1
00:00:18,000 --> 00:00:32,000
<font color="#ff8000">كينجز لاندينج</font>

2
00:00:39,040 --> 00:00:49,040
<font color="#ff8000">ونترفيل</font>

3
00:01:00,340 --> 00:01:10,340
<font color="#ff8000">الـــسّـــور</font>

4
00:01:22,534 --> 00:01:31,634
<font color="#ff8000">قبائل الدوثراركي</font>

5
00:01:34,340 --> 00:01:40,840
<font color="#ff0000">لُــــعْــــبَــــة الــــعـُـــرُوشْ</font>

6
00:01:42,500 --> 00:01:47,500
<font color="#0080ff">الحقلة الثالثة</font>
<font color="#ff0000">لــورد ســنــو</font>

7
00:01:47,500 --> 00:01:57,500
<font color="#21de84">ترجمة: محمد فوزي
mffaswan@gmail.com</font>

8
00:02:14,559 --> 00:02:16,053
مرحباً بك يا لورد ستارك

9
00:02:16,185 --> 00:02:19,222
السيد الأكبر أعلن عن إنعقاد المجلس المصغّر

10
00:02:19,355 --> 00:02:21,312
وقد طلب تشريفك

11
00:02:22,858 --> 00:02:25,978
قم بتسكين الفتيات
سأعود وقت العشاء

12
00:02:26,112 --> 00:02:28,685
- وأنت يا جوري، اذهب معهم
- أمرك يا مولاي

13
00:02:28,823 --> 00:02:32,322
إن كنت تريد إرتداء زياً ملائماً لــ،،

14
00:03:08,654 --> 00:03:10,861
الشكر للآلهة أنك هنا يا ستارك

15
00:03:11,908 --> 00:03:15,074
منذ زمن قريب كان لدينا
قيادة شمالية صارمة

16
00:03:16,287 --> 00:03:17,995
وأنا سعيد برؤيتك وأنت تحمي العرش

17
00:03:18,122 --> 00:03:20,079
إنه عرش راسخ وقديم

18
00:03:20,207 --> 00:03:22,533
كم ملك يا ترى جلس فوقه
يلمّعه بمؤخرته؟

19
00:03:22,668 --> 00:03:24,412
وما هو النهج المتّبع؟

20
00:03:24,545 --> 00:03:27,795
الملك يخلق المشاكل، والمساعد يتورط فيها

21
00:03:28,799 --> 00:03:30,128
درعك جميل جداً

22
00:03:31,385 --> 00:03:33,627
- لم يصبه أي خدش
- أعرف هذا

23
00:03:33,804 --> 00:03:37,304
لوّح الكثيرين بسيوفهم نحوي
ولكنهم دائماً ما يخطئون الهدف

24
00:03:37,433 --> 00:03:40,102
يبدو أنك تختار خصومك بحكمة

25
00:03:41,354 --> 00:03:43,346
إنني بارع في ذلك

26
00:03:46,609 --> 00:03:49,610
أكيد أنك تشعر بالغربة
وأنت تقف في هذا البهو

27
00:03:52,031 --> 00:03:54,866
كنت أقف ها هنا
حين حدث الأمر

28
00:03:55,993 --> 00:03:57,950
كان أخوك رجلاً شجاعاً للغاية

29
00:03:58,079 --> 00:03:59,870
وكذلك أبوك

30
00:03:59,956 --> 00:04:01,995
لم يستحقا الموت بهذه الطريقة

31
00:04:02,124 --> 00:04:04,912
لا أحد يستحق الموت بهذه الطريقة

32
00:04:05,044 --> 00:04:06,871
ولكنك كنت تقف لتشاهد فحسب

33
00:04:06,963 --> 00:04:09,917
كان هناك خمسمائة رجل
هنا يشاهدون مثلي ما يجري

34
00:04:10,758 --> 00:04:12,667
كل كبار الفرسان
من أرجاء الممالك السبعة

35
00:04:12,802 --> 00:04:15,127
هل طننت أن أحداً منهم نطق بكلمة؟
أو حرّك ساكناً؟

36
00:04:16,305 --> 00:04:17,764
لا يا لورد ستارك

37
00:04:18,516 --> 00:04:21,967
خيّم على هذا البهو بمن فيه
صمت كصمت القبور

38
00:04:24,021 --> 00:04:27,225
فيما عدا الصراخ طبعاً

39
00:04:27,358 --> 00:04:29,315
وقهقهات الملك المجنون

40
00:04:29,443 --> 00:04:31,021
ولاحقاً

41
00:04:32,238 --> 00:04:34,693
حين شاهدت الملك المجنون وهو يموت

42
00:04:34,824 --> 00:04:38,109
تذكرت قهقهته بينما
أبيك تأكله النيران

43
00:04:39,495 --> 00:04:41,120
شعرت أنها العدالة

44
00:04:44,208 --> 00:04:46,746
هل هذا هو ما تخبّر به نفسك كل مساء؟

45
00:04:47,962 --> 00:04:50,667
بأنك كنت تخدم العدالة؟

46
00:04:50,798 --> 00:04:55,259
وأنك كنت تثأر لوالدي حين غرست
نصل سيفك في ظهر أيريس تارجاريان؟

47
00:04:55,386 --> 00:05:00,131
قل لي، إن كنت غرست نصل سيفي في
مؤخرة الملك المجنون بدلاً من ظهره،،

48
00:05:00,266 --> 00:05:02,009
هل كنت ستعجب بي أكثر من ذلك؟

49
00:05:03,144 --> 00:05:07,188
أنت خدمته جيداً
حين كانت الخدمة عمل آمن

50
00:05:20,244 --> 00:05:22,367
لورد ستارك

51
00:05:24,916 --> 00:05:26,291
لورد فاريس

52
00:05:26,417 --> 00:05:30,118
عميق أسفي على ما سمعته عما لاقيتوه
من متاعب وأنتم في طريق الملك

53
00:05:30,213 --> 00:05:33,878
فنحن جميعاً ندعو للأمير جوفري
بالشفاء والعافية

54
00:05:34,008 --> 00:05:37,211
من المخجل أن ابن الجزّار لم ينله
نصيب من دعواتكم

55
00:05:38,429 --> 00:05:41,632
رينلي، تبدو بصحة جيدة

56
00:05:41,766 --> 00:05:43,426
وأنت تبدو متعب من السفر

57
00:05:43,559 --> 00:05:45,766
لقد قلت لهم أن هذا الاجتماع يمكن
أن يؤجّل، ولكن،،،

58
00:05:45,895 --> 00:05:48,564
ولكن علينا مسئولية إدارة هذه المملكة

59
00:05:49,523 --> 00:05:51,765
لقد تمنيت لقياك وقت ما
يا لورد ستارك

60
00:05:51,901 --> 00:05:55,352
- فلا شك أن السيدة ستارك قد ذكرتني عندك
- أجل يا لورد بايليش

