﻿1
00:00:18,530 --> 00:00:31,830
<font color="#ff8000">كينجز لاندينج</font>

2
00:00:39,540 --> 00:00:49,240
<font color="#ff8000">ونـِـتــرفـِــيــل</font>

3
00:01:00,550 --> 00:01:10,550
<font color="#ff8000">الـــسّـــور</font>

4
00:01:23,000 --> 00:01:31,600
<font color="#ff8000">قــبــائــل الــدوثــراركــي</font>

5
00:01:35,570 --> 00:01:40,770
<font color="#ff0000">لُــــعْــــبَــــة الــــعـُـــرُوشْ</font>

6
00:01:41,500 --> 00:01:48,000
<font color="#0080ff">الحلقة العاشرة</font>
<font color="#ff0000">الــــنـــَــار والـــــدَّم</font>

7
00:01:48,790 --> 00:01:59,190
<font color="#21de84">ترجمة: محمد فوزي
mffaswan@gmail.com</font>

8
00:02:08,761 --> 00:02:10,754
انظر إليّ
انظر إليّ

9
00:02:11,597 --> 00:02:14,135
هل تذكرني الآن يا فتى؟

10
00:02:14,267 --> 00:02:16,674
هل تذكرني؟
إنك فتى ذكي

11
00:02:18,479 --> 00:02:23,390
سوف تأتي معي يا فتى
وسوف تغلق فمك

12
00:02:39,959 --> 00:02:42,995
- اصمت يا فتى
- لست فتى

13
00:02:43,129 --> 00:02:45,834
هل تريد القول
إنك لست فتى ذكي؟

14
00:02:45,965 --> 00:02:47,792
هل تريد أن تعيش يا فتى؟

15
00:02:51,345 --> 00:02:53,717
شمالاً
سوف نتجه للشمال يا فتى

16
00:03:27,089 --> 00:03:28,584
كان له ثلاث أعين

17
00:03:29,467 --> 00:03:31,673
قال لي أن أصحبه
ففعلت

18
00:03:32,678 --> 00:03:35,928
نزلنا إلى قبو المدافن
وكان أبي هناك

19
00:03:36,057 --> 00:03:38,927
أبوك ليس بالأسفل
أيها اللورد الصغير

20
00:03:39,018 --> 00:03:40,845
لن ينزل إلى هناك
قبل سنوات عديدة

21
00:03:42,688 --> 00:03:47,481
- أنت خائفة مثل هودور
- لا أخاف من حفرة في الأرض

22
00:03:47,610 --> 00:03:50,730
لقد عشت شمال السّور
ما الذي يخيفك؟

23
00:03:51,572 --> 00:03:53,779
أنا صبي عاجز
وأريد النزول لهناك

24
00:03:59,372 --> 00:04:02,373
هذا قبر جدي
اللورد ريكارد

25
00:04:02,500 --> 00:04:05,335
الملك المجنون آيريس
حرقه حياً

26
00:04:07,004 --> 00:04:09,246
هذه ليانا
عمتي

27
00:04:09,382 --> 00:04:11,789
كان يفترض أن تتزوج من الملك روبرت

28
00:04:11,926 --> 00:04:13,883
ولكن رايجار تارجاريان خطفها

29
00:04:15,137 --> 00:04:17,260
وشنّ روبرت حرباً
لكي يستعيدها

30
00:04:17,390 --> 00:04:20,474
قتل رايجار
ولكنها ماتت على أي حال

31
00:04:22,103 --> 00:04:24,060
وهناك
رأيت أبي

32
00:04:25,690 --> 00:04:28,940
أرأيت؟
إنه ليس هناك

33
00:04:37,076 --> 00:04:39,649
- تعال هنا يا شاجيدوج
- ريكون

34
00:04:40,913 --> 00:04:43,950
يجب أن يقيد هذا الوحش
داخل قبو الكلاب

35
00:04:44,125 --> 00:04:47,245
- إنه لا يحب القيود
- ما الذي تفعله هنا؟

36
00:04:47,378 --> 00:04:50,664
- تعال معي للأعلى
- لا، فقد جئت لرؤية أبي

37
00:04:50,798 --> 00:04:55,341
كم مرة علي أن أخبرك إنه في العاصمة
مع سانسا وآريا

