1
00:01:57,667 --> 00:01:59,908
مهلا

2
00:03:12,909 --> 00:03:14,948
ما الذي تتوقعه، إنهم همج.

3
00:03:15,077 --> 00:03:17,403
تسرق القبيلة منهم الماعز من الأخرى

4
00:03:17,538 --> 00:03:19,910
وفي لمح البصر، تمزق كل قبيلة الأخرى إربا

5
00:03:20,041 --> 00:03:22,448
لم أر في حياتي الهمج يفعلون شيئاً كهذا

6
00:03:22,585 --> 00:03:24,791
لم أر شيئاً كهذا من قبل
لم أر شيئاً كهذا طوال حياتي

7
00:03:24,921 --> 00:03:27,079
هل كنت قريبا بما يكفي؟

8
00:03:29,605 --> 00:03:33,021
- اقتربت بما فيه الكفاية.
- يجب أن نعود للسور.

9
00:03:33,221 --> 00:03:34,679
هل يخيفك الموتى؟

10
00:03:34,847 --> 00:03:36,970
أمرنا أن نقتفي أثر الهمج فقط

11
00:03:37,099 --> 00:03:40,266
تتبعنا الأثر
ولن يسببوا لنا متاعب بعد الآن

12
00:03:40,394 --> 00:03:42,850
ألا تعتقد أنه سيسألنا كيف مات الهمج؟

13
00:03:45,107 --> 00:03:46,899
امتط فرسك

14
00:03:51,572 --> 00:03:54,110
من فعل هذا بالهمج، يمكن أن يفعله بنا

15
00:03:54,200 --> 00:03:55,824
حتى الأطفال قتلوهم

16
00:03:56,744 --> 00:03:58,737
إنه لشيء طيب أننا لسنا أطفالاً

17
00:04:00,122 --> 00:04:02,958
إن كنت تريد الهروب جنوباً، فلتهرب

18
00:04:03,084 --> 00:04:06,001
وهناك، سيقطعون رأسك كهارب من التجنيد

19
00:04:06,128 --> 00:04:08,204
هذا إن لم أعثر عليك وأقتلك بنفسي أولاً

20
00:04:10,591 --> 00:04:12,916
هيا امتط فرسك

21
00:04:13,052 --> 00:04:15,341
لن أكرر الأمر مرة أخرى

22
00:04:46,460 --> 00:04:48,998
يبدو أن القتلى قد قرروا التخييم في مكان آخر

23
00:04:49,672 --> 00:04:51,332
لقد كانوا هنا

24
00:04:54,719 --> 00:04:56,379
فلتبحث عنهم إذا

25
00:05:42,892 --> 00:05:44,766
ما هذا؟

26
00:05:46,103 --> 00:05:47,183
... إنها

27
00:07:28,830 --> 00:07:41,330
<font color="#ff8000">كينجز لاندينج</font>

28
00:07:48,830 --> 00:07:58,830
<font color="#ff8000">ونــِـتـــرفـِـيــل</font>

29
00:08:09,830 --> 00:08:20,330
<font color="#ff8000">الـــسّـــور</font>

30
00:08:31,300 --> 00:08:40,300
<font color="#ff8000">بــِـنـْـتــُوس</font>

31
00:08:44,000 --> 00:08:49,200
<font color="#ff0000">لُــــعْــــبَــــة الــــعـُـــرُوشْ</font>

32
00:08:50,830 --> 00:08:58,630
<font color="#0080ff">الحلقة الأولى</font>
الـشِــتـَـاءُ قــَـادِم

33
00:08:59,630 --> 00:09:04,430
<font color="#21de84">ترجمة: محمد فوزي
mffaswan@gmail.com</font>

34
00:09:32,023 --> 00:09:35,023
{\an1}ونــتــرفــيـل

35
00:09:50,223 --> 00:09:52,714
استمر، والدنا يراقبنا

36
00:09:54,936 --> 00:09:56,596
وأمنا كذلك

37
00:10:02,818 --> 00:10:06,104
عمل جيد كالعادة
أحسنتم

38
00:10:06,239 --> 00:10:07,946
أشكرك

39
00:10:08,032 --> 00:10:11,899
أحب هذه التفاصيل التي وضعتيها في الزوايا

40
00:10:11,994 --> 00:10:13,821
جميلة للغاية

41
00:10:13,955 --> 00:10:15,828
التطريز ليس محكم

42
00:10:15,957 --> 00:10:18,115
لا، لا، التطريز جيد جداً

43
00:10:19,877 --> 00:10:21,834
- إنها جميلة
- أشكرك

44
00:10:36,978 --> 00:10:39,729
وأيكما يمكنه التصويب ببراعة على الهدف؟

45
00:10:40,773 --> 00:10:42,267
واصل التدريب يا بران

46
00:10:44,443 --> 00:10:46,401
هيا

47
00:10:46,529 --> 00:10:49,198
لا تفكر كثيرا يا بران

48
00:10:51,617 --> 00:10:52,780
ارخ ذراعك

49
00:11:05,965 --> 00:11:07,424
- بسرعة يا بران
- أسرع

50
00:11:09,010 --> 00:11:11,002
لورد ستارك

51
00:11:13,055 --> 00:11:14,087
سيدتي

52
00:11:15,141 --> 00:11:17,347
لقد وصل الحراس من عند التلال

53
00:11:17,476 --> 00:11:20,477
وأسروا أحد جنود الحراسة الفارين

54
00:11:23,774 --> 00:11:25,933
أخبر الشباب أن يسرجوا خيولهم

55
00:11:26,027 --> 00:11:27,984
هل يجب عليك ذلك؟

56
00:11:28,112 --> 00:11:30,188
لقد أقسم ذلك الجندي الفار على عهد الحراسة يا كات

57
00:11:30,323 --> 00:11:32,315
القانون هو القانون يا سيدتي

58
00:11:33,326 --> 00:11:35,402
أخبر بران أنه سيأتي معنا

59
00:11:37,330 --> 00:11:38,907
.. نيد

60
00:11:39,040 --> 00:11:41,328
إن بران مايزال في العاشرة من عمره
كيف يمكنه مشاهدة ذلك؟