61
00:05:55,488 --> 00:05:58,489
وأعلم أنك تعرف أخي
براندون أيضاً

62
00:05:58,616 --> 00:06:01,783
حق المعرفة، فمازلت أحمل
تذكاراً يذكرني بكرمه

63
00:06:01,911 --> 00:06:03,785
من السرّة، وحنتى الترقوة

64
00:06:03,913 --> 00:06:05,952
لربّما تكون قد اخترت
الرجل غير المناسب لتنازله

65
00:06:06,082 --> 00:06:07,873
لم يكن الرجل هو من أخترت يا مولاي

66
00:06:08,000 --> 00:06:10,289
بل كانت كاتلين تالي

67
00:06:10,419 --> 00:06:13,623
امرأة تستحق النزال لأجلها
أنت بالتأكيد تتفق معي في هذا

68
00:06:13,756 --> 00:06:16,329
أستمحيك عذراً يا لورد ستارك

69
00:06:16,425 --> 00:06:18,963
تفضل أيها السيد الأكبر

70
00:06:19,095 --> 00:06:21,337
كم عام قد مرّ؟

71
00:06:21,430 --> 00:06:24,930
- كنت شاباً يافعاً حينها
- وأنت كنت في خدمة ملك آخر

72
00:06:26,811 --> 00:06:29,480
أوه، إنني رجل أنسى كثيراً

73
00:06:31,148 --> 00:06:33,307
هذه تخصك الآن

74
00:06:36,153 --> 00:06:37,778
هل نبدأ؟

75
00:06:38,948 --> 00:06:40,822
- بدون وجود الملك؟
- قد يكون الشتاء على وشك القدوم

76
00:06:40,950 --> 00:06:44,200
أخشى أنه لا يمكن قول هذا لأخي

77
00:06:44,370 --> 00:06:46,363
فجلالته لديه الكثير من الأمور التي يهتم لها

78
00:06:46,455 --> 00:06:51,117
وعهد إلينا ببعض الأمور الصغيرة
علّنا نخفف عن كاهله بعض الحِمل

79
00:06:51,294 --> 00:06:54,045
نحن هنا سادة الأمور الصغيرة

80
00:06:59,302 --> 00:07:02,006
أخي يأمرنا بأن نجهّز لمنافسة في المبارزة

81
00:07:02,138 --> 00:07:04,510
على شرف اللورد ستارك، احتفالاً
بتنصيبه مساعداً جديداً للملك

82
00:07:04,640 --> 00:07:08,175
- اممم، وكم سيكلفنا هذا؟
- أربعون ألف قطعة ذهبية لبطل المنافسة

83
00:07:08,352 --> 00:07:09,847
وعشرون ألفاً لمن يليه

84
00:07:09,979 --> 00:07:13,015
وعشرون آخرون للفائز في رمي القوس

85
00:07:13,149 --> 00:07:15,438
هل يمكن للخزانة أن تتحمل هذه التكاليف؟

86
00:07:15,526 --> 00:07:18,397
سأضطر للاقتراض، أتوقّع أن يدبّر
آل لانيستر الأمر

87
00:07:18,529 --> 00:07:21,696
نحن مدينون للورد تايون بالفعل بثلاثة ملايين قطعة ذهبية
لن تكون ثمانين ألفاً مشكلة

88
00:07:21,824 --> 00:07:23,568
هل تقول أن التاج مدين بثلاثة ملايين قطعة ذهبية؟

89
00:07:23,701 --> 00:07:27,533
- أنا أقول أن التاج مدين بستة ملايين
- كيف سمحت لهذا أن يحدث؟

90
00:07:27,622 --> 00:07:31,785
مسئول الخزانة يدبّر الأموال
والملك ومساعده من ينفقها

91
00:07:31,918 --> 00:07:35,417
لن أصدق أن اللورد جون آرين سمح
بأن يفلس روبرت خزانة المملكة

92
00:07:35,546 --> 00:07:38,333
أبدى اللورد آرين نصحه بحكمة وحصافة

93
00:07:38,507 --> 00:07:42,173
ولكن أخشى أن الملك لم يكن يستمع دائماً

94
00:07:42,303 --> 00:07:44,759
كان يدعوا الاجتماع، (عدّ القطع النحاسية)

95
00:07:45,640 --> 00:07:47,679
سوف أتحدث معه غداً

96
00:07:47,808 --> 00:07:50,015
هذه المنافسة تبذير،
ولا يمكن للخزانة تحمّله

97
00:07:50,144 --> 00:07:52,552
كما تريد، ولكن ألا يجب
أن نخطط لكل الاحتمالات؟

98
00:07:52,647 --> 00:07:55,564
لن نخطط لهذا الموضع،
ليس قبل أن أتكلم مع روبرت

99
00:08:00,488 --> 00:08:02,611
أعذروني أيها السادة، فأنا،،،

100
00:08:02,698 --> 00:08:07,111
- كنت على سفر لفترة طويلة
- أنت مساعد الملك يا لورد ستارك

101
00:08:07,245 --> 00:08:09,700
نحن طوع أمرك

102
00:08:16,587 --> 00:08:18,794
- أوه
- اصبر، لقد شفيت تقريباً

103
00:08:21,384 --> 00:08:24,753
- هذا الأثر قبيح
- يجب أن يكون في جسد الملك ندبات

104
00:08:24,845 --> 00:08:28,594
فقد حاربت ذئب ثلجي
أنت محارب مثل أبيك

105
00:08:28,724 --> 00:08:32,389
أنا لست مثله، أنا لم أحارب أي شيء
لقد عضني ولم أفعل شيء سوى الصراخ

106
00:08:32,979 --> 00:08:35,137
وابنتا ستارك شاهدتا ما جرى، الأثنين

107
00:08:35,273 --> 00:08:38,273
هذا ليس صحيح، أنت قتلت الوحش

108
00:08:38,401 --> 00:08:41,567
وصفحت عن الفتاة فقط لأن والدك يحب والدها

109
00:08:41,696 --> 00:08:43,024
أنا لم أفعل،، أنا،،

110
00:08:43,155 --> 00:08:47,817
حين كان أيريس تارجاريان على العرش الحديدي
كان أبوك في نظره متمرداً وخائناً

111
00:08:47,910 --> 00:08:51,493
يوماً ما، حين تجلس على العرش، ستكون
الحقيقة من صنع يديك

112
00:08:55,251 --> 00:08:57,078
هل عليّ أن أتزوجها؟

113
00:08:57,962 --> 00:09:00,001
أجل

114
00:09:00,131 --> 00:09:02,289
إنها صغيرة السن، ورائعة الجمال

115
00:09:02,425 --> 00:09:05,628
وإن لم تكن تعجبك، يمكنك أنا تراها
فقط في المناسبات الرسمية

116
00:09:05,761 --> 00:09:10,091
أو عندما يحين وقت إنجاب الأمراء والأميرات

117
00:09:11,100 --> 00:09:15,145
وإن كنت تريد مضاجعة العاهرات،
فليكن ما تريد

118
00:09:15,271 --> 00:09:17,809
وإن كنت تفضل النوم مع عذراوات النبلاء،،
فلك ما أردت