38
00:04:55,469 --> 00:04:57,842
لقد كان هنا
لقد رأيته

39
00:04:57,972 --> 00:04:59,632
متى رأيته؟

40
00:04:59,765 --> 00:05:02,932
ليلة أمس
أثناء نومي

41
00:05:04,353 --> 00:05:05,598
تعال يا شاجيدوج

42
00:05:11,652 --> 00:05:13,811
كلاكما تفتقدان والدكما

43
00:05:13,946 --> 00:05:18,442
ومن الطبيعي أن يسيطر ذلك
على أفكارك وأحلامك

44
00:05:18,576 --> 00:05:20,485
ولكن هذا لا يعني أن،،

45
00:05:21,787 --> 00:05:23,246
بران

46
00:05:41,015 --> 00:05:49,906
 - سيدتي
- سيدتي

47
00:06:38,406 --> 00:06:39,485
روب

48
00:06:41,576 --> 00:06:42,690
روب

49
00:06:46,872 --> 00:06:48,699
روب

50
00:06:52,670 --> 00:06:54,959
لقد أتلفت نصل سيفك

51
00:07:05,182 --> 00:07:07,756
صه

52
00:07:07,894 --> 00:07:09,933
سأقتلهم جميعاً

53
00:07:12,106 --> 00:07:14,941
كلهم

54
00:07:15,067 --> 00:07:16,610
سأقتلهم

55
00:07:18,529 --> 00:07:20,154
يا بني

56
00:07:22,742 --> 00:07:24,734
شقيقتاك بحوزتهم

57
00:07:26,746 --> 00:07:28,869
علينا استرجاعهما

58
00:07:30,917 --> 00:07:33,621
وبعدها
سنقتلهم جميعاً

59
00:07:39,634 --> 00:07:43,714
أنياب الخنزير البري
لم تأت بالخير

60
00:07:44,764 --> 00:07:47,255
على صحة الملك الصالح روبرت

61
00:07:48,476 --> 00:07:51,477
وكان الوحش بديناً جداً

62
00:07:52,438 --> 00:07:54,929
مثلما كان روبرت بديناً

63
00:07:55,900 --> 00:07:59,732
ملكنا الشجاع صاح
أرني ما ستفعل

64
00:07:59,820 --> 00:08:02,228
سأقطع رأسك القبيح

65
00:08:03,282 --> 00:08:06,319
فأنت لست قريب مني

66
00:08:08,537 --> 00:08:11,111
كقرب الأسد الذي في سريري

67
00:08:12,291 --> 00:08:16,289
وهزم الملك روبرت معركته

68
00:08:16,420 --> 00:08:19,457
فشل في آخر اختبار له

69
00:08:20,633 --> 00:08:25,461
اقتلع الأسد خصيتيه

70
00:08:27,807 --> 00:08:29,965
وأجهز الخنزير البري عليه

71
00:08:44,073 --> 00:08:45,947
هذا مسل جداً

72
00:08:46,075 --> 00:08:48,151
أليست هذه أغنية مسلية؟

73
00:08:49,245 --> 00:08:51,368
شكراً لك على هذا الأداء

74
00:08:51,497 --> 00:08:54,035
حتماً كنت ستلقى تصفيقاً حار
في خمّارة

75
00:08:54,166 --> 00:08:56,206
أعتذر يا مولاي

76
00:08:56,335 --> 00:08:58,411
لن أغنيها مرة أخرى
أقسم على ذلك

77
00:08:58,546 --> 00:09:00,788
أخبرني، أيهما تفضل،،

78
00:09:01,507 --> 00:09:03,749
أصابعك أم لسانك؟

79
00:09:03,885 --> 00:09:05,047
عذراً يا مولاي؟

80
00:09:05,177 --> 00:09:06,755
أصابعك
أم لسانك؟

81
00:09:06,888 --> 00:09:09,509
إن كنت ستحتفظ بإحداهما
فأيهما تختار؟

82
00:09:12,977 --> 00:09:15,053
أو يمكن أن أقطع رأسك

83
00:09:16,689 --> 00:09:18,895
كل إنسان يحتاج ليديه يا مولاي

84
00:09:19,025 --> 00:09:20,685
حسناً

85
00:09:20,860 --> 00:09:23,481
- اقطعوا لسانه
- مولاي، أرجوك

86
00:09:23,613 --> 00:09:25,522
لن أغني ثانية يا مولاي

87
00:09:25,656 --> 00:09:28,741
من أفضل منك يا سير إلين
لتنفيذ هذه العقوبة؟

88
00:09:28,910 --> 00:09:31,282
أتوسل إليك
أرجوك ،لا

89
00:09:33,205 --> 00:09:34,700
لا

90
00:09:37,084 --> 00:09:39,955
مولاي، أرجوك
أتوسل إليك، لن أغني أبداً

91
00:09:40,087 --> 00:09:43,005
لقد انتهى هذا اليوم بالنسبة لي

92
00:09:43,132 --> 00:09:45,504
سأترك ما بقي منه
لك يا أمي

93
00:09:47,887 --> 00:09:50,176
مولاي
أرجوك

94
00:09:57,939 --> 00:09:59,018
تبدين جميلة

95
00:10:00,441 --> 00:10:03,976
- أشكرك يا لورد
- بل قولي يا مولاي، فأنا الملك الآن

96
00:10:04,111 --> 00:10:07,231
توقف، لا

97
00:10:07,365 --> 00:10:10,449
تعالي معي
أريد أن أريك شيئاً

98
00:10:14,622 --> 00:10:17,113
افعلي كما أمرتي يا فتاة

99
00:10:23,839 --> 00:10:27,006
وبمجرد أن تأتيك العادة الشهرية
سأضع ابني بداخلك

100
00:10:27,134 --> 00:10:29,174
أمي تقول إن ذلك سيكون قريباً

101
00:10:33,516 --> 00:10:35,390
لا أرجوك
لا

102
00:10:35,518 --> 00:10:37,261
أبوك على هذا الرمح

103
00:10:38,646 --> 00:10:40,603
هذا الرمح

104
00:10:41,607 --> 00:10:44,015
انظري إليه
واعلمي عاقبة الخيانة

105
00:10:44,151 --> 00:10:47,022
- لقد وعدت أن ترحمه
- لقد رحمته

106
00:10:47,154 --> 00:10:49,230
مات بلا معاناة

107
00:10:50,950 --> 00:10:52,195
انظري إليه

108
00:10:52,326 --> 00:10:55,363
أرجوك دعني أعود لبلدي
لن أرتكب أي خيانة، أقسم لك

109
00:10:55,496 --> 00:11:00,454
أمي تقول لازال عليّ الزواج بك
وعليه، ستبقين هنا، وتطيعيني

110
00:11:02,712 --> 00:11:03,874
انظري إليه

111
00:11:12,555 --> 00:11:14,263
حسناً

112
00:11:14,390 --> 00:11:16,347
إلى متى أنظر إليه؟

113
00:11:18,978 --> 00:11:21,350
إلى أن يروق لي

114
00:11:24,025 --> 00:11:25,483
هل تريدين رؤية الباقين؟

115
00:11:25,610 --> 00:11:27,935
إن كان يروق لك ذلك يا مولاي

116
00:11:28,112 --> 00:11:30,021
هذه هي مربيتك
هناك

117
00:11:32,199 --> 00:11:35,782
سأخبرك، سأعطيك هدية

118
00:11:35,912 --> 00:11:39,530
بعد أن أرسل جيوشي
وأقتل أخيك الخائن

119
00:11:39,665 --> 00:11:42,203
سآتي برأسه لك هو أيضاً

120
00:11:43,211 --> 00:11:44,753
أو ربما يأتيني هو رأسك

121
00:11:50,676 --> 00:11:53,677
تقول أمي أن الملك لا يجب أن
يضرب زوجته أبداً

122
00:11:54,680 --> 00:11:56,388
يا سير ميرين

123
00:12:18,079 --> 00:12:20,237
تعال يا فتاة

124
00:12:24,126 --> 00:12:25,786
هل ستمتثلين الآن؟

125
00:12:26,796 --> 00:12:28,670
أم إنك بحاجة لدرس آخر؟

126
00:12:31,551 --> 00:12:33,460
سأراك في البلاط

127
00:12:36,889 --> 00:12:39,096
وفّري على نفسك الألم
يا فتاة

128
00:12:39,225 --> 00:12:41,052
نفذي ما يأمرك به

129
00:12:43,229 --> 00:12:44,806
ستحتاجينه ثانية

130
00:13:06,002 --> 00:13:08,243
إن طريقنا واضح

131
00:13:08,421 --> 00:13:13,047
مبايعة الملك رينلي
ونتجه جنوباً لنضم قواتنا إليه

132
00:13:14,051 --> 00:13:16,293
رينلي ليس الملك

133
00:13:16,470 --> 00:13:18,878
لا يمكن أن نبايع جوفري
يا مولاي

134
00:13:19,015 --> 00:13:20,806
لقد قتل والدك

135
00:13:20,892 --> 00:13:22,801
وهذا لا يجعل من رينلي ملكاً

136
00:13:22,894 --> 00:13:25,598
إنه أصغر أخوة روبرت

137
00:13:26,355 --> 00:13:30,685
إن كان لا يمكن لبران أن يكون لورد ونترفيل
قبلي، فينطبق ذلك على رينلي وستانيس

138
00:13:30,818 --> 00:13:32,811
هل تعني أن نبايع ستانيس؟

139
00:13:32,904 --> 00:13:35,525
- لا تحق لرينلي الخلافة
- أيها السادة

140
00:13:35,656 --> 00:13:38,527
- إن بايعنا ستانيس،،،
- أيها السادة

141
00:13:38,659 --> 00:13:41,826
هذا ما أقوله لهذين الملكين

142
00:13:44,707 --> 00:13:47,163
رينلي براثيون لا يعني لي شيئاً

143
00:13:47,293 --> 00:13:49,701
ولا ستانيس أيضاً

144
00:13:49,837 --> 00:13:54,629
لماذا يحكماني من فوق كراسيهم الفخمة
في أقصى الجنوب؟