61
00:11:41,459 --> 00:11:43,001
لن يكون بران طفلا إلى الأبد

62
00:11:45,004 --> 00:11:46,664
كما أن الشتاء قادم

63
00:12:05,816 --> 00:12:08,023
أحسنت يا فتى، هيا إذهب للوراء واسترح

64
00:12:14,158 --> 00:12:15,736
الموتى الأحياء

65
00:12:15,868 --> 00:12:18,573
لقد رأيت الموتى الأحياء

66
00:12:18,704 --> 00:12:20,578
الموتى الأحياء

67
00:12:20,706 --> 00:12:23,743
الموتى الأحياء، لقد رأيتهم بعيني

68
00:12:32,552 --> 00:12:34,176
أنا أعلم انني حنثت بالقسم

69
00:12:35,388 --> 00:12:36,882
وأعلم أيضاً إنني بحكم الهارب من الجندية

70
00:12:37,765 --> 00:12:40,434
كان يجب علي العودة للسور وتحذيرهم، ولكني

71
00:12:41,602 --> 00:12:43,595
رأيت ما رأيت

72
00:12:43,729 --> 00:12:45,272
رأيت الموتى الأحياء

73
00:12:47,233 --> 00:12:49,024
يجب أن يعلم الناس ذلك

74
00:12:51,237 --> 00:12:53,028
لو رأيت أهلي

75
00:12:53,197 --> 00:12:55,486
قل لهم إنني لست جبانا لأفر من المهمة

76
00:12:55,616 --> 00:12:57,573
قل لهم إني آسف

77
00:13:14,594 --> 00:13:16,254
سامحني يا إلهي

78
00:13:20,641 --> 00:13:22,800
باسم الملك روبرت من آل براثيون

79
00:13:22,894 --> 00:13:24,886
- الأول بهذا الأسم
- لا تنظر بعيدا

80
00:13:24,979 --> 00:13:27,850
ملك الأندالز والرجال الأوائل
- سيعلم أبوك إن نظرت بعيداً

81
00:13:27,940 --> 00:13:31,309
ملك الممالك السبعة، وحامي الحمى

82
00:13:31,444 --> 00:13:34,314
أعاقبك، أنا نيد من آل ستارك

83
00:13:34,447 --> 00:13:36,938
حاكم وينترفيل، ومراقب الشمال

84
00:13:37,074 --> 00:13:39,565
بعقوبة الموت

85
00:13:54,383 --> 00:13:56,008
أحسنت

86
00:14:24,205 --> 00:14:25,699
هل تفهم لما فعلت ذلك؟

87
00:14:25,831 --> 00:14:27,705
جون قال إنه فر من المهمة

88
00:14:27,833 --> 00:14:30,371
لكن هل تعرف لما كان علي قتله؟

89
00:14:30,503 --> 00:14:32,080
"طريقتنا هي الطريقة القديمة"

90
00:14:33,756 --> 00:14:37,421
على الرجل الذي ينطق بالحكم أن يلوح بسيفه

91
00:14:38,469 --> 00:14:40,841
هل رأى الجندي الموتى الأحياء فعلاً؟

92
00:14:42,848 --> 00:14:45,849
لقد اختفى الموتى الأحياء منذ آلاف السنين

93
00:14:46,978 --> 00:14:48,520
إذا فقد كان الجندي كاذباً؟

94
00:14:52,984 --> 00:14:55,309
يرى المجنون مالا يراه العاقل

95
00:15:21,262 --> 00:15:23,171
ما هذا؟

96
00:15:25,600 --> 00:15:27,224
هل فعل أسد الجبال ذلك؟

97
00:15:28,644 --> 00:15:30,933
لا يعيش أسد الجبال في هذه الغابات

98
00:16:17,109 --> 00:16:18,901
هذا أمر غريب

99
00:16:20,279 --> 00:16:21,560
إنه ذئب الثلج

100
00:16:30,831 --> 00:16:33,073
من الوحوش القديمة القوية

101
00:16:35,378 --> 00:16:37,454
لا أثر لهذه الذئاب جنوب السور

102
00:16:38,339 --> 00:16:39,619
لدينا الآن خمسة جراء منها

103
00:16:41,259 --> 00:16:42,919
هل تريد الاحتفاظ بهذا؟

104
00:16:47,473 --> 00:16:48,967
أين ستذهب هذه الجراء؟

105
00:16:49,100 --> 00:16:50,808
لقد ماتت امهم

106
00:16:50,935 --> 00:16:52,477
وجنوب السور ليس مكانهم

107
00:16:52,603 --> 00:16:56,387
الأفضل أن نقتلهم بسرعة.
لا يمكنهم العيش بدون أمهم

108
00:16:56,524 --> 00:16:58,516
- صحيح، أعطني هذا الجرو
- لا!

109
00:16:58,651 --> 00:17:00,311
أبعد سلاحك

110
00:17:00,444 --> 00:17:03,362
- أنا آخذ الأوامر من أبوك، وليس منك
- لا، أرجوك يا أبي

111
00:17:03,489 --> 00:17:05,280
أنا آسف يا بران

112
00:17:05,408 --> 00:17:06,439
لورد ستارك

113
00:17:08,244 --> 00:17:09,738
يوجد خمسة جراء

114
00:17:11,122 --> 00:17:13,198
واحد لكل ابن من أبنائك

115
00:17:13,332 --> 00:17:15,823
وذئب الثلج هو شعار آل ستارك

116
00:17:17,211 --> 00:17:19,418
يبدوا أن عثورنا عليهم كان مقصوداً

117
00:17:24,677 --> 00:17:26,835
ستقومون على تدريب هذه الوحوش بأنفسكم

118
00:17:26,971 --> 00:17:28,845
ستطعمونهم بأنفسكم

119
00:17:28,973 --> 00:17:31,844
وإن ماتوا، ستدفنوهم بأنفسكم

120
00:17:40,484 --> 00:17:42,192
وماذا عنك؟

121
00:17:43,070 --> 00:17:44,730
أنا لست من آل ستارك

122
00:17:44,864 --> 00:17:46,940
هيا بنا

123
00:17:57,001 --> 00:17:58,460
ما هذا؟

124
00:18:02,673 --> 00:18:06,173
إنه أصغر الجراء،
هو لك يا جون سنو

125
00:18:15,162 --> 00:18:20,162
كينجزلاندنج
عاصمة الممالك السبعة

126
00:19:06,362 --> 00:19:09,529
بأعتباري أخوك
أرى إنه من الواجب أن أحذرك

127
00:19:10,741 --> 00:19:12,734
أنت تقلقين كثيراً

128
00:19:12,868 --> 00:19:16,237
- لقد بدأ العرض
- وأنت، ألا تقلق أبداً؟

129
00:19:17,540 --> 00:19:21,454
حين كنا في السابعة من عمرنا
قفزت من فوق المنحدر في كاستلي روك

130
00:19:21,586 --> 00:19:25,915
قفزت في الماء من ارتفاع 100 قدم.
لم تكن خائفا أبداً من قبل.