119
00:09:17,940 --> 00:09:22,068
أنت ابني الغالي، وسوف يكون العالم
تماماً كما تريده أن يكون

120
00:09:25,406 --> 00:09:27,979
يجب أن تبدِ بعض العطف على ابنة ستارك

121
00:09:28,117 --> 00:09:29,908
- أنا لا أريد ذلك
- نعم، ولكنك ستفعل

122
00:09:30,953 --> 00:09:34,868
إظهار العطف من وقت لآخر سيجنّبك
كل أنواع المتاعب طوال الطريق

123
00:09:34,999 --> 00:09:37,490
نحن نمنح الشماليين نفوذاً
أكثر من اللازم

124
00:09:37,627 --> 00:09:39,999
إنهم يعتبرون أنفسهم نداً لنا

125
00:09:40,129 --> 00:09:41,671
وكيف يمكنك أن تتعامل مع هذا الأمر؟

126
00:09:42,757 --> 00:09:47,419
كنت سأضاعف ضرائبهم، ولأمرتهم أن يزودوا
الجيش الملكي بعشرة آلاف رجل

127
00:09:47,553 --> 00:09:48,751
الجيش الملكي؟

128
00:09:48,888 --> 00:09:50,679
لماذا يتوجّب على كل لورد أن يحكم رجاله؟

129
00:09:50,848 --> 00:09:52,971
هذا بدائي، لسنا أفضل من حكم قبائل التلال

130
00:09:53,059 --> 00:09:56,143
يجب أن يكون لنا جيش مستقل من
الرجال المخلصين للتاج

131
00:09:56,270 --> 00:09:57,930
ويقوم بتدريبه جنود من ذوي الخبرة

132
00:09:58,064 --> 00:10:01,646
بدلاً من حفنة الفلاحين الذين لم يحملوا
رمحاً طوال حياتهم

133
00:10:02,568 --> 00:10:04,110
وماذا لو تمرد الشماليين عليك؟

134
00:10:04,237 --> 00:10:05,814
سوف أسحقهم

135
00:10:05,947 --> 00:10:10,075
سأغزو ونترفيل وأنصب عليها رجلاً
من الرجال المخلصين للتاج

136
00:10:10,159 --> 00:10:11,534
ربما عمي كيفين

137
00:10:11,661 --> 00:10:15,326
وهل سيحارب رجال العشرة آلاف قبيلة الشمالية
معك أم سيحاربون مع سيدهم؟

138
00:10:15,456 --> 00:10:17,614
- سيحاربون معي، فأنا ملكهم
- امممم

139
00:10:17,750 --> 00:10:19,707
ولكنك غزوت بلادهم للتوّ

140
00:10:19,877 --> 00:10:22,547
- وتطلب منهم أن يقاتلوا ضد اخوانهم
- أنا لا أطلب

141
00:10:22,672 --> 00:10:25,589
لا يمكنك السيطرة على الشماليين
مالم تكن واحداً منهم

142
00:10:25,716 --> 00:10:27,709
فالشمال شاسع جداً، ومقفر جدأً

143
00:10:27,885 --> 00:10:29,379
وحين يأتي الشتاء، لن يكون باستطاعة
الآلهة السبعة مجتمعين

144
00:10:29,512 --> 00:10:31,635
أن يحموك أنت أو جيشك الملكي

145
00:10:31,764 --> 00:10:34,599
الملك الصالح يعرف متى يوفّر قوته

146
00:10:36,227 --> 00:10:38,599
ومتى يدمّر أعداؤه

147
00:10:39,897 --> 00:10:41,308
إذاً فأنت توافقيني

148
00:10:42,191 --> 00:10:43,685
أن آل ستارك هم أعدائنا

149
00:10:46,237 --> 00:10:49,522
أي شخص ليس من عائلتنا هو عدو

150
00:10:53,035 --> 00:10:55,277
يكفي هذا يا سيدتي الصغيرة
تناولي طعامك

151
00:10:55,413 --> 00:10:57,370
- أنا أتدرب
- تتدربين من أجل ماذا؟

152
00:10:57,498 --> 00:10:59,407
- من أجل الأمير
- آريا، توقفي

153
00:10:59,542 --> 00:11:02,662
إنه كذاب وجبان، وقتل صديقي

154
00:11:02,795 --> 00:11:04,076
ذا هاوند هو من قتل صديقك

155
00:11:04,213 --> 00:11:06,621
ذا هاوند لا يفعل شيء إلا بأمر الأمير

156
00:11:06,757 --> 00:11:09,083
- أنت حمقاء
- وأنت كاذبة، ولو كنت قلت الحقيقة

157
00:11:09,218 --> 00:11:10,381
لكان ميكا حياً الآن

158
00:11:10,511 --> 00:11:11,886
كفى

159
00:11:14,557 --> 00:11:16,181
ما الذي يجري هنا؟

160
00:11:16,309 --> 00:11:18,515
إن آريا تفضل أن تتصرف كالوحش
بدلاً من التصرف كسيدة

161
00:11:20,354 --> 00:11:22,561
إذهبي إلى غرفتك، سنتحدث لاحقاً

162
00:11:30,448 --> 00:11:32,108
هذه من أجلك يا حبيبتي

163
00:11:41,918 --> 00:11:45,287
صنعها نفس صانع الدمى الذي
يصنع دمى الأميرة مارسيلا

164
00:11:47,423 --> 00:11:48,751
ألا تعجبك؟

165
00:11:49,592 --> 00:11:52,427
لقد توقفت عن اللعب بالدمى
منذ أن كنت في الثامنة من عمري

166
00:11:53,721 --> 00:11:56,971
- هل تسمح لي بالمغادرة
- أنت لم تتناولي طعامك

167
00:11:57,808 --> 00:12:00,216
حسناً، اذهبي

168
00:12:09,612 --> 00:12:11,521
كانت الحروب أسهل عليّ من تربية البنات

169
00:12:16,327 --> 00:12:18,652
ارحل

170
00:12:18,788 --> 00:12:21,243
آريا، افتحي الباب

171
00:12:31,259 --> 00:12:33,465
هل يمكنني الدخول؟

172
00:12:39,976 --> 00:12:42,680
- سيف من هذا؟
- سيفي

173
00:12:42,812 --> 00:12:44,472
أعطني إياه

174
00:12:51,237 --> 00:12:54,024
أنا أعرف علامة الصانع هذه
إنه من صنع ميكن الحداد

175
00:12:56,284 --> 00:12:57,992
كيف حصلتي عليه؟

176
00:13:01,998 --> 00:13:04,156
هذا ليس بلعبة

177
00:13:06,252 --> 00:13:09,004
- لا يصحّ أن تلعب السيدات الصغار بالسيوف
- أنا لم أكن ألعب