145
00:13:54,759 --> 00:13:58,591
ماذا يعرفان عن السّور
أو غابات الذئاب؟

146
00:13:59,805 --> 00:14:01,679
حتى آلهتهم زائفة

147
00:14:05,686 --> 00:14:08,936
لماذا لا نحكم أنفسنا بأنفسنا
مرة أخرى؟

148
00:14:09,023 --> 00:14:11,099
لقد خضعنا لهم بسبب التنانين

149
00:14:11,234 --> 00:14:14,188
والآن
اندثرت التنانين

150
00:14:15,863 --> 00:14:21,984
هنا يجلس الملك الوحيد
الذي أنوي الانحناء أمامه

151
00:14:22,078 --> 00:14:24,201
ملك الشمال

152
00:14:32,129 --> 00:14:33,754
أنا أوافق على هذا

153
00:14:33,881 --> 00:14:36,372
ليحظوا هم بالقلعة الحمراء

154
00:14:36,509 --> 00:14:39,296
وعرشهم الحديدي أيضاً

155
00:14:40,846 --> 00:14:42,257
ملك الشمال

156
00:14:44,350 --> 00:14:47,221
هل أنا أخوك؟
الآن وإلى الأبد؟

157
00:14:47,353 --> 00:14:48,847
الآن وإلى الأبد

158
00:14:52,567 --> 00:14:54,440
سيفي ملكك

159
00:14:54,569 --> 00:14:58,566
في النصر والهزيمة
لآخر يوم في عمري

160
00:14:59,991 --> 00:15:01,401
ملك الشمال

161
00:15:01,534 --> 00:15:17,318
ملك الشمال
ملك الشمال

162
00:15:29,228 --> 00:15:31,553
- السيدة ستارك
- أريد رؤيته

163
00:15:32,857 --> 00:15:34,268
الآن

164
00:15:55,338 --> 00:15:56,666
اتركنا

165
00:16:02,178 --> 00:16:05,013
تبدين جميلة يا سيدة ستارك

166
00:16:05,139 --> 00:16:06,847
يليق عليك الترّمل

167
00:16:09,393 --> 00:16:11,635
فراشك فارغ

168
00:16:11,771 --> 00:16:13,562
ألهذا أتيت إلي هنا؟

169
00:16:14,982 --> 00:16:18,351
لست بأفضل حال
ولكن أظن أنه يمكنني خدمتك

170
00:16:18,444 --> 00:16:22,228
اخلعي عنك التنورة
وسأخبرك إن كنت سأفعل أم لا

171
00:16:26,619 --> 00:16:29,655
أوه
أحب النساء العنيفة

172
00:16:29,789 --> 00:16:33,656
سأقتلك الليلة

173
00:16:33,793 --> 00:16:36,498
وأضع رأسك في صندوق
وأرسله إلى أختك

174
00:16:36,629 --> 00:16:38,040
دعيني أريك كيف

175
00:16:38,172 --> 00:16:40,544
اضربيني مرة أخرى
على أذني

176
00:16:40,675 --> 00:16:45,669
ومرة ومرات عديدة
أنت قوية، ولن يطول الأمر

177
00:16:45,805 --> 00:16:49,423
هذا ما تريد أن يظنه الناس بك
أنك لا تهاب الموت

178
00:16:49,559 --> 00:16:51,717
ولكني بالفعل لا أهابه يا سيدتي

179
00:16:51,852 --> 00:16:55,056
كلنا سنموت
فلما أخاف؟

180
00:16:55,189 --> 00:16:58,724
لأن الآلهة ستزجّ بك
إلى أعمق أعماق الجحيم

181
00:16:58,859 --> 00:17:02,026
- هذا إن كانت الآلهة منصفة
- أية آلهة؟

182
00:17:03,364 --> 00:17:06,199
الأشجار التي كان يصلي لها زوجك؟

183
00:17:06,325 --> 00:17:09,492
أين كانت هذه الأشجار
حين قطعوا رأسه

184
00:17:09,620 --> 00:17:13,369
إن كانت آلهتك حق
وكانت منصفة

185
00:17:13,499 --> 00:17:15,622
فلماذا يطغى الظلم على هذا العالم؟

186
00:17:17,044 --> 00:17:19,879
بسبب رجال مثلك

187
00:17:21,090 --> 00:17:23,415
لا يوجد رجل مثلي

188
00:17:23,551 --> 00:17:25,543
أنا فقط

189
00:17:30,683 --> 00:17:33,055
ابني بران

190
00:17:34,228 --> 00:17:36,600
كيف سقط من ذاك البرج؟

191
00:17:36,689 --> 00:17:38,231
دفعته من النافذة

192
00:17:41,777 --> 00:17:43,188
لماذا؟

193
00:17:44,739 --> 00:17:47,740
كنت آمل أن يموت

194
00:17:47,825 --> 00:17:49,236
لماذا؟

195
00:17:57,710 --> 00:17:59,619
ينبغي أن تنالي بعض الراحة

196
00:17:59,754 --> 00:18:01,912
ستكون الحرب طويلة

197
00:18:26,781 --> 00:18:29,272
لا أصدّق إننا بالفعل في حرب

198
00:18:30,868 --> 00:18:33,620
هل كانت الحروب بهذه الإثارة
في صغرك؟

199
00:18:37,458 --> 00:18:39,451
ما الآخبار؟

200
00:18:40,711 --> 00:18:43,084
هل أسرنا روب ستارك بعد؟

201
00:18:43,256 --> 00:18:45,497
- ما هي خطوتنا التالية؟
- توقف عن الكلام

202
00:18:46,842 --> 00:18:48,669
وعد إلى السرير

203
00:18:57,061 --> 00:18:58,639
ابني بحوزتهم

204
00:19:01,816 --> 00:19:04,567
يبدو أن ابن ستارك ليس
بالضعف الذي تصورناه

205
00:19:04,694 --> 00:19:07,944
سمعت أن ذئبه قتل العشرات
من الرجال والخيل

206
00:19:08,030 --> 00:19:09,655
هل الأخبار عن ستانيس ورينلي صحيحة؟

207
00:19:09,782 --> 00:19:12,451
لقد حمّلوا ستانيس
ورينلي براثيون ضدنا

208
00:19:12,577 --> 00:19:15,032
جايمي أسير
وجيوشه مشتته

209
00:19:15,121 --> 00:19:16,948
إنها كارثة

210
00:19:17,957 --> 00:19:19,950
ربما علينا التفاوض
من أجل السلام

211
00:19:24,046 --> 00:19:26,122
هذا هو السلام الذي تنشده

212
00:19:26,257 --> 00:19:29,922
هذا ما جناه علينا جوفري حين
قطع رأس نيد ستارك

213
00:19:30,845 --> 00:19:33,170
الشرب من قدحك هذا

214
00:19:33,306 --> 00:19:36,307
أسهل من الاتيان بروب ستارك
لطاولة التفاوض

215
00:19:36,475 --> 00:19:37,804
إنه ينتصر

216
00:19:37,935 --> 00:19:42,099
- إن لاحظتم ذلك
- علمت أن شقيقتيه بحوزتنا

217
00:19:42,189 --> 00:19:44,562
الأولى الآن هو افتداء السير جايمي

218
00:19:44,692 --> 00:19:47,895
لا هدنة، لا يمكن أن نبدو ضعفاء
علينا التقدم نحوه فوراً

