18,830
أبي الذي لم يعد في هذه العالم لا يُمكن أن يكون قد قتل شخصاً

486
00:46:24,280 --> 00:46:27,690
وكان من الممكن تسريب البيانات إلى الخارج في أي وقت

487
00:46:29,030 --> 00:46:34,520
إن حدث ذلك، لكان ذلك بالطبع له تأثير كبير على الشركة وعلى المجتمع

488
00:46:34,520 --> 00:46:39,480
في نهاية المطاف، شخصٌ ما له سلطة يجب أن يتحمل المسؤولية

489
00:46:39,480 --> 00:46:44,560
مَن هم الأشخاص الذين كانوا مسؤولين عن مشروع تطوير الغاز الطبيعي قبل خمس سنوات؟

490
00:46:49,860 --> 00:46:52,020
الرئيس مين سيون جاي

491
00:46:53,270 --> 00:46:56,600
مهمتك الأولى كَـ رئيس لمجموعة سون وو هي

492
00:46:56,600 --> 00:47:02,120
الكشف عن الذين خططوا ونفذوا هذا العمل المُخزي

493
00:47:06,480 --> 00:47:09,300
... أرجوكم، لا تنسوا

494
00:47:09,300 --> 00:47:14,730
أن جميع الحاضرين هنا لا يُمكن أن يتحرروا من هذا الحادث

495
00:47:24,360 --> 00:47:28,610
لماذا، لماذا أنا؟

496
00:47:30,660 --> 00:47:35,630
<i>الشخص المسؤول عن مشروع تطوير الغاز الطبيعي قبل خمس سنوات كان أنت</i>

497
00:47:35,630 --> 00:47:40,430
<i>إذا حصلت بالصدفة أي مشكلة، كُن مستعداً لتحمل المسؤولية</i>

498
00:47:48,850 --> 00:47:51,060
الرئيس مين سيون جاي

499
00:47:55,590 --> 00:47:58,640
أنا المراسلة كيم سيو وان من باندا

500
00:48:00,770 --> 00:48:03,790
أين ذهبت كيم سيو وان؟

501
00:48:03,790 --> 00:48:07,820
! رئيس التحرير! كيم سيو وان تسببت بمشكلة مرة آخرى

502
00:48:11,260 --> 00:48:15,260
<i>نائب رئيس مؤسسة سون وو يون ما ري تُقدم بطلب طلاق من الرئيس مين سيون جاي بعد الكثير من التفكير</i>

503
00:48:15,310 --> 00:48:17,390
ألم تستقيل كيم سيو وان؟

504
00:48:17,390 --> 00:48:22,040
لقد بادلت الإستقالة بنسخة

505
00:48:22,040 --> 00:48:26,780
ما هو شعورك بعدما أصبحت مشغولاً للغاية فور توليك منصبك؟

506
00:48:28,780 --> 00:48:29,790
أنظري هنا كيم سيو وان

507
00:48:29,790 --> 00:48:35,950
يجب أن تبحث عن مطلق النار في تايلاند قبل خمس سنوات وأيضاً يون ما ري قدمت طلب طلاق منك

508
00:48:35,950 --> 00:48:37,530
ماذا تعني بِـ "طلاق"؟

509
00:48:37,530 --> 00:48:40,440
هل سمعت ذلك؟ <br> حقاً؟

510
00:48:40,440 --> 00:48:47,300
آه، ألم ترى المقالة بإن نائبة الرئيس يون ما ري قدمت طلب طلاق؟

511
00:48:52,410 --> 00:48:58,900
بعد تقسيم الممتلكات في الطلاق، أعتقد أنه سيكون هناك تأثير سلبي على الإدارة وملكية الشركة

512
00:48:58,900 --> 00:49:02,320
هل سيكون من الممكن بالنسبة لك السيطرة على مجموعة سون وو؟

513
00:49:05,890 --> 00:49:13,310
حتى يتم التقسيم بسهولة، أمر قضائي لمنع أي تصرف في ممتلكات مين سيون جاي قد صُدر بالفعل

514
00:49:13,310 --> 00:49:18,860
من الآن فصاعداً، لا يمكن للرئيس مين سيون جاي التخلص من أي ممتلكات دون موافقة يون ما ري

515
00:49:18,860 --> 00:49:21,670
أرجوك تقيد بهذا

516
00:49:25,730 --> 00:49:29,270
يا مدير نام، هذا أنا <br>إذهب حالاً إلى تايلاند

517
00:49:29,270 --> 00:49:32,860
أنا متأكد جداً بإن مين سيون جاي سيحاول ربطي للحادثة التي حصلت قبل خمس سنوات

518
00:49:32,860 --> 00:49:36,560
نعم، تحقق من الموضوع في تايلاند و أجلبه هنا

519
00:49:36,560 --> 00:49:38,240
لا يمكن أن أسقط هكذا

520
00:49:38,240 --> 00:49:41,400
هل الرئيس مين مُطلق؟

521
00:49:42,200 --> 00:49:45,000
مُطلق؟ <br> كيف حصل على طلاق بمجرد أن أصبح رئيساً؟