131
00:19:26,048 --> 00:19:28,718
لم يكن هناك ما يخيفني
حتى أخبرتي أنت والدنا

132
00:19:28,801 --> 00:19:32,419
"نحن من آل لانيستر، ولا يجب أن يبدو آل لانيستر كالحمقى"

133
00:19:34,807 --> 00:19:38,390
وماذا لو أخبر جون أرين أحداً؟
ومع من سيتحدث جون آرين؟

134
00:19:39,729 --> 00:19:40,843
مع زوجي

135
00:19:40,980 --> 00:19:44,728
لو أخبر الملك، لكان علق رأسينا على الرماح عند بوابات المدينة الآن

136
00:19:46,319 --> 00:19:49,438
أيا ما كان يعرفه أو لا يعرفه جون آرين، فقد مات معه

137
00:19:50,323 --> 00:19:52,114
وسيختار روبرت مساعد جديد له

138
00:19:52,283 --> 00:19:55,818
سيختار قائم بأعماله بينما يضاجع
هو الخنازير ويصطاد المومسات

139
00:19:55,953 --> 00:19:57,661
هل هناك مفر من ذلك؟

140
00:19:59,206 --> 00:20:01,532
وستستمر الحياة

141
00:20:01,667 --> 00:20:04,241
ليتك تكون مساعداً للملك

142
00:20:05,087 --> 00:20:06,914
هذا تكريم لا أريده

143
00:20:07,048 --> 00:20:08,672
فمساعد الملك أيامه طويلة

144
00:20:08,799 --> 00:20:10,507
وحياته قصيرة

145
00:20:50,007 --> 00:20:51,205
رغم مرور كل هذه السنين

146
00:20:51,384 --> 00:20:54,503
مازلت أشعر بالغربة كلما جئت هنا

147
00:20:56,347 --> 00:20:57,972
لديك خمسة أطفال شماليين

148
00:20:59,225 --> 00:21:01,550
أنت لست غريبة عن الشمال

149
00:21:01,686 --> 00:21:04,141
وهل توافق الآلهة القديمة على ذلك؟

150
00:21:05,439 --> 00:21:07,266
هذه تعليمات آلهتك

151
00:21:14,031 --> 00:21:16,403
إني آسفة يا حبي

152
00:21:17,535 --> 00:21:21,118
- أخبريني
- لقد جاء غراب برسالة من العاصمة

153
00:21:23,249 --> 00:21:24,791
جون آرين قد مات

154
00:21:24,917 --> 00:21:27,455
قضت عليه الحمى

155
00:21:30,339 --> 00:21:32,498
أنا أعلم انه كان بمثابة الأب لك

156
00:21:35,636 --> 00:21:38,637
- وماذا عن أختك، والطفل؟
- إنهما بخير

157
00:21:38,764 --> 00:21:40,757
الشكر للآلهة

158
00:21:51,027 --> 00:21:52,355
جلب الغراب آخباراً أخرى

159
00:21:54,530 --> 00:21:56,855
الملك روبرت يستعد للمجيء إلى ونترفيل

160
00:21:57,909 --> 00:22:00,696
ستأتي معه الملكة وباقي الحاشية

161
00:22:01,621 --> 00:22:03,946
إن كان الملك سيأتي إلى أقصى الشمال

162
00:22:05,625 --> 00:22:07,582
فهناك شيء واحد فقط يريده

163
00:22:07,668 --> 00:22:11,037
يمكنك أن ترفض يا نيد

164
00:22:19,388 --> 00:22:23,089
سنحتاج إلى تزويد غرفة اللورد تايرون
بالكثير من الشموع

165
00:22:23,226 --> 00:22:26,974
- فقد علمت إنه يقرأ طوال الليل
- وأنا علمت أنه يسكر طوال الليل

166
00:22:27,104 --> 00:22:30,271
ما الكمية التي يستطيع شربها؟
رجل في مكانته

167
00:22:32,068 --> 00:22:34,938
أحضرنا ثمان براميل من الجعة من القبو

168
00:22:35,071 --> 00:22:36,269
سوف نعرف مقدار ما يشرب

169
00:22:36,405 --> 00:22:38,232
على كل الأحوال، أكثروا الشموع

170
00:22:44,372 --> 00:22:47,289
لماذا تصر أمك بشدة على أن نتهدم لمجيء الملك؟

171
00:22:47,416 --> 00:22:50,168
الملكة هي السبب، فلقد سمعت أنها في غاية الأناقة

172
00:22:50,294 --> 00:22:52,334
وأنا سمعت أن الأمير أيضاً كذلك

173
00:22:52,463 --> 00:22:55,914
كم من فتيات الجنوب الجميلات
اوقعهن الأمير في شباكه بأناقته هذه

174
00:22:57,843 --> 00:22:59,966
هيا يا تومي، قم بهندمته

175
00:23:00,096 --> 00:23:02,384
فهو لم يعجب من قبل بفتاة، يعجبه شعره فقط

176
00:23:39,385 --> 00:23:42,054
ياللآلهة، إنهم يكبرون بسرعة

177
00:23:44,515 --> 00:23:46,009
براندون!

178
00:23:46,142 --> 00:23:49,143
لقد رأيت الملك.
لقد جاء ومعه مئات من حاشيته

179
00:23:49,270 --> 00:23:52,354
كم مرة يتوجب علي أن اخبرك ألا تتسلق الجدران؟

180
00:23:52,481 --> 00:23:55,435
لقد وصل الملك، إنه في طريقنا الآن

181
00:24:02,450 --> 00:24:04,857
أريدك أن تعدني

182
00:24:04,994 --> 00:24:06,618
أنك لن تتسلق الجدران مجدداً

183
00:24:11,500 --> 00:24:12,615
أعدك

184
00:24:14,837 --> 00:24:17,873
- هل تعرف؟
- ماذا؟

185
00:24:18,007 --> 00:24:20,213
أنت تنظر لقدميك دائماً عندما تكذب

186
00:24:22,386 --> 00:24:24,130
أذهب لتعثر على أبوك

187
00:24:24,263 --> 00:24:26,303
وأخبره أن الملك على وشك الوصول

188
00:25:10,685 --> 00:25:14,101
أين آريا؟
أين أختك يا سانسا؟

189
00:25:24,407 --> 00:25:26,530
- مهلا مهلا
- أوه

190
00:25:26,659 --> 00:25:28,568
لماذا ترتدين هذه؟

191
00:25:31,038 --> 00:25:33,114
هيا اذهبي

192
00:25:34,500 --> 00:25:36,160
ابتعد

193
00:26:58,334 --> 00:27:00,125
مولاي

194
00:27:04,632 --> 00:27:06,340
لقد سمنت

195
00:27:18,437 --> 00:27:19,932
- كات
- مولاي

196
00:27:24,068 --> 00:27:27,519
تسع سنوات .. لماذا لم أراك طوال هذه المدة؟
أين كنت؟

197
00:27:27,655 --> 00:27:31,190
أحرس بأسمك الشمال يا مولاي
أهلا بك في ونترفيل

198
00:27:35,121 --> 00:27:37,659
- أين القزم؟
- أصمتي

199
00:27:37,790 --> 00:27:39,284
ومن هنا أيضاً؟

200
00:27:40,668 --> 00:27:41,996
أنت ولا شك روب

201
00:27:44,964 --> 00:27:47,087
أما أنت فجميلة جداً

202
00:27:48,509 --> 00:27:50,418
وأنت، ما أسمك؟

203
00:27:50,511 --> 00:27:51,886
آريا

204
00:27:53,097 --> 00:27:55,670
أوه،
وأنت، أرني عضلاتك

205
00:27:57,018 --> 00:27:59,306
ستصبح جندي

206
00:28:02,189 --> 00:28:04,597
هذا هو جيمي لانيستر،
الأخ التوأم للملكة سيرسي

207
00:28:04,734 --> 00:28:06,857
هل من الممكن أن تصمتي؟

208
00:28:16,454 --> 00:28:17,450
مولاتي

209
00:28:18,706 --> 00:28:20,284
مولاتي

210
00:28:20,458 --> 00:28:22,450
خذوني إلى قبو الدفن
أريد أن أزور من به من الأموات