219
00:19:48,029 --> 00:19:50,235
علينا أولاً الذهاب
إلى كاستلي روك لكي نحشد،،

220
00:19:50,364 --> 00:19:52,772
لقد أسروا ابني

221
00:19:55,536 --> 00:19:57,493
اخرجوا جميعا

222
00:20:08,090 --> 00:20:10,213
ابق انت

223
00:20:25,608 --> 00:20:27,933
كنت على حق بشأن
إيدارد ستارك

224
00:20:29,904 --> 00:20:36,025
إن كان حياً الآن، كان يمكن استخدامه
لفرض سلام مع ونترفيل وريفرن

225
00:20:36,160 --> 00:20:41,581
مما كان سيمنحنا وقتاً للتعامل
مع أخوة روبرت، أمّا الأن،،

226
00:20:41,707 --> 00:20:44,578
جنون
جنون وغباء

227
00:20:47,922 --> 00:20:50,627
كنت دائماً أراك
قزم أحمق

228
00:20:52,343 --> 00:20:54,419
ربما كنت على خطأ

229
00:20:54,595 --> 00:20:56,220
نصف مخطئ

230
00:20:57,765 --> 00:21:00,221
أنا حديث العهد بالتخطيط الحربي
ولكن،،

231
00:21:00,351 --> 00:21:04,301
إن لم تكن تريد أن تحاصرك
ثلاثة جيوش، فعلينا الرحيل من هنا

232
00:21:04,397 --> 00:21:07,101
لن يبق أحد هنا

233
00:21:07,233 --> 00:21:09,854
السير جريجور سيتحرك
ومعه خمسمائة فارس

234
00:21:09,986 --> 00:21:14,030
ويحرق ريفرلاند من جودز آيز
وحتى ريد فورك

235
00:21:14,156 --> 00:21:17,157
وبقيتنا سيتجمعون في هارنهيل

236
00:21:19,287 --> 00:21:21,528
وأنت ستذهب إلى العاصمة

237
00:21:22,707 --> 00:21:25,032
- لأفعل ماذا؟
- لتحكم

238
00:21:26,294 --> 00:21:29,330
ستكون مساعد الملك بدلاً مني

239
00:21:29,463 --> 00:21:32,630
وتجبر الملك الصبي على طاعتك
وكذلك أمه لو استدعى الأمر

240
00:21:32,800 --> 00:21:36,383
وإن شعرت بالخيانة ممن حولك

241
00:21:36,512 --> 00:21:39,513
- بايليش وفاريس وبايسل
- اقطع الرؤوس، أضعها على الرماح، أو أسجنهم

242
00:21:40,933 --> 00:21:43,009
لماذا لم تختار عمي لهذه المهمة؟

243
00:21:43,144 --> 00:21:45,302
أو أي أحد آخر؟
لماذا أنا بالذات؟

244
00:21:45,438 --> 00:21:47,763
لأنك ابني

245
00:21:55,197 --> 00:21:57,523
وهناك شيء آخر

246
00:21:57,617 --> 00:22:00,902
لن تصطحب معك تلك العاهرة
إلى بلاط الملك

247
00:22:01,037 --> 00:22:02,697
هل هذا مفهوم؟

248
00:22:22,516 --> 00:22:24,011
سير جورا

249
00:22:28,147 --> 00:22:31,183
بلطف

250
00:22:33,152 --> 00:22:34,694
ابني

251
00:22:34,779 --> 00:22:37,151
اين هو؟
أنا أريده

252
00:22:40,117 --> 00:22:41,576
أين هو؟

253
00:22:43,788 --> 00:22:45,864
لقد مات الرضيع

254
00:22:52,797 --> 00:22:55,751
- أخبرني
- ماذا يمكن أن أقول؟

255
00:22:55,925 --> 00:22:58,131
قل لي كيف مات ابني؟

256
00:23:00,096 --> 00:23:02,717
لقد ولد ميتاً
يا أميرتي

257
00:23:02,807 --> 00:23:04,301
تلك النسوة يقلن،،

258
00:23:04,433 --> 00:23:06,556
ماذا يقلن؟

259
00:23:09,397 --> 00:23:14,142
- قلن أن الولد،،،
- بشع ومشوّه

260
00:23:14,277 --> 00:23:16,150
أنا من أخرجته منك

261
00:23:17,780 --> 00:23:20,271
كان يشبه السحليّة

262
00:23:20,408 --> 00:23:24,619
أعمى، وله وأجنحة من الجلد
كأجنحة الخفاش

263
00:23:24,745 --> 00:23:27,782
حين لمسته
سقط جلده عن عظامه

264
00:23:27,873 --> 00:23:31,657
وبداخله
كان دود القبور يملؤه

265
00:23:34,422 --> 00:23:38,633
حذّرتك بأن الموت هو ثمن الحياة

266
00:23:38,759 --> 00:23:40,633
كنت تعلمين الثمن

267
00:23:41,470 --> 00:23:43,629
أين كال دروجو؟

268
00:23:43,764 --> 00:23:45,804
أريني إياه

269
00:23:45,933 --> 00:23:51,307
أريني ما اشتريته
بحياة ابني

270
00:23:51,439 --> 00:23:53,396
كما تريدين يا سيدتي

271
00:23:54,483 --> 00:23:56,939
تعالي
سآخذك إليه

272
00:23:57,069 --> 00:23:59,857
- سيأتي وقت لذلك يا سيدتي
- أريد رؤيته الآن

273
00:24:15,880 --> 00:24:17,837
لقد رحلت القبيلة

274
00:24:17,965 --> 00:24:20,670
الكال الذي لا يركب الخيل
ليس كال

275
00:24:20,801 --> 00:24:23,423
لا يتبع الدوثراركي إلا الأقوياء

276
00:24:24,513 --> 00:24:26,423
أنا آسف يا أميرتي

277
00:24:38,444 --> 00:24:39,642
دروجو

278
00:24:41,489 --> 00:24:43,066
يا شمسي ونجومي

279
00:24:43,199 --> 00:24:44,859
لما هو شارد؟

280
00:24:44,992 --> 00:24:47,827
يبدو أنه يحب الدفء
يا أميرتي

281
00:24:52,208 --> 00:24:53,868
إنه حيّ

282
00:24:54,001 --> 00:24:57,002
طلبت حياة
ودفعت مقابلها

283
00:24:57,129 --> 00:25:00,296
هذه ليست حياة
متى سيعود لطبيعته؟

284
00:25:00,424 --> 00:25:03,461
حين تشرق الشمس من مغربها
وتغرب من مشرقها

285
00:25:03,594 --> 00:25:08,505
حين تجف البحار
وتطير الجبال مع الرياح كورق الشجر

286
00:25:24,365 --> 00:25:25,361
اتركونا

287
00:25:27,034 --> 00:25:29,074
لا أريد أن أتركك وحدك
مع الساحرة

288
00:25:29,203 --> 00:25:32,370
لم يعد لديّ شيء
لأخشى تلك المرأة

289
00:25:34,041 --> 00:25:35,452
اذهب

290
00:25:40,923 --> 00:25:44,541
كنت تعلمين ما أردت شراؤه
وكنت تعلمين بالثمن

291
00:25:45,303 --> 00:25:47,260
لقد أخطأوا حين حرقوا معبدي

292
00:25:47,388 --> 00:25:50,887
- هذا ما أغضب الراعي الأعظم
- الآلهة لا دخل لها