178
00:13:09,130 --> 00:13:11,039
ولا أريد أن أكون سيدة

179
00:13:11,966 --> 00:13:13,377
تعالي هنا

180
00:13:19,015 --> 00:13:20,924
ما الذي تريدين فعله بهذا السيف؟

181
00:13:21,058 --> 00:13:23,384
إن اسمه إبرة

182
00:13:23,519 --> 00:13:25,559
أوه، إنه سيف ذو لقب

183
00:13:26,856 --> 00:13:29,228
ومن الذي تريدين طعنه بهذا السيف؟

184
00:13:29,400 --> 00:13:31,309
أختك؟

185
00:13:31,444 --> 00:13:33,686
هل تعرفين ما هو أول شيء يجب معرفته
عن المبارزة بالسيف؟

186
00:13:33,779 --> 00:13:35,571
أطعنه بالطرف المدبب

187
00:13:35,698 --> 00:13:38,485
هذا هو جوهر الموضوع

188
00:13:41,746 --> 00:13:43,489
كنت أحاول أن أتعلّم

189
00:13:45,833 --> 00:13:47,992
وطلبت من ميكا أن يتمرّن معي

190
00:13:50,171 --> 00:13:53,587
أنا من طلبت منه ذلك، ما جرى له كان خطأي

191
00:13:54,383 --> 00:13:58,880
لا يا حبيبتي، لست أنت من قتل ابن الجزّار

192
00:14:00,848 --> 00:14:03,422
أنا أكرههم، أكرههم كلهم

193
00:14:03,559 --> 00:14:05,801
ذا هاوند، والملكة، والملك

194
00:14:05,895 --> 00:14:07,472
وجوفري، وسانسا

195
00:14:07,605 --> 00:14:10,226
سانسا كانت في موقف صعب أمام الملك والملكة

196
00:14:11,317 --> 00:14:13,855
وطلبت منها أن تقول أن الأمير كاذب

197
00:14:13,945 --> 00:14:16,483
وأنا أقول كذلك، إنه كذاب

198
00:14:16,614 --> 00:14:18,607
صه يا حبيبتي، اسمعيني

199
00:14:20,159 --> 00:14:22,733
سانسا سوف تتزوج من جوفري يوماً ما

200
00:14:23,496 --> 00:14:25,488
لا يمكنها أن تخونه

201
00:14:25,623 --> 00:14:28,244
يجب أن تنحاز له حتى وإن كان مخطئاً

202
00:14:29,210 --> 00:14:32,211
ولكن كيف تزوجها من شخص كهذا؟

203
00:14:34,215 --> 00:14:36,006
حسناً،،

204
00:14:37,760 --> 00:14:40,132
إنظري لي

205
00:14:40,263 --> 00:14:43,382
أنت من آل ستارك، من ونترفيل
وتعرفين كلامنا

206
00:14:45,851 --> 00:14:47,014
الشتاء قادم

207
00:14:48,396 --> 00:14:52,180
أنت ولدت خلال الصيف الطويل،
لم ترِ أبداً غيره

208
00:14:52,733 --> 00:14:54,643
ولكن الآن الشتاء قادماً بحق

209
00:14:54,777 --> 00:14:58,727
وفي الشتاء، يجب أن نحمي أنفسنا

210
00:14:58,864 --> 00:15:00,193
يررعى كل منّا الآخر

211
00:15:00,324 --> 00:15:02,613
سانسا أختك

212
00:15:03,995 --> 00:15:06,071
أنا لا أكرهها

213
00:15:06,831 --> 00:15:08,111
ليس بحق

214
00:15:09,584 --> 00:15:13,284
لا أريد أن أخيفك، ولكن لن
أكذب عليك أيضاً

215
00:15:13,421 --> 00:15:15,828
لقد جئنا إلى مكان خطير

216
00:15:16,883 --> 00:15:19,290
لا يمكن أن نشن الحرب على أنفسنا

217
00:15:20,303 --> 00:15:22,295
حسناً

218
00:15:23,347 --> 00:15:25,636
اذهبي، إنه لك الآن

219
00:15:29,353 --> 00:15:30,812
هل يمكنني الاحتفاظ به؟

220
00:15:31,814 --> 00:15:33,854
ولكن لا تطعني به أختك

221
00:15:42,825 --> 00:15:46,739
إن كنت ستملكين سيفاً، فيجب
أن تعرفي كيف تستخدميه

222
00:15:54,503 --> 00:15:58,252
لا تستمع إليه، الغربان كاذبة

223
00:16:00,426 --> 00:16:04,376
- أنا أعرف قصة عن غراب
- أنا أكره قصصك

224
00:16:04,513 --> 00:16:07,598
أعرف قصة عن ولد يكره القصص

225
00:16:08,643 --> 00:16:11,312
يمكن أن أحكي لك عن السير دانكن الطويل

226
00:16:11,395 --> 00:16:13,305
كانت هذه القصص دوما هي قصصك المفضّلة

227
00:16:13,397 --> 00:16:15,686
لم تكن هذه هي قصصي المفضلة

228
00:16:15,858 --> 00:16:18,314
قصصي المفضلة هي القصص المرعبة

229
00:16:19,695 --> 00:16:23,907
أوه أيها الطفل الجميل، ماذا تعرف عن الخوف

230
00:16:25,243 --> 00:16:27,235
الخوف هو الخوف من الشتاء

231
00:16:27,370 --> 00:16:30,573
حين يهطل الثلج حتى عمق مائة قدم

232
00:16:30,706 --> 00:16:35,119
الخوف من الليالي الطويلة، حين
تتوارى الشمس لسنوات

233
00:16:35,253 --> 00:16:40,211
وتولد الأطفال وتعيش وتموت في الظلام

234
00:16:41,259 --> 00:16:43,963
هذا هو وقت الخوف يا مولاي الصغير

235
00:16:44,095 --> 00:16:47,261
حين يتجوّل الموتى الأحياء بين الغابات

236
00:16:48,724 --> 00:16:53,967
منذ آلاف السنين، جاء ليل استمرّ لجيل كامل

237
00:16:54,105 --> 00:16:56,940
تجمّد الملوك داخل قلاعهم

238
00:16:57,066 --> 00:16:59,189
تماما مثلما تجمّد الرعاة في أكواخهم

239
00:16:59,318 --> 00:17:04,027
وكتمت الأمهات أنفاس الأطفال
بدلاً من رؤيتهم يموتون جوعاً

240
00:17:04,156 --> 00:17:08,450
وكن يبكين، وشعرن بالدموع
تتجمد على وجناتهن

241
00:17:09,412 --> 00:17:12,081
هل هذه هي إذن نوعية
القصص التي تريدي سماعها؟

242
00:17:15,585 --> 00:17:19,831
في هذا الظلام، جاء الموتى الأحياء لأول مرة

243
00:17:20,006 --> 00:17:22,960
إجتاحوا المدن والممالك

244
00:17:23,092 --> 00:17:25,168
يمتطون خيولهم الميتة

245
00:17:25,303 --> 00:17:29,087
يصطادون الناس بحشود من العناكب الشاحبة
عناكب كبيرة في حجم كلب الصيد