211
00:28:22,543 --> 00:28:24,370
نحن يا حبي مسافرون منذ شهر

212
00:28:24,879 --> 00:28:26,503
يمكن للأموات أن ينتظروا قليلاً

213
00:28:26,631 --> 00:28:28,504
نيد

214
00:28:38,184 --> 00:28:39,382
أين القزم؟

215
00:28:42,897 --> 00:28:44,889
أين ذهب أخانا؟

216
00:28:45,024 --> 00:28:46,649
أذهبوا وابحثوا عن هذا الوحش القصير

217
00:28:49,153 --> 00:28:50,813
أخبرني بأمر جون آرين

218
00:28:52,073 --> 00:28:54,279
.. لقد كان بخير، وفي دقيقة واحدة

219
00:28:55,451 --> 00:28:58,238
فإن ما أصابه، نال منه

220
00:28:59,413 --> 00:29:01,406
كنت أحب هذا الرجل

221
00:29:01,540 --> 00:29:02,869
كلانا أحبه

222
00:29:03,000 --> 00:29:07,330
لم يقم بالتدريس لك طويلاً، ليس مثلي
هل تذكرني حين كنت في السادسة عشر من عمري؟

223
00:29:07,463 --> 00:29:09,290
.. كل ما أردت فعله

224
00:29:09,423 --> 00:29:12,045
هو تحطيم الرؤوس ومضاجعة الفتيات

225
00:29:12,176 --> 00:29:15,296
- لقد علمني أموراً كثيرة
- أجل

226
00:29:15,429 --> 00:29:18,051
لا تنظر إلي هكذا
فلم يكن خطئه إنني لم اصغ له

227
00:29:22,603 --> 00:29:24,643
إنني بجاجة إليك يا نيد

228
00:29:24,772 --> 00:29:28,437
أحتاجك في العاصمة، وليس هنا
فأنت بلا فائدة لأحد هنا

229
00:29:30,319 --> 00:29:32,111
اللورد ايدارد ستارك

230
00:29:33,072 --> 00:29:35,480
سأعينك مساعداً للملك

231
00:29:39,996 --> 00:29:42,119
أنا لا أستحق هذا التشريف

232
00:29:42,248 --> 00:29:43,659
أنا لا أشرفك بهذا المنصب

233
00:29:43,791 --> 00:29:45,451
وإنما أريدك أن تتولى إدارة المملكة

234
00:29:45,585 --> 00:29:49,333
بينما آكل وأضاجع الفتيات في طريقي لقبري

235
00:29:49,422 --> 00:29:51,295
اللعنة، قف على قدميك يا نيد

236
00:29:52,842 --> 00:29:54,799
لقد أعنتني على اعتلاء العرش الحديدي

237
00:29:54,927 --> 00:29:57,597
والآن، عليك أن تعينني على المحافظة عليه

238
00:29:57,763 --> 00:30:00,136
لقد كان مقصوداً أن نحكم سوياً

239
00:30:00,266 --> 00:30:04,098
ولو كانت أختك حية، لكان بيننا الآن نسب

240
00:30:05,062 --> 00:30:06,605
ولكن، لم يفت الوقت بعد

241
00:30:08,316 --> 00:30:09,976
فأنا لدي ابن، وأنت لديك ابنة

242
00:30:11,819 --> 00:30:13,444
سنزوجهم لنتحد

243
00:30:38,638 --> 00:30:41,592
ما يقال عن فتيات الشمال صحيح

244
00:30:49,857 --> 00:30:52,182
هل سمعت أن الملك
قد ذهب إلى ونترفيل؟

245
00:30:52,318 --> 00:30:53,942
نعم، سمعت ذلك

246
00:30:54,070 --> 00:30:56,228
والملكة وتوأمها أيضاً ذهبوا معه

247
00:30:56,364 --> 00:30:59,400
يقولون أنه الرجل الأكثر وسامة
في الممالك السبعة

248
00:30:59,492 --> 00:31:01,401
وماذا يقولون عن أخو الملكة الآخر؟

249
00:31:01,494 --> 00:31:04,697
- وهل للملكة أخ آخر؟
- هناك أخ جميل

250
00:31:05,957 --> 00:31:07,617
وهناك أخ ذكي

251
00:31:08,960 --> 00:31:10,418
امممم

252
00:31:10,545 --> 00:31:12,786
سمعت أنهم يلقبونه بالقزم

253
00:31:12,964 --> 00:31:14,707
سمعت أنه يكره هذا اللقب

254
00:31:14,882 --> 00:31:18,251
ياه! سمعت أنه يستحق هذا اللقب

255
00:31:18,386 --> 00:31:20,592
وسمعت أنه ماجن وسكير

256
00:31:20,721 --> 00:31:23,212
يميل كل الميل للفسق والمجون

257
00:31:23,349 --> 00:31:25,140
فتاة ذكية

258
00:31:26,894 --> 00:31:28,686
كنّا ننتظر قدومك لورد تايرون

259
00:31:30,064 --> 00:31:31,606
فعلاً؟

260
00:31:31,732 --> 00:31:33,143
- طبعاً
- أوه

261
00:31:36,070 --> 00:31:38,739
لقد منحتني الآلهة نعمة واحدة

262
00:31:43,619 --> 00:31:46,157
- لا تنهضي
- مولاي

263
00:31:46,289 --> 00:31:49,954
هل يحب علي أن أشرح لك يا أخي معنى أن
يكون الباب مغلقاً في بيوت الدعارة؟

264
00:31:50,084 --> 00:31:52,124
لديك الكثير لتعلمني إياه ولا شك

265
00:31:52,253 --> 00:31:55,373
ولكن أختنا تريدك فوراً

266
00:31:56,132 --> 00:31:58,124
تريد أختنا أشياء غريبة

267
00:31:58,259 --> 00:32:00,298
هذه هي طبيعة العائلة

268
00:32:00,386 --> 00:32:02,842
آل ستارك يعدون لنا وليمة عند غروب الشمس

269
00:32:03,848 --> 00:32:07,798
- لا تتركني وحيدا مع هؤلاء القوم
- أنا آسف، فلقد بدأت وليمتي مبكراً

270
00:32:07,935 --> 00:32:11,304
وهذه هي أولى جولاتي المتعددة

271
00:32:11,397 --> 00:32:13,603
تصورت أن تقول ذلك بالفعل

272
00:32:13,733 --> 00:32:16,354
.. ولكن بما إننا على عجالة

273
00:32:16,485 --> 00:32:17,766
أدخلوا يا فتيات

274
00:32:23,743 --> 00:32:25,534
أراك عند الغروب

275
00:32:25,661 --> 00:32:27,737
أغلق الباب!