522
00:49:45,000 --> 00:49:46,770
<i> هل هذا صحيح؟</i>

523
00:49:46,770 --> 00:49:49,330
<i> كيف حدث هذا؟</i>

524
00:49:49,330 --> 00:49:52,940
هل أذنيك مُغلقة؟ ألم تسمع؟

525
00:49:54,450 --> 00:49:56,770
يون ما ري

526
00:49:57,910 --> 00:49:59,230
لا تلمسني

527
00:49:59,230 --> 00:50:03,450
أيها الرئيس مين، إذا قمت بفرض أي اتصال جسدي بموكلتي قبل أن يتم البث في إجراءَات الطلاق

528
00:50:03,450 --> 00:50:05,530
فقد يكون ذلك في غير صالحك

529
00:50:09,810 --> 00:50:11,610
أشكركِ

530
00:50:21,030 --> 00:50:25,830
ما الذي تفعله بوضع ابنتك في الجبهة الأمامية؟ انتهى التعاون التجاري فيما بيننا

531
00:50:27,650 --> 00:50:34,430
لا بأس. سوف نلغي الاتفاقيات المكتوبة بيني و بينك

532
00:50:34,430 --> 00:50:36,290
! بايك يون دو

533
00:50:37,850 --> 00:50:43,230
مين سيون جاي. فكر في ما فعلته بي

534
00:50:45,370 --> 00:50:48,090
أرجو أن تعمل على أن لا يعبث معي مرة أخرى

535
00:51:05,710 --> 00:51:10,710
هل تعتقد بأنك سوف تُعذر ؟ ألم تر ذلك للتو؟

536
00:51:10,710 --> 00:51:13,450
هل تظن بأن تشا جي وون سوف يسمح لك بالخروج من المصيدة؟

537
00:51:27,190 --> 00:51:31,310
... لقد وجدتها. ظننت بأنها لم تكن من هذا العالم، و لكن

538
00:51:33,970 --> 00:51:35,710
إنها موجودة

539
00:51:37,550 --> 00:51:41,090
كنت رائعة، أيتها الصحفية كيم سيو وان

540
00:51:43,070 --> 00:51:47,690
♬ <i> ما زلت في الظلام</i> ♬

541
00:51:48,670 --> 00:51:50,510
♬ <i> لم أستطع الهروب من قلبي المغلق مرةً أخرى </i> ♬

542
00:51:50,510 --> 00:51:53,810
لا تدع أحداً يستغلك بسببي<br> ♬ <i> لم أستطع الهروب من</i> ♬

543
00:51:53,810 --> 00:51:55,510
و أنت أيضا لا تستسلمي<br> ♬ <i> قلبي المغلق مرةً أخرى </i> ♬

544
00:51:55,510 --> 00:51:57,830
و لا تنتظريني <br> ♬ <i> لم أستطع الهروب من قلبي المغلق مرةً أخرى </i> ♬

545
00:51:58,890 --> 00:52:04,390
هذه المرة، أنا سأنتظر <br> ♬ <i> الشخص الذي أراني الضوء شيئاً فشيئاً...هو أنت </i> ♬

546
00:52:04,390 --> 00:52:08,250
♬ <i> الشخص الذي أنا ممتنة له...هو أنت </i> ♬

547
00:52:09,610 --> 00:52:15,310
♬ <i> ولكن، لأنني كنت خائفة جداً </i> ♬

548
00:52:15,310 --> 00:52:21,930
♬ <i> حاولت أن أخرجك من رأسي مرةً أخرى ولكنه مليء بوجهك الذي لا يمحى </i> ♬

549
00:52:21,930 --> 00:52:25,270
الطلاق؟! و ما السبب؟

550
00:52:28,550 --> 00:52:32,330
لماذا؟ هل ستعودين لتشا جي وون؟

551
00:52:32,330 --> 00:52:36,990
عودي إلى رشدك يا يون ما ري! أنت لم تعودي في قلبه

552
00:52:36,990 --> 00:52:40,190
أعلم ذلك و لكن لا يهمني

553
00:52:44,210 --> 00:52:48,410
و ماذا عن طفلنا؟ ألن تفكري في طفلنا؟

554
00:52:57,110 --> 00:52:58,910
طفلنا؟

555
00:53:00,950 --> 00:53:03,870
! لم يكن هناك أي شيء من ذلك منذ البداية

556
00:53:04,970 --> 00:53:07,630
ذلك هو سبب الطلاق

557
00:53:09,810 --> 00:53:13,390
! أردت التمسك بك حتى و إن كان عليّ القيام بمثل ذلك الفعل