293
00:25:51,017 --> 00:25:53,971
- كان ابني بريء
- بريء؟

294
00:25:54,103 --> 00:25:57,057
كان يمكن أن يكون
الفحل الذي يمتطي العالم

295
00:25:57,189 --> 00:26:01,353
لن يحرق الآن أي مدن
ولن تتغلب قبيلته أي أمة أخرى

296
00:26:01,485 --> 00:26:03,893
إنني أتحدث إليك

297
00:26:04,030 --> 00:26:07,066
- لقد أنقذتك
- أنقذتني؟

298
00:26:09,201 --> 00:26:13,828
ثلاثة من أولئك الخيّالة اغتصبوني
قبل ان تنقذيني يا فتاة

299
00:26:16,751 --> 00:26:19,289
رأيت معبد إلهي وهم يحرقوه

300
00:26:20,254 --> 00:26:23,919
في ذاك المعبد داويت
عدداً لا يحصى من الرجال والنساء

301
00:26:24,050 --> 00:26:26,338
رأيت أكوام من الرؤوس المقطوعة
في الشوارع

302
00:26:26,469 --> 00:26:28,794
رأس الخبّاز
الذي بصنع لي الخبز

303
00:26:28,930 --> 00:26:33,223
رأس طفل داويته من الحمى
منذ ثلاث شهور

304
00:26:33,351 --> 00:26:38,511
والآن، أخبريني مرة أخرى
مما أنقذتني تحديداً؟

305
00:26:38,648 --> 00:26:40,557
أنقذت حياتك

306
00:26:42,693 --> 00:26:45,101
لما لا تنظري إلى الكال

307
00:26:46,989 --> 00:26:49,824
حيث سترين ما قيمة الحياة،،

308
00:26:49,951 --> 00:26:52,620
حين تفقدين كل شيء

309
00:27:05,466 --> 00:27:06,960
لا يمكنك ذلك

310
00:27:08,469 --> 00:27:09,844
ابتعد عن طريقي يا سام

311
00:27:09,971 --> 00:27:11,844
سيبلغون عنك

312
00:27:11,973 --> 00:27:15,507
سيرسلون الغربان بالأمر
سوف يطاردونك

313
00:27:15,643 --> 00:27:18,478
هل تعلم عقوبة الخائن؟

314
00:27:20,982 --> 00:27:22,642
أعلمها أكثر منك

315
00:27:23,526 --> 00:27:25,269
وماذا ستفعل؟

316
00:27:25,403 --> 00:27:27,312
سأبحث عن أخي

317
00:27:27,446 --> 00:27:30,234
وأقطع بسيفي
رقبة جوفري

318
00:27:31,450 --> 00:27:34,819
لا يمكن أن تتخلّى عنّا
نحن نحتاجك هنا

319
00:27:35,913 --> 00:27:38,700
- ابتعد
- لن أدعك تذهب

320
00:27:39,333 --> 00:27:41,492
- ابتعد
- لا

321
00:27:42,420 --> 00:27:44,080


322
00:27:59,228 --> 00:28:01,898
مساعد الملك؟

323
00:28:02,023 --> 00:28:04,099
يبدو هكذا

324
00:28:04,233 --> 00:28:08,610
ووالدك يمنعك من اصطحاب أحد معك
إلى العاصمة؟

325
00:28:08,779 --> 00:28:11,353
لا، قال إنه لا يمكنني اصطحابك
إلى العاصمة

326
00:28:11,490 --> 00:28:15,274
- كان واضحاً في كلامه
- هل يعرف اسمي؟

327
00:28:16,078 --> 00:28:16,992
ماذا؟

328
00:28:17,121 --> 00:28:19,694
هل قال لك نصاً ألا تصطحب
شاي معك إلى العاصمة؟

329
00:28:20,541 --> 00:28:22,664
أظنه قال العاهرة

330
00:28:24,128 --> 00:28:25,836
هل تستعرّ مني؟

331
00:28:25,922 --> 00:28:29,041
هل تخشى أن أرقص في البلاط
بصدر عاري؟

332
00:28:30,885 --> 00:28:31,999
هل أنا مسلّية الآن؟

333
00:28:32,136 --> 00:28:34,259
أنا شاي
العاهرة المسلّية

334
00:28:35,681 --> 00:28:38,516
أبي من أقوى رجال المملكة

335
00:28:38,643 --> 00:28:40,101
وأكثرهم ثراء

336
00:28:40,228 --> 00:28:42,635
إنه يضع الممالك السبعة
في جيبه

337
00:28:42,772 --> 00:28:47,647
كل الناس في أي مكان
تنـّفذ ما يقوله أبي حرفياً

338
00:28:49,237 --> 00:28:51,063
إنه سافل دائماً

339
00:28:58,246 --> 00:29:01,449
أؤمن بأن نساء البلاط
يمكن أن يتعلمن

340
00:29:01,582 --> 00:29:03,290
من امرأة مثلك

341
00:29:05,419 --> 00:29:09,631
لماذا لا تأتين معي؟
لتكونين سيدة مساعد الملك

342
00:29:11,092 --> 00:29:14,342
لأن الملك يحتاج لمساعد
والمساعد يحتاج لمساعد

343
00:29:18,182 --> 00:29:20,341
أعرف ما يحتاجه المساعد

344
00:29:34,115 --> 00:29:35,194
جوست

345
00:29:35,324 --> 00:29:36,403


346
00:29:36,534 --> 00:29:38,859


347
00:29:42,248 --> 00:29:43,327


348
00:29:47,795 --> 00:29:49,337
سامويل

349
00:29:50,840 --> 00:29:53,331
- هل مات؟
- لا لم يمت

350
00:29:53,467 --> 00:29:55,045
هل قبضنا عليه؟

351
00:29:55,136 --> 00:29:56,963
تعال ساعدني
لكي ينهض

352
00:29:59,473 --> 00:30:02,474
من حسن حظك
أنك محشوّ بالملابس

353
00:30:04,478 --> 00:30:06,518
علينا أن نعود بك
إلى حيث تنتمي

354
00:30:06,647 --> 00:30:09,185
- مكاني مع أخي
- لكننا أخوانك الآن

355
00:30:09,317 --> 00:30:11,143
سيقتلونك حين يعلمون برحيلك

356
00:30:11,235 --> 00:30:13,524
وسيقتلونكم إن علموا
أنكم تبعتوني

357
00:30:13,654 --> 00:30:16,691
- عودوا
- سام أخبرنا بكل شيء

358
00:30:16,824 --> 00:30:19,398
- نحن آسفون لما حدث لأبيك
- لا يهم

359
00:30:19,535 --> 00:30:21,860
لقد حلفت القسم
لا يمكنك الرحيل

360
00:30:21,996 --> 00:30:23,989
- أنا مضطر لذلك
- مستحيل

361
00:30:24,165 --> 00:30:26,454
- لقد نطقت بنص القسم
- لا أكترث لذلك

362
00:30:26,584 --> 00:30:29,704
(اسمعوا كلامي واشهدوا عليه)

363
00:30:29,837 --> 00:30:34,049
- اذهبوا إلى الجحيم
- (تتجمع الليالي، والآن تبدأ حراستي)

364
00:30:34,217 --> 00:30:37,301
(ولن تنتهي حتى مماتي)

365
00:30:37,428 --> 00:30:39,385
(سأعيش وأموت في حراستي)

366
00:30:39,513 --> 00:30:41,221
(أنا السيف في الظلام)