246
00:17:33,811 --> 00:17:35,471
ما الذي تقصينّه عليه الآن؟

247
00:17:35,563 --> 00:17:37,888
أقصّ عليه ما أراد سماعه

248
00:17:38,065 --> 00:17:40,603
اذهبي لتناول العشاء،
أريد أن أبقى معه قليلاً

249
00:17:51,329 --> 00:17:53,535
لقد حكت لي في مرة

250
00:17:53,623 --> 00:17:55,829
أن السماء زرقاء لأننا نحيا
داخل عين

251
00:17:55,958 --> 00:17:58,710
عملاق أزرق العيون اسمه موكمبر

252
00:17:58,836 --> 00:18:00,912
قد يكون ذلك صحيحاً

253
00:18:03,424 --> 00:18:05,417
كيف تشعر الآن؟

254
00:18:09,138 --> 00:18:11,131
مازلت لا تذكر أي شيء؟

255
00:18:13,184 --> 00:18:17,312
لقد رأيتك تتسلق ألف مرة يا بران

256
00:18:17,438 --> 00:18:19,229
أثناء العواصف، وأثناء المطر

257
00:18:19,357 --> 00:18:21,396
ألف مرة

258
00:18:21,525 --> 00:18:23,732
- لم أراك تسقط مرة
- ولكني سقط

259
00:18:26,781 --> 00:18:28,987
هذا ماحدث، أليس كذلك؟

260
00:18:29,158 --> 00:18:32,361
ماذا قال السيد لوين عن قدمي؟

261
00:18:40,503 --> 00:18:41,783
أفضل الموت على ذلك

262
00:18:43,256 --> 00:18:46,340
- لا تقل ذلك أبداً
- أفضل الموت على ذلك

263
00:18:58,062 --> 00:19:00,600
الجواسيس أقل عند الأبواب الخلفية يا سيدتي

264
00:19:00,731 --> 00:19:02,771
ولكنهم كثر رغم ذلك

265
00:19:02,858 --> 00:19:05,432
مرت تسعة سنوات منذ أن وطئت
قدمي أرض العاصمة

266
00:19:05,570 --> 00:19:08,773
وفي تلك المرة أيضاً، لم يعرف أحداً من أكون

267
00:19:12,410 --> 00:19:14,865
سيدتي

268
00:19:14,954 --> 00:19:18,121
أهلا بك في كينجز لاندينج سيدة ستارك
هل يمكن أن تتبعينا؟

269
00:19:18,291 --> 00:19:20,034
نعم يمكن ذلك، فنحن لم نفعل شيء

270
00:19:20,167 --> 00:19:22,326
لقد أُمِرنا أن نرافقك إلى داخل المدينة

271
00:19:22,461 --> 00:19:24,169
أُمِرتُم؟

272
00:19:24,338 --> 00:19:26,912
لا أعلم من الذي أمركم بهذا، ولكن،،

273
00:19:27,008 --> 00:19:28,668
اتبعيني يا سيدة ستارك

274
00:19:39,770 --> 00:19:40,802
كات

275
00:19:40,938 --> 00:19:44,188
إذهبا، اصعدا للأعلى

276
00:19:46,527 --> 00:19:49,101
أيها الدودة الحقيرة

277
00:19:49,238 --> 00:19:53,402
أنت تستدرجني عبر الأزقة الخلفية،
كان بإمكانك

278
00:19:55,411 --> 00:19:56,905


279
00:19:59,040 --> 00:20:03,417
لم أقصد أي إهانة
أنت من دون الناس

280
00:20:03,544 --> 00:20:07,494
كيف تجرؤ أن تأت بي إلى هنا؟
هل جننت؟

281
00:20:07,632 --> 00:20:10,087
لن يبحث أحد عنك هنا، أليس
هذا هو ما أردت

282
00:20:10,176 --> 00:20:13,711
أعتذر بحق، عن هذا المكان

283
00:20:13,846 --> 00:20:16,088
كيف عرفت بقدومي للعاصمة؟

284
00:20:17,266 --> 00:20:19,140
صديق عزيز أخبرني

285
00:20:20,978 --> 00:20:23,730
- السيدة ستارك
- لورد فاريس

286
00:20:23,856 --> 00:20:27,806
إنها لنعمة أن أراك بعد كل هذا السنين

287
00:20:27,944 --> 00:20:29,272
إن يديك تؤلمك

288
00:20:31,822 --> 00:20:33,365
كيف عرفت إنني قادمة؟

289
00:20:33,532 --> 00:20:35,858
إن عملي هو المعرفة والمعلومات يا سيدتي

290
00:20:37,745 --> 00:20:40,153
على أية حال، هل أحضرت معك الخنجر؟

291
00:20:41,832 --> 00:20:44,121
طيوري تحلق في كل مكان

292
00:20:44,210 --> 00:20:46,368
حتى في الشمال

293
00:20:46,546 --> 00:20:49,961
إنهم يهمسون لي بأغرب القصص

294
00:20:55,388 --> 00:20:57,380
صلب فاليري

295
00:20:57,557 --> 00:21:00,261
هل تعلم من هو صاحب هذا الخنجر؟

296
00:21:01,602 --> 00:21:03,927
يجب أن أقرّ إنني لا أعرف صاحبه

297
00:21:05,147 --> 00:21:07,520
حسناً، حسناً، إنه يوم تاريخي

298
00:21:08,568 --> 00:21:11,853
هناك شيء أعرفه أنا، ولا تعرفه أنت

299
00:21:14,323 --> 00:21:18,072
هناك خنجر واحد فقط كهذا
الخنجر في الممالك السبعة كلها

300
00:21:19,662 --> 00:21:22,153
- إنه خنجري
- خنجرك؟

301
00:21:22,290 --> 00:21:26,501
على الأقل كان ملكي حتى أقيمت
المنافسة على شرف الأمير جوفري

302
00:21:27,587 --> 00:21:29,496
راهنت على السير جايمي في المبارزة

303
00:21:29,672 --> 00:21:31,380
كأي رأجل عادي

304
00:21:31,507 --> 00:21:36,465
حين اسقطه فارس الزهور عن فرسه،
فخسرت خنجري

305
00:21:36,637 --> 00:21:38,713
ومن أخذه منك؟

306
00:21:38,848 --> 00:21:40,722
تيريون لانيستر

307
00:21:40,850 --> 00:21:43,056
القزم

308
00:21:43,185 --> 00:21:45,759
هيا يا جرين،، أره مما يصنع أولاد الفلاحين

309
00:21:51,235 --> 00:21:54,022
لو كان هذا سيف حقيقي، لكنت الآن ميتاً

310
00:21:54,155 --> 00:21:59,778
اللورد سنو نشأ في قلعة
يبصق على أمثالكم

311
00:22:00,494 --> 00:22:01,823
بيب

312
00:22:01,954 --> 00:22:05,904
هل تظن أن الابن غير الشرعي لنيد ستارك
لا ينزف مثل بقيتنا؟

313
00:22:14,050 --> 00:22:15,877
التالي

314
00:22:26,187 --> 00:22:28,096
التالي

315
00:22:41,118 --> 00:22:45,412
حسناً يا لورد سنو، يبدو أنك أفضل نفعاً
هنا من بقيتهم