276
00:32:40,218 --> 00:32:42,922
هل كان يجب دفنها في مكان كهذا؟

277
00:32:44,805 --> 00:32:47,012
أعتقد إنه كان يجب دفنها فوق تل عال

278
00:32:47,183 --> 00:32:49,472
لتكون الشمس والغيوم فوقها

279
00:32:49,602 --> 00:32:51,641
لقد كانت أختي

280
00:32:51,771 --> 00:32:53,431
وهنا هو مكانها

281
00:32:54,607 --> 00:32:56,932
مكانها كان معي

282
00:33:02,406 --> 00:33:05,610
كل يوم أقتله في منامي

283
00:33:07,203 --> 00:33:11,450
لقد مات يا مولاي، كل آل التارجريان قد رحلوا

284
00:33:14,669 --> 00:33:16,578
ليس كلهم

285
00:33:18,515 --> 00:33:22,315
بنتوس
الناحية الأخرى من البحر الضيق

286
00:33:27,515 --> 00:33:29,472
دينيريرس

287
00:33:32,645 --> 00:33:34,353
دينيريس

288
00:33:34,480 --> 00:33:36,473
ها هي العروس

289
00:33:37,483 --> 00:33:40,057
أنظري، إنها هدية من إليريو

290
00:33:41,654 --> 00:33:43,278
إلمسيها

291
00:33:43,364 --> 00:33:45,570
هيا، تحسسي النسيج

292
00:33:50,496 --> 00:33:51,492
امممم

293
00:33:53,666 --> 00:33:55,493
إن مضيفنا لرجل كريم

294
00:33:58,880 --> 00:34:02,545
نحن ضيوفه منذ عام،
ولم يسألنا قط عن أي مقابل

295
00:34:02,675 --> 00:34:04,549
إليريو ليس رجلاً أحمق

296
00:34:04,677 --> 00:34:06,468
إنه يعلم جيداً إنني لن أنس أصدقائي

297
00:34:06,596 --> 00:34:08,837
حين أستعيد عرشي

298
00:34:13,185 --> 00:34:14,929
أنت لست في كامل هندامك

299
00:34:19,317 --> 00:34:21,605
دعيهم يرون

300
00:34:24,405 --> 00:34:27,157
لديك جسد امرأة الآن

301
00:34:45,051 --> 00:34:47,043
أريدك أن تكوني في قمة بهائك الليلة

302
00:34:49,597 --> 00:34:50,972
هل يمكن أن تفعلي ذلك لأجلي؟

303
00:34:54,518 --> 00:34:57,092
أنت لا تريدين إيقاظ التنين، أليس كذلك؟

304
00:34:59,065 --> 00:35:00,096
لا

305
00:35:07,240 --> 00:35:09,813
حين يشرع المؤرخون في كتابة تاريخ حكمي
يا أختي الجميلة

306
00:35:09,951 --> 00:35:11,908
سيقولون أنه قد بدأ الليلة

307
00:35:35,643 --> 00:35:37,267
الماء حار جدا يا مولاتي

308
00:35:58,583 --> 00:36:00,456
أين هو؟

309
00:36:00,626 --> 00:36:03,461
معروف عن الدوثراركي أنهم
لا يلتزمون بالمواعيد

310
00:36:16,809 --> 00:36:20,854
آثتشومار شوماكان، خال فيزفن

311
00:36:20,980 --> 00:36:22,889
هل لي أن أقدم ضيوفي الكرام؟

312
00:36:23,024 --> 00:36:26,523
فيزيريس من آل تارجاريان

313
00:36:26,694 --> 00:36:28,188
فيزيريس الثالث

314
00:36:28,279 --> 00:36:31,695
الملك الشرعي للأندالز والرجال الأوائل

315
00:36:31,824 --> 00:36:33,105
وأخته

316
00:36:33,242 --> 00:36:36,113
دينيريس من آل تارجاريان

317
00:36:39,165 --> 00:36:41,537
هل ترى طول شعره؟

318
00:36:41,709 --> 00:36:44,461
حين يهزم الدوثراركي في المعركة

319
00:36:44,587 --> 00:36:48,205
فإنهم يحلقون ضفائرهم
كي يرى العالم كله عار الهزيمة عليهم

320
00:36:48,299 --> 00:36:52,166
كال دروجو لم يهزم أبداً من قبل

321
00:36:53,596 --> 00:36:57,463
إنه همجي بالطبع
ولكنه من أفضل المقاتلين الأحياء

322
00:36:58,893 --> 00:37:01,016
وأنت ستكونين زوجته

323
00:37:01,812 --> 00:37:03,639
تقدمي يا عزيزتي

324
00:37:43,771 --> 00:37:44,934
إلى أين سيذهب؟

325
00:37:45,064 --> 00:37:47,733
- لقد انتهت المراسم
- ولكنه .. ولكنه لم يقل أي شيء