558
00:53:21,450 --> 00:53:23,510
لا تذهبي يا ما ري

559
00:53:24,350 --> 00:53:27,150
لقد كنت مخطئاً

560
00:53:27,150 --> 00:53:28,670
اتركني

561
00:53:28,670 --> 00:53:30,790
لقد أخطأت

562
00:53:30,790 --> 00:53:33,710
فعلت ذلك لأنني أحبك كثيراً يا ما ري

563
00:53:33,710 --> 00:53:36,270
ما حدث لجي وون و جي سو

564
00:53:38,150 --> 00:53:44,370
اعتقدت بأن ذلك لا يمكن أن يكون صحيحاً، كذلك ردعت نفسي و عشت

565
00:53:45,210 --> 00:53:51,130
لأنك كنت والد طفلي! لكي أتمكن من العيش

566
00:53:51,130 --> 00:53:57,250
فقد تخليت عن ضميري و كنت أنوي التظاهر بأنني لا أعرف أي شيء

567
00:54:03,170 --> 00:54:05,290
كل ذلك بسببك أنت

568
00:54:06,030 --> 00:54:08,350
! كل هذا يحدث بسببك أنت

569
00:54:11,950 --> 00:54:13,210
لقد ارتكبت خطئاً

570
00:54:13,210 --> 00:54:19,590
لقد تعبت من مثل هذا الكذب. لن أسامحك مطلقاً

571
00:54:24,610 --> 00:54:27,810
أنقذيني، أرجوك

572
00:54:29,490 --> 00:54:32,150
لا أستطيع العيش بدونك

573
00:54:33,730 --> 00:54:35,930
<i> من فضلك </i>

574
00:54:35,930 --> 00:54:42,150
ما الذي يحدث؟ ما مسألة الطلاق هذه، و بأنه لا يوجد أي طفل؟

575
00:54:45,770 --> 00:54:49,730
صغيرتي، انتظري. استمعي إليّ

576
00:54:49,730 --> 00:54:51,550
صغيرتي، يا إلهي

577
00:54:51,550 --> 00:54:53,370
لقد أخطأت

578
00:54:54,370 --> 00:54:55,530
قلت لك بأنني كنت مخطئاً

579
00:54:55,530 --> 00:54:57,110
<i> ! ماذا تظن بأنك فاعل؟ </i>

580
00:54:57,110 --> 00:54:58,830
<i> ! لقد أخطأت </i>

581
00:54:58,830 --> 00:54:59,630
<i> اترك يدي </i>

582
00:54:59,630 --> 00:55:01,910
<i> ! لقد قلت بأنني كنت على خطأ </i>

583
00:55:01,910 --> 00:55:04,970
<i> لن أفعل ذلك مرة أخرى </i>

584
00:55:04,970 --> 00:55:07,590
<i> فلتصدقني مرة واحدة فقط</i>

585
00:55:07,590 --> 00:55:09,790
<i> أرجوك سامحني هذه المرة و حسب </i>

586
00:55:09,790 --> 00:55:12,110
لا يمكنني أن أثق بك بعد الآن

587
00:55:13,870 --> 00:55:16,230
!! لا تذهبي

588
00:55:20,750 --> 00:55:22,030
هل كنت لتعاملي جي وون بهذه الطريقة؟

589
00:55:22,030 --> 00:55:25,270
<i> هل كنت لتعامل جي وون بهذه الطريقة؟ </i>

590
00:55:25,270 --> 00:55:28,650
<i> لو كان جي وون مكانك، ما كان ليفعل شيئاً كهذا </i>

591
00:55:28,650 --> 00:55:31,550
لو كان جي وون مكانك، ما كان ليفعل شيئاً كهذا

592
00:57:30,910 --> 00:57:32,570
! أسود <br> ! أيشش

593
00:57:35,670 --> 00:57:38,970
سوان، أنا آسف

594
00:57:38,970 --> 00:57:41,300
لا يمكنني انتظاركِ

595
00:57:41,300 --> 00:57:49,300
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

596
00:57:49,300 --> 00:57:53,350
لست أملك الكثير من الوقت. دعينا نبقى معاً

597
00:57:53,350 --> 00:57:57,510
♬<i> أقول لنفسي في أحيان كثيرة </i>♬

598
00:57:57,510 --> 00:57:59,570
هيا بنا

599
00:57:59,570 --> 00:58:04,330
♬<i> بأن أرى نهاية لهذا الظلام </i>♬

600
00:58:05,670 --> 00:58:11,830
♬<i> إن كان علي أن أسير في طريق غير مألوف لدي </i>♬

601
00:58:11,830 --> 00:58:17,150
♬ <i> لا بأس، فهذا هو السبيل الوحيد </i> ♬

602
00:58:17,150 --> 00:58:23,210
♬<i> كن صبوراً. يجب لهذه الدموع بأن تُدَّخَر </i>♬

603
00:58:23,210 --> 00:58:29,210
♬<i> اصبر. فالكلمات التي لم يكن بالإمكان البوح بها، يجب أن تقال </i>♬

604
00:58:30,150 --> 00:58:36,790
♬<i> عندما تنتهي الظلمة التي تحيط بي </i>♬