367
00:30:41,307 --> 00:30:43,098
(والمراقب فوق السّور)

368
00:30:43,267 --> 00:30:45,841
(الدرع الحامي لمملكة الإنسان)

369
00:30:45,978 --> 00:30:49,596
(أنذر حياتي وشرفي لحراسة السّور)

370
00:30:49,732 --> 00:30:53,397
(من الليلة، وكل الليالي القادمة)

371
00:31:33,025 --> 00:31:37,355
هل تذكر أول مرة ركبنا فيها الخيل
يا شمسي ونجومي

372
00:31:41,534 --> 00:31:46,030
إن كنت تسمعني، ولم تشرد بعيداً
عرّفني

373
00:31:48,624 --> 00:31:53,500
أنت محارب
دائماً كنت محارب

374
00:31:54,463 --> 00:31:56,919
أريدك أن تحارب الآن

375
00:32:05,641 --> 00:32:09,971
أعرف أنك في مكان بعيد

376
00:32:10,104 --> 00:32:14,896
ولكن، عد إليّ
يا شمسي ونجومي

377
00:32:37,340 --> 00:32:39,628
حين تشرق الشمس

378
00:32:39,717 --> 00:32:42,208
من مغربها

379
00:32:43,304 --> 00:32:45,712
وتغرب من مشرقها

380
00:32:49,143 --> 00:32:52,346
ستعود لي يا شمسي ونجومي

381
00:33:59,755 --> 00:34:01,250
الملوك؟

382
00:34:02,216 --> 00:34:06,084
يمكنني أن أحكي لك
خبايا الملوك

383
00:34:07,889 --> 00:34:11,222
الشيء الذي يجب عليك فهمه
حول الملوك هو،،

384
00:34:16,063 --> 00:34:19,978
خلال سبعة وستين عاماً خلت

385
00:34:20,067 --> 00:34:24,943
كنت معروفاً بأنني
أكثر من عاصر الملوك من الناس

386
00:34:26,657 --> 00:34:31,035
إنهم رجال معقّدون
ولكنني عرفت كيف أخدمهم

387
00:34:31,120 --> 00:34:33,077
أجل

388
00:34:33,164 --> 00:34:35,571
ومواصلة خدمتهم

389
00:34:38,002 --> 00:34:40,078
آيريس تارجاريان

390
00:34:42,006 --> 00:34:46,502
تبتلينا الآلهة بالآف الأمراض

391
00:34:47,595 --> 00:34:49,801
ولكن الجنون أسوأها

392
00:34:50,932 --> 00:34:52,841
كان رجلاً طيباً

393
00:34:54,101 --> 00:34:55,975
ذو بهاء

394
00:34:57,104 --> 00:34:59,678
رأيته يتلاشى أمام عيني

395
00:35:00,691 --> 00:35:05,152
استهلكته أحلام
النار والدم

396
00:35:08,241 --> 00:35:11,906
كان روبرت براثيون
حيوان من صنف آخر

397
00:35:12,036 --> 00:35:14,705
رجل قوي
ومقاتل مغوار

398
00:35:15,790 --> 00:35:20,784
ولكن للأسف
حكم المملكة والسيطرة عليها

399
00:35:20,962 --> 00:35:23,168
أموراً تختلف عن القتال

400
00:35:23,256 --> 00:35:24,750
يقولون بأن،،

401
00:35:24,924 --> 00:35:28,340
إذا عاش الرجل حياته
وخوذته فوق رأسه

402
00:35:28,469 --> 00:35:33,808
فلن يمكنه رؤية
أعدائه من حوله

403
00:35:34,642 --> 00:35:38,474
والآن
أنا أخدم ابنه

404
00:35:39,313 --> 00:35:40,973
الملك جوفري

405
00:35:41,649 --> 00:35:43,642
لتبارك الآلهة حكمه

406
00:35:45,027 --> 00:35:49,025
إنه شاب كُفُؤ
لديه عقلية عسكرية

407
00:35:49,824 --> 00:35:51,199
صارم

408
00:35:52,243 --> 00:35:55,612
ولكن الصرامة
مطلوبة للدفاع عن الحكم

409
00:35:57,498 --> 00:36:01,626
من المبكّر الآن
معرفة كيف سيكون حكم الملك

410
00:36:01,752 --> 00:36:07,791
ولكني أرى في الأفق
مستقبل زاهر لملكنا الجديد

411
00:36:07,925 --> 00:36:09,503


412
00:36:09,635 --> 00:36:11,924
زاهر بحق

413
00:36:16,267 --> 00:36:18,224
ما هو الشيء إذن؟

414
00:36:20,229 --> 00:36:21,640
أي شيء؟

415
00:36:21,772 --> 00:36:23,516
عن الملوك

416
00:36:23,649 --> 00:36:27,433
قلت، الشيء الذي يجب علي
فهمه عن الملوك،،،

417
00:36:27,528 --> 00:36:29,437
عفواً؟
أشياء، ماذا؟

418
00:36:29,530 --> 00:36:32,614
ها أنت تبدأ
لا تبالي

419
00:36:32,742 --> 00:36:36,193
دعيني أدلّك على باب الخروج
يا عزيزتي

420
00:36:36,329 --> 00:36:39,283
- لا تتعب نفسك، أعرف الطريق
- أجل، أجل

421
00:36:39,415 --> 00:36:41,455
أراك المرة القادمة

422
00:37:02,063 --> 00:37:03,557
حسناً

423
00:37:30,091 --> 00:37:33,175
حين تتخيل نفسك جالس على العرش
كيف ستبدو؟

424
00:37:33,803 --> 00:37:35,594
هل سيليق عليك التاج؟

425
00:37:35,680 --> 00:37:37,921
هل كل السيدات والسادة
ينحنون لك إجلالاً؟

426
00:37:38,057 --> 00:37:41,011
من كانوا يحتقرونك
لسنين طويلة

427
00:37:41,143 --> 00:37:44,477
لا يمكنهم الانحناء
ورؤوسهم مقطوهة

428
00:37:45,982 --> 00:37:48,058
رجل ذو طموح بالغ
وعديم الأخلاق

429
00:37:48,192 --> 00:37:50,766
ما كنت لأراهن ضدك

430
00:37:51,737 --> 00:37:56,814
وماذا ستفعل أنت يا صديقي
إذا جلست فوق ذلك العرش؟

431
00:37:56,951 --> 00:38:00,367
أنا من قلائل في هذه المدينة
لا يرغبون في أن يصبحوا ملوكاً

432
00:38:00,496 --> 00:38:03,995
ولابد أنك من قلائل في المدينة
ليسوا رجال

433
00:38:04,125 --> 00:38:05,702
يمكن أن تسخر مني
بطريقة أفضل من ذلك

434
00:38:10,339 --> 00:38:13,673
حين خصوك، هل قطعوا القضيب
مع الخصيتين؟

435
00:38:13,801 --> 00:38:15,592
- لطالما تساءلت
- حقاً؟

436
00:38:15,720 --> 00:38:18,886
هل يشغل بالك ما بين فخذيّ
إلى هذا الحد؟

437
00:38:19,015 --> 00:38:24,092
أتصور إنه شقاً كالذي عند النساء
هل صاب تصوري؟

438
00:38:24,228 --> 00:38:27,063
يشعرني بالإطراء أن هناك من
يتصوّرني

439
00:38:27,189 --> 00:38:30,973
حتماً الأمر غريب بالنسبة لك
حتى بعد مرور كل هذه السنين