326
00:37:47,900 --> 00:37:49,015
هل أعجبته؟

327
00:37:49,151 --> 00:37:52,900
ثق بي يا مولاي، إن لم تعجبه لعرفنا

328
00:37:56,033 --> 00:37:58,240
لن يطول الأمر الآن

329
00:37:58,369 --> 00:38:02,034
فقريباً ستبحر البحر الضيق، وتستعيد عرش أبيك

330
00:38:03,249 --> 00:38:07,116
الناس يشربون نخبك سراً

331
00:38:07,211 --> 00:38:09,667
إنهم يريدون ملكهم الحقيقي

332
00:38:13,217 --> 00:38:15,126
متى سيتزوجا؟

333
00:38:15,219 --> 00:38:18,754
عاجلاً، لن يبق الدوثراركي عازباً كثيراً

334
00:38:18,931 --> 00:38:21,173
هل صحيح أن الدوثراركي يضاجعون خيولهم؟

335
00:38:21,934 --> 00:38:24,176
ما كنت لأسأل كال دراجو مثل هذا السؤال

336
00:38:24,312 --> 00:38:26,435
هل تظن إنني أحمق؟

337
00:38:26,564 --> 00:38:28,272
بل أظن أنك الملك

338
00:38:28,399 --> 00:38:31,519
ملك يفتقر للحذر عند التعامل مع العامة

339
00:38:31,652 --> 00:38:33,360
إنني أعتذر لو كان كلامي جارحاً

340
00:38:33,487 --> 00:38:36,109
أنا أعلم كيف أتلاعب برجل مثل كال دراجو

341
00:38:36,198 --> 00:38:39,034
أنا أعطيه زوجة، وهو يعطيني جيش

342
00:38:39,911 --> 00:38:41,987
لا أريد أن أكون زوجته

343
00:38:47,084 --> 00:38:48,413
أريد أن أعود لوطني

344
00:38:49,128 --> 00:38:50,409
وأنا أيضاً

345
00:38:51,589 --> 00:38:53,878
أريد أن يعود كلانا إلي الوطن

346
00:38:54,050 --> 00:38:56,208
ولكنهم أخذوا وطننا منا

347
00:38:56,344 --> 00:38:58,170
أخبريني يا أختي الجميلة

348
00:38:58,262 --> 00:38:59,922
كيف لنا أن نعود للوطن

349
00:39:02,642 --> 00:39:03,804
لا أدري

350
00:39:03,935 --> 00:39:06,176
سنعود للوطن ومعنا جيش

351
00:39:08,272 --> 00:39:10,561
جيش كال دروجو

352
00:39:11,776 --> 00:39:14,777
سأدع قبيلته كلها تضاجعك

353
00:39:14,904 --> 00:39:17,988
كل رجال قبيلته الأربعون ألفاً، والخيول أيضاً

354
00:39:18,157 --> 00:39:19,782
إن كان ذلك هو ما يتطلبه الأمر

355
00:39:37,134 --> 00:39:39,590
هل تظنين أن جوفري سيعجب بي؟

356
00:39:39,720 --> 00:39:41,927
ماذا لو كان يراني قبيحة؟

357
00:39:42,056 --> 00:39:45,472
في هذه الحالة، سيكون أغبى أمير في الدنيا

358
00:39:48,145 --> 00:39:49,474
إنه وسيم للغاية

359
00:39:50,648 --> 00:39:53,353
هل سنتزوج قريباً؟ أم أنه يجب علينا الانتظار؟

360
00:39:53,484 --> 00:39:56,568
عليكي أن تصمتي
فوالدك لم يوافق بعد على الزواج

361
00:39:56,696 --> 00:39:58,356
ولماذا يرفض؟

362
00:39:58,489 --> 00:40:01,407
سيكون ثاني أقوى رجل في الممالك السبعة

363
00:40:01,534 --> 00:40:03,573
سيتوجب عليه أن يترك وطنه

364
00:40:04,870 --> 00:40:07,243
وسيتوجب عليه أن يتركني

365
00:40:08,249 --> 00:40:10,372
وأنت أيضاً مثله

366
00:40:10,501 --> 00:40:12,826
أنت تركت موطنك لتأتي هنا

367
00:40:12,962 --> 00:40:14,705
وربما أصبح ملكة يوماً ما

368
00:40:16,674 --> 00:40:18,216
أرجوكي أطلبي من أبي أن يوافق

369
00:40:18,342 --> 00:40:20,134
- سانسا
- أرجوكي، أرجوكي

370
00:40:20,261 --> 00:40:23,131
إنها إرادتي الوحيدة

371
00:40:37,028 --> 00:40:39,151
املئي هذا الكأس
يا شباب، رودريك، تعال هنا

372
00:40:39,322 --> 00:40:41,361
هيا

373
00:40:41,490 --> 00:40:44,195
تعالي هنا أيتها الجميلة

374
00:41:00,051 --> 00:41:01,331
هل مات بعد؟

375
00:41:06,807 --> 00:41:07,887
عمي بنجن

376
00:41:10,895 --> 00:41:12,093
لقد كبرت يا فتى

377
00:41:13,481 --> 00:41:15,058
كنت مرتحلاً طوال اليوم

378
00:41:15,149 --> 00:41:17,770
لم أشأ أن أتركك وحيداً مع آل لانيسترز

379
00:41:17,902 --> 00:41:19,182
لماذا لا تشاركهم الوليمة؟

380
00:41:19,362 --> 00:41:22,113
ترى السيدة ستارك أن وجود ابن غير شرعي
بين أفراد العائلة الملكية

381
00:41:22,198 --> 00:41:24,107
نوعاً من الإهانة

382
00:41:24,992 --> 00:41:27,364
حسناً، أنت مرحب بك دوماً عند السور

383
00:41:27,495 --> 00:41:29,452
هناك دوماً عند السور مكان محجوز
للأبناء غير الشرعيين

384
00:41:29,580 --> 00:41:31,240
إذاً، لتأخذني معك عندما تعود

385
00:41:31,415 --> 00:41:34,251
- جون ،،
- أبي سيوافق إن طلبت منه أنت ذلك

386
00:41:34,418 --> 00:41:36,162
متأكد إنه سيوافق

387
00:41:38,923 --> 00:41:40,999
يمكن لموضوع السور أن ينتظر

388
00:41:41,092 --> 00:41:43,797
أنا مستعد أن أحلف القسم

389
00:41:43,928 --> 00:41:47,048
أنت لا تعِ ما سوف تتخلى عنه
من أجل ذلك

390
00:41:47,139 --> 00:41:49,097
نحن نتخلى عن أن يكون لنا عائلة

391
00:41:49,183 --> 00:41:52,932
- لن يكون لأي من أفراد حراسة السور أولاد أبداً
- لا أهتم لهذا الأمر

392
00:41:53,062 --> 00:41:56,016
ربما كان بمقدورك ألا تهتم، فأنت لا تعرف معنى ذلك الأمر

393
00:41:59,360 --> 00:42:01,851
يجدر بي أن أدخل الآن

394
00:42:01,988 --> 00:42:04,229
فعليّ إنقاذ أبيك من ضيوفه

395
00:42:07,285 --> 00:42:09,324
سنتحدث لاحقاً

396
00:42:17,795 --> 00:42:20,084
عمك من حراس السور

397
00:42:23,092 --> 00:42:25,381
ماذا تفعل عندك؟

398
00:42:25,553 --> 00:42:27,759
أستعد لحضور وليمة مع عائلتك

399
00:42:32,977 --> 00:42:34,886
دائماً ما أردت أن أرى السور

400
00:42:35,021 --> 00:42:36,812
أنت تايرون لانيستر

401
00:42:36,939 --> 00:42:38,433
أخو الملكة؟

402
00:42:38,608 --> 00:42:40,232
هذه هي أعظم إنجازاتي

403
00:42:41,819 --> 00:42:44,440
وأنت، أنت الابن غير
الشرعي لنيد ستارك، أليس كذلك؟

404
00:42:47,950 --> 00:42:50,073
هل أهانك كلامي؟ آسف

405
00:42:52,204 --> 00:42:54,696
إذن، فأنت الابن غير الشرعي

406
00:42:56,000 --> 00:42:58,289
أبي هو لورد إدارد ستارك

407
00:42:59,545 --> 00:43:02,167
والليدي ستارك ليست أمك،،

408
00:43:02,298 --> 00:43:05,299
مما يجعلك،،
الابن غير الشرعي

409
00:43:06,844 --> 00:43:09,418
دعني أنصحك أيها الابن غير الشرعي

410
00:43:10,640 --> 00:43:12,383
لا تنس أبداً من أنت

411
00:43:12,516 --> 00:43:14,889
فالعالم لن ينس أيضاً من أنت

412
00:43:15,019 --> 00:43:16,561
أجعل من هذا الأمر درع لك

413
00:43:17,355 --> 00:43:19,680
ولن يستخدم ذلك لأهانتك مرة أخرى

414
00:43:21,317 --> 00:43:24,022
وما الذي تعرفه أنت ما يعني أن تكون ابنا غير شرعياً؟