316
00:22:46,457 --> 00:22:47,655
اذهبوا ونظّفوا انفسكم

317
00:22:47,833 --> 00:22:50,538
هناك الكثير مما لا تتحمله معدتي في يوم واحد

318
00:22:50,628 --> 00:22:53,036
رجل جذّاب

319
00:22:53,839 --> 00:22:55,631
لا أريده أن يكون جذّاباً

320
00:22:55,800 --> 00:22:58,801
أريده أن يحوّل حفنة اللصوص والهاربين هذه

321
00:22:58,928 --> 00:23:00,339
إلى رجال حراسة

322
00:23:01,138 --> 00:23:03,808
وكيف يحدث ذلك الآن
أيها القائد مورمونت؟

323
00:23:03,933 --> 00:23:05,427
ببطء

324
00:23:07,770 --> 00:23:10,973
لقد جاء غراب برسالة لابن نيد ستارك

325
00:23:15,319 --> 00:23:17,359
أهي أخبار جيدة أم سيئة؟

326
00:23:17,488 --> 00:23:19,066
الاثنين

327
00:23:20,491 --> 00:23:23,658
لورد ستارك

328
00:23:23,744 --> 00:23:26,579
كنت أريد إعطاؤك هذا من قبل

329
00:23:28,791 --> 00:23:30,867
إنني أنسى كثيراً هذه الأيام

330
00:23:32,795 --> 00:23:35,500
جاء غراب من ونترفيل هذا الصباح

331
00:23:46,267 --> 00:23:48,425
أهي أخبار جيدة؟

332
00:23:52,064 --> 00:23:54,390
ربما كان يجب أن تشاركها مع زوجتك

333
00:23:57,069 --> 00:23:59,525
- زوجتي في ونترفيل
- أهي كذلك؟

334
00:24:07,788 --> 00:24:09,864


335
00:24:13,044 --> 00:24:15,202
ظننت إن وجودها هنا أكثر أماناً

336
00:24:15,338 --> 00:24:18,089
إنها واحدة من عدة بيوت أملكها

337
00:24:20,426 --> 00:24:21,920
أنت رجل ظريف

338
00:24:22,053 --> 00:24:24,425
هه، رجل ظريف جداً

339
00:24:26,224 --> 00:24:27,931
نيد

340
00:24:34,732 --> 00:24:36,440
آه،، آل ستارك

341
00:24:36,567 --> 00:24:39,402
عصبية زائدة، وعقول بطيئة

342
00:24:44,575 --> 00:24:47,113
لقد كسرت أنفي أيها الابن غير الشرعي

343
00:24:55,336 --> 00:24:56,499
لقد حسنت لك حالها

344
00:24:59,757 --> 00:25:02,592
إن ألقينا بك من فوق السور، كم
ستسغرق من الوقت لترتطم بالأرض؟

345
00:25:02,718 --> 00:25:04,960
هل سيعثرون عليك قبل أن تعثر عليك الذئاب؟

346
00:25:09,767 --> 00:25:11,760
ما الذي تنظر إليه يا نصف الرجل؟

347
00:25:11,894 --> 00:25:14,432
أنا أنظر إليك

348
00:25:15,523 --> 00:25:19,686
نعم أنظر إليك، فلديك وجه مثير للإهتمام

349
00:25:20,778 --> 00:25:23,862
وجوه مميزة جداً

350
00:25:23,990 --> 00:25:25,567
جميعكم

351
00:25:25,700 --> 00:25:27,823
وما شأنك بوجوهنا؟

352
00:25:27,952 --> 00:25:29,695
إنه فقط،،

353
00:25:29,829 --> 00:25:33,779
أعتقد إنها ستكون رائعة الجمال وهي معلّقة
على الرماح في العاصمة

354
00:25:33,916 --> 00:25:36,834
ربما سأخبر أختي الملكة بهذا الأمر

355
00:25:39,213 --> 00:25:41,420
سنتحدث لاحقاً يا لورد سنو

356
00:25:47,263 --> 00:25:51,676
الجميع كانوا يعرفون حقيقة هذا المكان،
ولكن لم يخبرني بها أحد

357
00:25:51,809 --> 00:25:53,138
لا أحد غيرك

358
00:25:54,061 --> 00:25:57,810
أبي كان يعرف، ولكنه تركني أتعفن هنا عند
السور، الأمر سيّان الآن

359
00:25:57,940 --> 00:26:00,016
وكذلك فعل والد جرين

360
00:26:00,151 --> 00:26:03,271
تركه خارج البيت حين كان عمره ثلاث سنوات

361
00:26:04,322 --> 00:26:07,358
وبيب قبضوا عليه وهو يسرق قرص من الجبن

362
00:26:07,491 --> 00:26:10,742
أخته الصغيره كانت جائعة،
لم تأكل منذ ثلاثة أيام

363
00:26:10,870 --> 00:26:14,535
لقد خيّروه، إمّا الحراسة، وإما يده اليمنى

364
00:26:14,665 --> 00:26:18,533
كنت أسأل قائد الحراسة عنهم،
يالها من قصص رائعة

365
00:26:18,669 --> 00:26:20,543
إنهم يكرهونني لأني أفضل منهم

366
00:26:20,671 --> 00:26:25,049
إنه لمن حسن الحظ أن أحداً منهم لم ينل مثلما
نلت من تدريب على يد محارب كالسيد رودريك

367
00:26:25,176 --> 00:26:27,631
لا أتصوّر أن أحداً منهم قد حمل
سيفاً حقيقياً من قبل

368
00:26:27,762 --> 00:26:29,754
قبل أن يأتوا هنا

369
00:26:33,059 --> 00:26:35,016
أوه

370
00:26:35,144 --> 00:26:37,184
أخوك بران

371
00:26:38,189 --> 00:26:40,347
لقد استيقظ

372
00:26:41,734 --> 00:26:44,735
مجرد القول بأن أخو الملكة حاول قتل ابنكم

373
00:26:44,862 --> 00:26:46,060
سيعدّ خيانة عظمى

374
00:26:46,197 --> 00:26:48,403
لدينا الدليل، معنا الخنجر

375
00:26:48,532 --> 00:26:50,525
سوف يقول اللورد تيريون أن
الخنجر قد سرق منه

376
00:26:50,660 --> 00:26:53,115
الشخص الوحيد الذي كان يمكن أن
يقول غير ذلك، فقد حنجرته

377
00:26:53,246 --> 00:26:54,491
والفضل في ذلك لذئب ابنك الأليف

378
00:26:55,539 --> 00:26:58,375
بيتر وعد بأن يساعدنا للوصول للحقيقة

379
00:26:59,544 --> 00:27:03,837
إنه كأخي الصغير يا نيد، لا يمكن
أبداً أن يخون ثقتي به