440
00:38:31,861 --> 00:38:33,900
رجل من أرض بعيدة

441
00:38:34,030 --> 00:38:36,318
أراضي يحتقرها معظم الناس

442
00:38:36,490 --> 00:38:37,689
ويخشاها الجميع

443
00:38:37,825 --> 00:38:39,403
حقاً؟
من الجيد معرفة ذلك

444
00:38:39,535 --> 00:38:42,869
هل تستيقظ من نومك مفزوعا
بسبب الشق بين فخذي؟

445
00:38:42,955 --> 00:38:49,231
ولكنك تواصل الهمس
في آذان ملك بعد آخر

446
00:38:51,505 --> 00:38:53,249
أنا معجب بك

447
00:38:53,382 --> 00:38:56,632
وأنا معجب بك يا لورد بايليش

448
00:38:56,761 --> 00:39:01,173
طماع من أصل وضيع
موهبة فذة في محاباة الأقوياء

449
00:39:01,307 --> 00:39:04,308
- من الرجال والنساء
- موهبة مفيدة بالتأكيد، ولا تخالفني في ذلك

450
00:39:06,896 --> 00:39:08,639
إذن

451
00:39:08,773 --> 00:39:10,812
ها نحن ذا

452
00:39:10,942 --> 00:39:13,397
يغمرنا الإعجاب
والاحترام المتبادل

453
00:39:13,569 --> 00:39:15,526
نؤدّي بأدوارنا

454
00:39:15,655 --> 00:39:16,983
لخدمة الملك الجديد

455
00:39:17,073 --> 00:39:19,398
طال عمره

456
00:39:19,575 --> 00:39:21,651
- مولاي
- مولاي

457
00:39:22,995 --> 00:39:26,080
أيها السادة، هل نبدأ؟

458
00:39:27,208 --> 00:39:29,035
أسمك من الآن
هو آري، هل تسمعين؟

459
00:39:29,126 --> 00:39:31,084
آري
الصبي اليتيم

460
00:39:31,212 --> 00:39:35,838
لا يسأل أحد الكثير من الأسئلة ليتيم
فلا أحد يهتم به

461
00:39:35,967 --> 00:39:37,793
ما اسمك؟

462
00:39:37,927 --> 00:39:39,090
آري

463
00:39:39,220 --> 00:39:42,803
أمامك سفر طويل
وبرفقة سيئة

464
00:39:43,391 --> 00:39:47,091
معي عشرون هذه المرة
رجال وفتيان سينضمون للسور

465
00:39:47,979 --> 00:39:50,470
والدك اللورد أعطاني
صفوة المساجين

466
00:39:50,648 --> 00:39:53,851
لم أجد من بينهم مهذباً

467
00:39:53,985 --> 00:39:58,265
لن يتردد نصفهم في تسليمك فوراً
للملك مقابل العفو

468
00:39:59,407 --> 00:40:03,451
والنصف الآخر سيفعل المثل
ولكن سيغتصبونك أولاً

469
00:40:03,619 --> 00:40:08,115
لذلك انتبهي لنفسك عند التبول
اذهب وحدك لمكان بعيد

470
00:40:09,584 --> 00:40:11,825
ستلتزم بالبقاء مع المجموعة
يا فتى

471
00:40:11,961 --> 00:40:13,455
ولا تفارقها

472
00:40:13,588 --> 00:40:17,253
وإلا سأحبسك معهم

473
00:40:21,971 --> 00:40:23,595
انتبه يا قزم

474
00:40:25,266 --> 00:40:26,345
إن معه سيف

475
00:40:26,475 --> 00:40:29,013
ماذا يفعل جرذ مثلك بالسيوف؟

476
00:40:29,145 --> 00:40:32,099
- قد يكون مرافق صغير
- إنه ليس مرافق، انظروا له