415
00:43:26,447 --> 00:43:28,938
كل الأقزام أبناء غير شرعيين في عيون آبائهم

416
00:43:50,596 --> 00:43:52,221
أنت في وليمة

417
00:43:53,182 --> 00:43:54,890
كدب وقع في فخ

418
00:43:56,894 --> 00:43:58,436
الفتى الذي أعدمته،،

419
00:43:59,814 --> 00:44:02,684
- هل كنت تعرفه؟
- بالطبع أعرفه، مجرد فتى

420
00:44:03,901 --> 00:44:05,977
ولكنه كان قوياً يا نيد،،

421
00:44:06,070 --> 00:44:07,315
حارس بمعنى الكلمة

422
00:44:09,073 --> 00:44:10,864
كان يهزي

423
00:44:12,034 --> 00:44:13,826
قال أن الموتى الأحياء ذبحوا رفاقه

424
00:44:13,953 --> 00:44:16,195
رفيقاه مفقودان حتى الآن

425
00:44:17,915 --> 00:44:21,331
كمين أعده الهمج

426
00:44:22,336 --> 00:44:23,415
ربما

427
00:44:24,714 --> 00:44:27,252
ذئاب ثلجية جنوب السور،،

428
00:44:27,383 --> 00:44:29,589
كلام عن الموتى الأحياء

429
00:44:29,719 --> 00:44:32,257
وأخي قد يصبح المساعد القادم للملك

430
00:44:33,472 --> 00:44:35,299
الشتاء قادم

431
00:44:36,976 --> 00:44:38,719
الشتاء قادم

432
00:44:40,396 --> 00:44:43,231
- عمي بنجن
- الفتى روب

433
00:44:43,357 --> 00:44:44,816
- كيف حالك؟
- أنا بخير

434
00:44:48,279 --> 00:44:51,031
هل هذه هي أولى زياراتك
للشمال يا مولاتي؟

435
00:44:51,157 --> 00:44:53,944
نعم، إنها بلاد جميلة

436
00:44:57,705 --> 00:45:01,039
أنا متأكدة إنها ليست بجمال وروعة العاصمة

437
00:45:02,335 --> 00:45:06,712
أذكر كيف كنت خائفة حين أتى بي نيد هنا أول مرة

438
00:45:08,966 --> 00:45:10,508
أهلا بك أيتها اليمامة الصغيرة

439
00:45:11,510 --> 00:45:13,669
إنك جميلة للغاية

440
00:45:13,804 --> 00:45:16,093
- كم عمرك؟
- ثلاثة عشر سنة يا مولاتي

441
00:45:16,224 --> 00:45:18,797
أنتي طويلة، ولازلت تكبرين

442
00:45:18,976 --> 00:45:20,768
أظن ذلك يا مولاتي

443
00:45:20,895 --> 00:45:23,018
هل بلغت بعد؟

444
00:45:28,152 --> 00:45:29,611
لا يا مولاتي

445
00:45:31,113 --> 00:45:32,738
هل صنعتي هذا الفستان بنفسك؟

446
00:45:34,533 --> 00:45:37,784
إنك موهوبة. لابد أن تصنعي شيء لي

447
00:45:39,705 --> 00:45:42,742
سمعت أننا سنتشارك حفيداً يوما ما

448
00:45:43,793 --> 00:45:44,955
وأنا سمعت مثلك

449
00:45:45,086 --> 00:45:47,292
سوف تحسن ابنتك الصنع في العاصمة

450
00:45:47,421 --> 00:45:50,755
فلا يمكن أن يختبئ هذا الجمال هنا للأبد

451
00:46:07,775 --> 00:46:10,396
- عذراً
- لقد سمعت بأننا قريبا سنكون جيرانا

452
00:46:10,528 --> 00:46:13,944
- أتمنى أن يكون ذلك صحيحاً
- أجل، فلقد شرفني الملك بطلبه

453
00:46:14,115 --> 00:46:17,318
أنا متأكد بأننا سنتبارز للإحتفال بلقبك الجديد، إن قبلت

454
00:46:17,451 --> 00:46:19,527
سيكون جيداً أن نتشارك الميدان

455
00:46:19,662 --> 00:46:21,987
فالمنافسة تفتقر للتجديد

456
00:46:22,164 --> 00:46:24,406
- أنا لا أتبارز في المنافسات
- كلا؟

457
00:46:24,542 --> 00:46:26,036
هل كبرت على هذه الأمور؟

458
00:46:28,004 --> 00:46:30,043
أنا لا أتبارز في المنافسات

459
00:46:30,214 --> 00:46:32,586
لأنه حين أقاتل رجلاً في الحقيقة

460
00:46:32,717 --> 00:46:34,460
فأني لا أريده أن يعرف ما بمقدوري أن أفعله

461
00:46:36,762 --> 00:46:38,138
أحسنت قولاً

462
00:46:39,515 --> 00:46:40,844
آريا

463
00:46:43,185 --> 00:46:44,893
هذا ليس مضحكاً

464
00:46:44,979 --> 00:46:47,648
إنها دوماً تفعل هذه الأشياء

465
00:46:47,773 --> 00:46:50,181
كان هذا أفضل فساتيني، وقد أتلفته الآن

466
00:46:50,318 --> 00:46:52,773
إنها تفعل ذلك دوماً، وهذا ليس مضحكاً

467
00:46:52,904 --> 00:46:54,730
وقت النوم

468
00:47:05,833 --> 00:47:07,493
أنا رجل من الشمال

469
00:47:09,170 --> 00:47:13,713
أنا أنتمي لهنا معك، وليس للجنوب
في جحر الفئران الذي يسمونه العاصمة

470
00:47:14,759 --> 00:47:17,510
لن أدعه يأخذك

471
00:47:19,013 --> 00:47:21,634
الملك يأخذ ما يريد

472
00:47:21,766 --> 00:47:24,008
ولهذا فهو الملك

473
00:47:25,061 --> 00:47:28,761
سأقول له: أسمع أيها السمين

474
00:47:30,024 --> 00:47:33,144
لن تأخذ زوجي لأي مكان

475
00:47:33,319 --> 00:47:35,193
إنه ينتمي لي

476
00:47:38,950 --> 00:47:40,989
كيف صار سميناً هكذا؟

477
00:47:41,118 --> 00:47:45,448
إنه لا يتوقف عن الأكل إلا للشرب

478
00:47:47,041 --> 00:47:49,497
إنه السيد لوين يا مولاي

479
00:47:50,920 --> 00:47:52,877
أدخله

480
00:47:55,132 --> 00:47:57,505
عذرا مولاي ومولاتي

481
00:47:57,635 --> 00:48:00,091
رسول أتى بالليل

482
00:48:00,221 --> 00:48:02,427
إنه من أختك

483
00:48:10,106 --> 00:48:12,775
- انتظر
- هذه رسالة من إيري

484
00:48:18,781 --> 00:48:20,987
ماذا تفعل في إيري؟

485
00:48:21,117 --> 00:48:23,690
لم تعد إلى هناك منذ زفافها

486
00:48:32,128 --> 00:48:34,002
ما الأمر؟

487
00:48:35,673 --> 00:48:38,081
لقد هربت من العاصمة

488
00:48:40,469 --> 00:48:42,960
إنها تقول أن جون آرين مات مقتولاً

489
00:48:43,097 --> 00:48:44,971
قتله آل لانيسترز

490
00:48:45,099 --> 00:48:47,804
وتقول أن الملك في خطر

491
00:48:47,894 --> 00:48:50,135
لقد ترملت منذ فترة قريبة يا كات

492
00:48:50,271 --> 00:48:51,895
إنها لا تدرك لما تقول

493
00:48:52,023 --> 00:48:57,313
إن وقعت هذه الرسالة في اليد الخطأ،
لكان رأس ليزا معلقاً على رمح الآن