380
00:27:03,965 --> 00:27:06,420
سأعمل ما بوسعي لأحافظ على حياتك، من أجلها

381
00:27:06,551 --> 00:27:08,258
أعترف إنه سيكون عمل أخرق

382
00:27:08,386 --> 00:27:10,924
ولكني لم أقدر أبداً أن أرفض لزوجتك طلب

383
00:27:11,055 --> 00:27:13,095
لن أنسى لك هذا أبداً

384
00:27:13,224 --> 00:27:15,263
فأنت صديق بحق

385
00:27:15,393 --> 00:27:18,512
لا تخبرا أحد، فلدي سمعة أحافظ عليها

386
00:27:22,775 --> 00:27:25,183
- كيف يمكن أن تكون بهذا الغباء
- اهدئي

387
00:27:25,319 --> 00:27:27,063
إنه طفل، عمره عشرة سنوات

388
00:27:27,196 --> 00:27:29,521
- ما الذي كنت تفكّر فيه؟
- كنت أفكّر فينا

389
00:27:29,657 --> 00:27:32,113
لقد فات الوقت كي تعترضي عما فعلت

390
00:27:32,243 --> 00:27:36,027
- ماذا قال لهم الفتى؟
- لا شيء، إنه لا يتذكّر أي شيء

391
00:27:36,163 --> 00:27:38,203
إذا لما كل هذا الهذيان؟

392
00:27:38,332 --> 00:27:41,748
ماذا لو استعاد ذاكرته؟ ماذا لو
أخبر أباه بما رأى؟

393
00:27:41,878 --> 00:27:44,119
سنقول إنه يكذب
سنقول كان يحلم

394
00:27:44,255 --> 00:27:48,087
سنقول ما يحلو لنا، أعتقد إننا
أشد حيلة من طفل في العاشرة

395
00:27:48,217 --> 00:27:51,302
- وزوجي؟
- سأذهب إلى الحرب معه إن أضطررت لذلك

396
00:27:51,429 --> 00:27:54,050
سيكتبون القصائد عنّا

397
00:27:54,181 --> 00:27:55,841
الحرب من أجل فَرْج سيرسي

398
00:28:01,480 --> 00:28:03,390
- اتركني
-أبداً

399
00:28:03,524 --> 00:28:07,273
- اتركني
- الفتى لن يتكلم

400
00:28:08,237 --> 00:28:10,360
وإن تكلم، سوف أقتله

401
00:28:10,489 --> 00:28:13,823
هو ونيد ستارك والملك، سأقتلهم كلهم

402
00:28:13,951 --> 00:28:18,412
حتى لا يتبقى على سطح هذه الأرض غيري وغيرك

403
00:28:29,467 --> 00:28:31,376
أتمنى رؤية البنات

404
00:28:31,510 --> 00:28:34,714
- هذا خطير جداً
- ولو للحظة

405
00:28:34,805 --> 00:28:36,964
حتى نعرف من هم أعدائنا

406
00:28:37,099 --> 00:28:39,175
أنا أعرف إن آل لانيستر وراء ذلك يا نيد

407
00:28:39,310 --> 00:28:41,184
أعرف ذلك حق المعرفة

408
00:28:41,312 --> 00:28:43,186
ذو الاصبع الصغير على حق

409
00:28:44,941 --> 00:28:47,099
لا يمكنني عمل أي شيء بدون دليل

410
00:28:47,235 --> 00:28:49,772
وإذا وجدت الدليل؟

411
00:28:49,862 --> 00:28:51,902
سأحضره إلى روبرت

412
00:28:52,031 --> 00:28:54,700
وأدعو أن يكون هو الرجل الذي عرفته منذ القدم

413
00:28:56,661 --> 00:28:58,618
اعتني بنفسك على الطريق

414
00:28:59,664 --> 00:29:02,036
إن عصبيتك هذه لشيء خطير

415
00:29:02,166 --> 00:29:03,660
عصبيتي؟

416
00:29:03,834 --> 00:29:07,666
يا إلهي، كنت ستقتل المسكين
ذا الأصبع الصغير بالأمس

417
00:29:12,468 --> 00:29:14,295
إنه لا يزال يحبك

418
00:29:15,513 --> 00:29:17,221
هل يحبني؟

419
00:29:34,699 --> 00:29:36,442
مع السلامة

420
00:30:08,691 --> 00:30:11,811
نعم، لقد مرّ وقت طويل

421
00:30:12,904 --> 00:30:15,441
ولكني مازلت أذكر كل وجه رأيته

422
00:30:17,158 --> 00:30:19,150
هل تذكر أول مرة لك؟

423
00:30:21,621 --> 00:30:23,697
بالطبع يا مولاي

424
00:30:23,831 --> 00:30:25,788
من كان؟

425
00:30:25,917 --> 00:30:27,494
أحد التروشي

426
00:30:28,127 --> 00:30:30,333
- لم أعرف اسمه قط
- اممم

427
00:30:31,505 --> 00:30:32,668
وكيف فعلتها؟

428
00:30:32,798 --> 00:30:34,708
رمحي اخترق قلبه

429
00:30:34,842 --> 00:30:36,550
ميتة سريعة

430
00:30:38,054 --> 00:30:40,296
هذا من حسن حظك

431
00:30:40,431 --> 00:30:44,180
أما أنا فكان أحد صبية تارلي،
في معركة سمرهيل

432
00:30:45,853 --> 00:30:50,266
أصيب فرسي بسهم، فترجلت
وكنت أخوض في الوحل

433
00:30:51,651 --> 00:30:56,858
جاء مسرعاً نحوي،
كان فتى ضخم وغبي

434
00:30:56,989 --> 00:31:01,651
ظن أن بإمكانه إنهاء التمرد
بتلويحة من سيفه

435
00:31:03,246 --> 00:31:05,037
تغلبت عليه بمطرقة

436
00:31:05,206 --> 00:31:07,495
لقد كنت قوياً حينها

437
00:31:07,625 --> 00:31:10,330
حطمت درعه

438
00:31:10,461 --> 00:31:13,747
وحطمت ضلوعه تقريباً

439
00:31:14,465 --> 00:31:17,466
ثم وقفت فوقه، والمطرقة في الهواء

440
00:31:18,302 --> 00:31:23,641
وقبل أن أهبط بها صرخ
قائلاً: انتظر، انتظر

441
00:31:29,313 --> 00:31:32,931
لن يخبرك أحد أبداً كيف يبللون
أنفسهم عند هذه اللحظة

442
00:31:34,569 --> 00:31:37,356
لا يذكرون هذا في الأغاني

443
00:31:39,991 --> 00:31:41,366
ولد غبي

444
00:31:43,703 --> 00:31:48,661
والآن، كل آل تارلي ينحنون
 أمامي، مثلهم مثل غيرهم

445
00:31:48,791 --> 00:31:53,418
كان يمكنه أن يسير بعيداً عن أرض المعركة
مع الأولاد الأذكياء

446
00:31:53,504 --> 00:31:57,087
وربما كانت زوجته اليوم
تصنع منه رجلاً بائساً

447
00:31:57,258 --> 00:32:00,093
وأولاده جاحدون

448
00:32:00,261 --> 00:32:04,674
ويستيقظ في الليل ثلاث مرات ليبول في الإناء

449
00:32:04,807 --> 00:32:06,551
نبيذ

450
00:32:09,270 --> 00:32:13,683
لانسل! ما هذا الاسم الغبي بحق الآلهة؟

451
00:32:14,859 --> 00:32:17,350
لانسل لانيستر

452
00:32:18,529 --> 00:32:22,574
من الذي قام بتسميتك بهذا الاسم؟
شخص أحمق يتلعثم