477
00:40:32,231 --> 00:40:33,773
إنه يبدو كالفتيات

478
00:40:33,900 --> 00:40:35,976
أراهن إنه سرق هذا السيف

479
00:40:37,278 --> 00:40:38,441
دعنا نرى

480
00:40:41,115 --> 00:40:42,989
يمكن أن أحتاج سيف كهذا

481
00:40:43,117 --> 00:40:45,442
- خذه منه
- ناولني إياه يا قزم

482
00:40:45,578 --> 00:40:48,330
انظر إليه، عليك أن تعطيه السيف

483
00:40:48,456 --> 00:40:50,283
رأيته يضرب صبي حتى الموت

484
00:40:50,374 --> 00:40:52,581
طرحته أرضاً، وضربته
بين فخذيه

485
00:40:52,752 --> 00:40:54,958
وواصلت الضرب حتى مات

486
00:40:55,087 --> 00:40:56,879
سحقته

487
00:40:58,507 --> 00:41:01,508
- يجب أن تعطيني إياه
- هل تريده؟

488
00:41:01,636 --> 00:41:03,296
سـأعطيك إياه

489
00:41:03,387 --> 00:41:06,057
أنا قتلت صبي سمين
من قبل

490
00:41:06,182 --> 00:41:08,554
أراهن إنك لم تقتل أحد أبداً

491
00:41:08,684 --> 00:41:11,389
أراهن إنك كاذب
وأما أنا فلا أكذب

492
00:41:11,520 --> 00:41:13,394
أنا بارع في قتل
الصبيان السمان

493
00:41:13,481 --> 00:41:15,141
أحب قتل الصبيان السمان

494
00:41:17,151 --> 00:41:19,310
هل تحب التحامل على الصغار؟

495
00:41:19,403 --> 00:41:22,155
كنت أعمل حداداً طوال
عشر سنوات مضت

496
00:41:22,281 --> 00:41:24,606
حين أطرق الحديد
أسمعه يغني

497
00:41:25,159 --> 00:41:27,484
هل ستغني حين أطرق رأسك؟

498
00:41:34,126 --> 00:41:36,368
هذا نصل صنع في قلعة

499
00:41:36,462 --> 00:41:38,585
ممن سرقته؟

500
00:41:38,714 --> 00:41:41,419
- كان هدية
- لا يهم ذلك الآن

501
00:41:41,509 --> 00:41:43,916
في المكان الذي سنذهب إليه
لا يهتم أحد بماضيك

502
00:41:44,053 --> 00:41:47,387
فهناك مغتصبون، ولصوص
وقطاع طرق

503
00:41:47,515 --> 00:41:48,926
قتلة

504
00:41:49,058 --> 00:41:52,392
- وماذا عنك؟
- أنا صبي حداد

505
00:41:53,854 --> 00:41:57,520
ولكن معلمي سأم مني
وها أنا ذا

506
00:41:57,608 --> 00:42:00,775
هيا بنا
يا أولاد العاهرات

507
00:42:00,945 --> 00:42:04,148
أمامنا ألف ميل لنصل إلى السّور

508
00:42:04,282 --> 00:42:06,689
والشتاء قادم

509
00:42:37,690 --> 00:42:39,517
لحم خنزير

510
00:42:39,650 --> 00:42:44,478
كم يوم سيتعين عليّ
بدء يومي بلحم الخنزير؟

511
00:42:45,406 --> 00:42:47,363
أحضر لي معه بعض الجعة
على الأقل

512
00:42:49,493 --> 00:42:51,403
تبدو متعباً

513
00:42:51,537 --> 00:42:53,530
هل أتعبك التجول بالليل؟

514
00:42:57,293 --> 00:42:59,120
لا تخاف

515
00:42:59,253 --> 00:43:01,827
إن أعدمنا كل
من هرب لليلة

516
00:43:01,964 --> 00:43:04,669
فلن يحرس السّور سوى الأشباح

517
00:43:05,509 --> 00:43:08,131
على الأقل أنت لم تكن
في مواخير مدينة مول

518
00:43:09,138 --> 00:43:10,882
هربت بسبب الشرف

519
00:43:11,015 --> 00:43:12,723
وكذلك عدت
من أجل الشرف

520
00:43:13,768 --> 00:43:15,725
أعادني أصدقائي

521
00:43:16,646 --> 00:43:18,804
لم أكن أقصد شرفك

522
00:43:19,982 --> 00:43:23,565
- لقد قتلوا أبي
- هل ستعيده للحياة؟

523
00:43:23,694 --> 00:43:25,817
لا؟
حسنا

524
00:43:25,947 --> 00:43:28,651
كفانا من هذا الشأن

525
00:43:29,825 --> 00:43:34,452
وراء السور، رأى الجوّالون
قرى مهجورة

526
00:43:34,580 --> 00:43:37,617
ويشاهدون ناراً في الجبال
أثناء الليل

527
00:43:37,750 --> 00:43:39,873
من الغسق
وإلى الفجر

528
00:43:39,961 --> 00:43:44,457
يقسم أحد أسرى الهمج أنهم
يحتشدون في مكان منيع

529
00:43:44,590 --> 00:43:48,090
ولكن ما مسعاهم؟
العلم عند الآلهة

530
00:43:49,136 --> 00:43:51,509
خارج حامية الشرق
عثر رجالنا على

531
00:43:51,639 --> 00:43:53,881
أربع جثث بعيون زرقاء

532
00:43:53,975 --> 00:43:58,055
ولكنهم كانوا أكثر منا فطنة
فحرقوا الحثث

533
00:44:00,231 --> 00:44:05,771
هل حرب أخيك
أهم من حربنا؟

534
00:44:07,113 --> 00:44:08,109
لا

535
00:44:08,281 --> 00:44:12,029
حين يهجم الموتى الأحياء
لقتلنا ليلاً

536
00:44:12,159 --> 00:44:16,027
هل تظن أن الجالس على
العرش الحديدي ينفعنا؟

537
00:44:16,872 --> 00:44:19,198
- لا
- جيد

538
00:44:19,375 --> 00:44:21,996
لأنني أريدك أنت وذئبك معنا

539
00:44:22,086 --> 00:44:25,004
في جولتنا شمال السّور غداً

540
00:44:25,715 --> 00:44:27,707
شمال السّور؟

541
00:44:27,842 --> 00:44:30,878
لن أظل هنا منتظراً
قدوم الشتاء

542
00:44:31,762 --> 00:44:33,885
أريد معرفة ما يجري

543
00:44:34,849 --> 00:44:36,925
كتائب حرّاس السور سيتقدمون
لقتال الهمج

544
00:44:37,059 --> 00:44:41,223
الموتى الأحياء
وأياً كان هناك

545
00:44:44,066 --> 00:44:46,604
وسنعثر على بنجن ستارك

546
00:44:46,736 --> 00:44:48,278
حياً كان أو ميتاً

547
00:44:49,530 --> 00:44:51,439
سأقودهم بنفسي

548
00:44:52,533 --> 00:44:55,107
لذلك أطلب منك مرافقتنا
لمرة واحدة وأخيرة يا لورد سنو

549
00:44:56,120 --> 00:44:57,069
تحركوا

550
00:44:57,163 --> 00:44:59,784
هل أنت أخ من حرّاس السّور؟

551
00:44:59,916 --> 00:45:03,498
أم ابنا غير شرعياً
يريد أن يلهو في المعارك؟

552
00:45:36,661 --> 00:45:39,234
هل هذه هي أوامرك يا كاليسي؟

553
00:45:46,420 --> 00:45:49,789
بيض التنين لن ينفع دروجو
في ظلمات شروده

554
00:45:49,924 --> 00:45:55,001
بيع البيض سيعود عليك بأموال تكفي
لتسافري إلى المدن المحررة والعيش كثرية

555
00:45:55,137 --> 00:45:57,177
لم تُهد لي لكي أبيعها

556
00:46:03,437 --> 00:46:05,763
كاليسي
مولاتي

557
00:46:07,066 --> 00:46:09,355
لقد أقسمت على طاعتك وخدمتك

558
00:46:09,485 --> 00:46:11,359
الموت لأجلك
إن استدعى الأمر

559
00:46:12,488 --> 00:46:14,777
ولكن
دعيه يرحل يا كاليسي

560
00:46:14,907 --> 00:46:17,066
أعرف ما تنوين فعله
لا تفعلي ذلك

561
00:46:17,201 --> 00:46:18,861
أنا مضطرة لذلك

562
00:46:19,954 --> 00:46:22,112
أنت لا تفهم

563
00:46:22,248 --> 00:46:26,162
لا تطلبي مني أن أدعك
تصعدين فوق المحرقة

564
00:46:26,294 --> 00:46:28,037
لن أقف أشاهدك
وأنت تحترقين

565
00:46:29,714 --> 00:46:31,706
أهذا هو ما تخشاه؟

566
00:46:51,027 --> 00:46:53,185
ستكونون قبيلتي

567
00:46:55,031 --> 00:46:57,403
أره في وجوهكم الاستعباد

568
00:46:58,534 --> 00:46:59,909
أنا أعتقكم

569
00:47:00,912 --> 00:47:04,956
انزعوا عنكم الأطواق
ارحلوا إن شئتم، لن يمنعكم أحد

570
00:47:05,082 --> 00:47:06,577
ولكن إن بقيتم،،

571
00:47:07,585 --> 00:47:11,203
سنكون اخوة وأخوات

572
00:47:11,339 --> 00:47:13,580
وأزواجاً وزوجات

573
00:47:25,394 --> 00:47:27,802
سير جورا
قيد هذه المرأة في المحرقة

574
00:47:30,566 --> 00:47:32,393
لقد أقسمت على طاعتي

575
00:47:41,535 --> 00:47:44,371
أنا دينيريس ستورمبون

576
00:47:45,122 --> 00:47:47,281
من آل تارجاريان

577
00:47:47,416 --> 00:47:49,290
ذات الأصل الفاليري

578
00:47:49,418 --> 00:47:52,170
أنا ابنة التنين

579
00:47:52,296 --> 00:47:54,621
وأتعهد لكم

580
00:47:54,715 --> 00:47:58,464
أن من سيؤذيكم
سيموت وهو يصرخ

581
00:47:58,594 --> 00:48:01,264
- لن تسمعي صراخي
- بل سأسمعه

582
00:48:04,100 --> 00:48:06,092
لكن ليس صراخك هو ما أريد

583
00:48:07,770 --> 00:48:09,181
أريد موتك

584
00:50:39,839 --> 00:50:41,547
يا دم دمائي

585
00:51:12,710 --> 00:52:37,510
<font color="#21de84">ترجمة: محمد فوزي
mffaswan@gmail.com</font>