494
00:48:57,445 --> 00:48:59,651
هل تظن أن بإمكانها أن تخاطر بحياتها،،

495
00:48:59,780 --> 00:49:01,323
وحياة ابنها،،

496
00:49:01,449 --> 00:49:04,865
إن لم تكن متأكدة أن زوجها مات مقتولاً؟

497
00:49:12,043 --> 00:49:13,916
إن صح هذا الكلام

498
00:49:14,045 --> 00:49:17,627
وأن آل لانيسترز يتآمرون ضد العرش،،

499
00:49:17,757 --> 00:49:20,129
من غيرك يمكنه حماية الملك؟

500
00:49:20,259 --> 00:49:22,501
لقد قتلوا آخر المساعدين

501
00:49:22,678 --> 00:49:24,885
وأنت تريد من نيد أن يقبل عرض الملك؟

502
00:49:24,972 --> 00:49:28,887
لقد سافر الملك شهراً ليطلب مساعدة لورد ستارك

503
00:49:28,976 --> 00:49:31,467
الملك لا يثق إلا به

504
00:49:32,980 --> 00:49:35,851
لقد حلفت قسم الملك يا مولاي

505
00:49:35,942 --> 00:49:39,524
لقد قضى نصف حياته يقاتل في حروب روبرت

506
00:49:39,695 --> 00:49:41,688
إنه لا يدين للملك بشيء

507
00:49:43,574 --> 00:49:46,824
لقد سافر أباك وأخاك للجنوب

508
00:49:46,911 --> 00:49:49,532
وفقاً لرغبة الملك

509
00:49:51,457 --> 00:49:53,580
زمن آخر

510
00:49:54,961 --> 00:49:57,037
وملك آخر

511
00:50:58,232 --> 00:51:01,732
متى سأقابل كال؟ نحن بحاجة
للبدء في التخطيط للغزو

512
00:51:01,861 --> 00:51:05,277
إن كان كال دروجو قد وعدك بعرش، فسوف تناله

513
00:51:05,406 --> 00:51:08,442
- متى؟
- حين يأذن كهنتهم بالحرب

514
00:51:09,577 --> 00:51:12,115
سأبول على كل كهنة الدوثراركي

515
00:51:12,246 --> 00:51:14,916
انتظرت سبعة عشر عاماً لأستعيد عرشي

516
00:51:52,703 --> 00:51:54,660
إيتايو أكّا

517
00:52:14,809 --> 00:52:19,803
زفاف دوثراركي بدون ثلاث قتلى على الأقل، هو نذير سيء

518
00:52:42,169 --> 00:52:45,206
هدية بسيطة للكاليسي الجديدة

519
00:52:46,173 --> 00:52:48,747
كتب للأغاني والتاريخ للمالك السبعة

520
00:52:50,428 --> 00:52:51,803
أشكرك أيها السيد

521
00:52:53,556 --> 00:52:56,225
هل أنت من بلادي

522
00:52:56,350 --> 00:52:58,390
إنا السير جورا مورمونت من جزيرة الدب

523
00:52:58,519 --> 00:53:01,224
لقد خدمت والدك لسنوات طويلة

524
00:53:01,355 --> 00:53:04,309
أرجو من الآلهة أن تجعلني دوما أخدم الملك الشرعي

525
00:53:27,548 --> 00:53:30,218
بيض التنين يا دينيريس

526
00:53:30,343 --> 00:53:33,047
من الأراضي المظلمة فيما وراء آشاي

527
00:53:33,221 --> 00:53:36,091
لقد تحجروا بفعل الزمن

528
00:53:36,265 --> 00:53:38,222
لكنها تبقى دائماً جميلة

529
00:53:40,478 --> 00:53:42,102
أشكرك أيها المبجّل

530
00:54:50,798 --> 00:54:52,838
إنها جميلة

531
00:54:57,096 --> 00:54:58,341
سير جورا،،

532
00:54:58,514 --> 00:55:01,219
لا أعلم كيف يمكنني قول (شكراً لك)
بلغة الدوثراركي

533
00:55:01,350 --> 00:55:04,137
لا يوجد بلغة الدوثراركي كلمة بمعنى (شكرا لك)

534
00:55:25,333 --> 00:55:27,290
إجعليه سعيداً

535
00:56:26,686 --> 00:56:28,678
لا

536
00:56:32,024 --> 00:56:33,851
هل يمكنك الكلام بلغة العامة؟

537
00:56:38,698 --> 00:56:40,406
لا

538
00:56:44,662 --> 00:56:46,868
ألا تعرف إلا كلمة (لا)؟

539
00:56:48,374 --> 00:56:49,702
لا

540
00:57:18,070 --> 00:57:20,110
ليلة صعبة أيها القزم

541
00:57:20,239 --> 00:57:22,196
إن مررت منها بسلام

542
00:57:22,325 --> 00:57:25,195
ستكون معجزة

543
00:57:25,328 --> 00:57:27,119
أنا لا أختارك حتى كصياد

544
00:57:27,246 --> 00:57:30,331
أنا أفضل المقاتلين، رمحي لا يخطئ هدفه

545
00:57:31,417 --> 00:57:33,374
إنه ليس صيداً ما دمت تدفع لأجله

546
00:57:42,428 --> 00:57:44,468
هل لازلت تجيد استخدام الرمح كما كنت في السابق؟

547
00:57:44,597 --> 00:57:47,052
لا، ولكني لازلت أفضل منك

548
00:57:50,061 --> 00:57:51,638
أنا أعرف حجم الأمر الذي أضعك فيه

549
00:57:51,812 --> 00:57:53,472
أشكرك على قبول عرضي

550
00:57:55,608 --> 00:57:57,897
عرضت عليك المنصب فقط لأنني بحاجة إليك

551
00:57:59,111 --> 00:58:01,649
أنت صديق مخلص. هل تسمعني؟

552
00:58:02,698 --> 00:58:04,323
صديق مخلص

553
00:58:04,450 --> 00:58:06,110
آخر الأصدقاء المخلصين

554
00:58:07,870 --> 00:58:10,029
- أرجو أن أخدمك جيداً
- ستفعل

555
00:58:11,332 --> 00:58:14,535
وسأعمل على ألا تبدوا بهذا التجهم طوال الوقت

556
00:58:15,878 --> 00:58:18,120
هيا يا شباب، هيا لنصطاد
بعض الخنازير البرية

557
00:58:28,349 --> 00:58:29,808
ها أنت، تعال

558
00:59:46,219 --> 00:59:48,970
توقف، توقف

559
00:59:53,851 --> 00:59:56,140
هل أنت مجنون؟

560
00:59:56,270 --> 00:59:58,726
- لقد رآنا
- حسناً، حسناً