453
00:32:25,703 --> 00:32:27,696
ماذا تفعل؟

454
00:32:29,123 --> 00:32:31,744
- الإناء فارغ يا مولاي
- ماذا تعني بذلك؟

455
00:32:31,876 --> 00:32:34,663
- يعني أنه لا يوجد به نبيذ
- هل هذا معنى كلمة فارغ؟

456
00:32:36,714 --> 00:32:38,956
إذن اذهب لاحضار المزيد

457
00:32:42,845 --> 00:32:45,217
قل لابن عمك أن يدخل هنا

458
00:32:45,389 --> 00:32:48,426
يا قاتل الملك، تعال هنا

459
00:32:56,067 --> 00:32:59,103
إنني محاط بآل لانيستر

460
00:32:59,237 --> 00:33:02,937
كلّما أغمضت عيني
أرى لون شعر رؤسهم الأشقر

461
00:33:03,074 --> 00:33:06,443
ووجوههم الراضية المتعجرفة

462
00:33:07,453 --> 00:33:09,493
لابد أن كلامي جرح كبريائك، هه؟

463
00:33:09,622 --> 00:33:12,457
تقف في الخارج كحارس مجيد

464
00:33:13,960 --> 00:33:17,744
جايمي لانيستر
ابن العظيم تايون

465
00:33:19,090 --> 00:33:24,464
مجبر على الوقوف بباب مليكك بينما
يأكل هو ويشرب ويتغوط ويضاجع

466
00:33:26,472 --> 00:33:27,966
تعال هنا إذن

467
00:33:28,099 --> 00:33:30,056
نحن نحكي عن قصص الحرب

468
00:33:31,310 --> 00:33:34,928
من هو أول من قتلت؟ بدون حساب كبار السن

469
00:33:36,274 --> 00:33:38,812
أحد الخارجين على القانون
في برازرهود

470
00:33:38,943 --> 00:33:41,434
كنت هناك في ذلك اليوم

471
00:33:41,612 --> 00:33:44,649
كنت حينها مجرد مرافق، عمره ستة عشر سنة

472
00:33:44,782 --> 00:33:47,617
أنت قتلت سايمون توين بطعنة مضادة خاطفة

473
00:33:47,743 --> 00:33:49,819
أفضل حركة رأيتها في حياتي

474
00:33:49,954 --> 00:33:54,201
كان توين محارباً جيداً، ولكنه
كان يفتقر للجَلَد

475
00:33:54,333 --> 00:33:56,456
هذا الخارج عن القانون

476
00:33:57,545 --> 00:33:59,004
هل قال شيء قبل موته؟

477
00:33:59,130 --> 00:34:01,835
- أنا قطعت رأسه، لذلك لم يقل شيء
- امممم

478
00:34:01,966 --> 00:34:04,837
وماذا عن أيريس تارجاريان؟

479
00:34:04,969 --> 00:34:08,753
ماذا قال الملك المجنون حين
طعنته في ظهره؟

480
00:34:08,848 --> 00:34:10,971
لم أسألك أبداً عن ذلك

481
00:34:11,642 --> 00:34:13,931
هل نعتك بالخائن؟

482
00:34:14,061 --> 00:34:17,062
هل استعطفك لترحمه؟

483
00:34:18,691 --> 00:34:21,608
قال نفس ما كان يقوله لساعات

484
00:34:23,321 --> 00:34:25,444
"احرقوهم جميعاً"

485
00:34:30,328 --> 00:34:32,154
هذا ما كان يا مولاي

486
00:35:04,570 --> 00:35:06,942
هل يشتري الدوثراركي عبيدهم؟

487
00:35:07,031 --> 00:35:09,071
لا يؤمن الدوثراركي بالنقود

488
00:35:09,200 --> 00:35:11,406
حصلوا على معظم عبيدهم كهدية

489
00:35:11,535 --> 00:35:12,946
ممن؟

490
00:35:13,079 --> 00:35:16,613
إن كنت تحكمين مدينة، ورأيتي الحشود
قادمة تجاهك، فأمامك خيارين،،

491
00:35:16,791 --> 00:35:18,534
دفع الجزية، أو الحرب

492
00:35:18,668 --> 00:35:20,376
الاختيار سهل بالنسبة لمعظمهم

493
00:35:21,629 --> 00:35:23,871
بالطبع أحياناً لا يكون ذلك كافياً

494
00:35:24,006 --> 00:35:27,375
أحياناً يشعر الكال بالإهانة بسبب قلة عدد
ما يحصل عليه من العبيد

495
00:35:27,635 --> 00:35:29,924
أحياناً يعتقد أن الرجال ضعاف جداً،
أو أن النساء قبيحات جداً

496
00:35:30,054 --> 00:35:33,803
وأحياناً يقرر الكال أن رجاله لم يخوضوا
معركة جيدة منذ شهور،،

497
00:35:33,933 --> 00:35:36,887
وإنهم بحاجة للتدريب

498
00:35:40,106 --> 00:35:41,933
أخبر الجميع أن يتوقفوا

499
00:35:42,066 --> 00:35:45,150
هل تريدين أن يتوقف الحشد كله؟
وإلى متى؟

500
00:35:46,737 --> 00:35:49,063
حتى آمرهم بالتحرك

501
00:35:49,657 --> 00:35:51,946
أنت تتعلمين التحدث كملكة

502
00:35:52,076 --> 00:35:53,985
ليس كملكة

503
00:35:54,120 --> 00:35:55,947
ولكن ككاليسي

504
00:36:32,950 --> 00:36:34,990
هل تجرؤين؟

505
00:36:35,119 --> 00:36:38,369
هل توجهين لي الأوامر؟ لي أنا؟

506
00:36:40,333 --> 00:36:43,998
أنت لا تأمرين التنين
أنا سيد الممالك السبعة

507
00:36:44,128 --> 00:36:48,837
أنا لا أتلقى أوامر من الهمج أو عاهراتهم
هل تسمعين؟

508
00:36:54,347 --> 00:36:56,885
راكارو يسأل إن كنت تريدين قتله يا كاليسي

509
00:36:57,058 --> 00:36:58,516
لا

510
00:37:02,063 --> 00:37:04,601
راكارو يقول أنه يجب أن تقطعي أذنه
لكي يتعلم الاحترام

511
00:37:04,732 --> 00:37:07,305
من فضلك، من فضلك لا تؤذيه

512
00:37:11,447 --> 00:37:15,231
أخبريه أنني لا أريد أن يتأذي أخي

513
00:37:18,079 --> 00:37:20,367
هه؟

514
00:37:28,005 --> 00:37:31,505
يا مورمونت، اقتل هذه الكلاب الدوثراركية

515
00:37:36,847 --> 00:37:39,552
أنا ملكك

516
00:37:40,726 --> 00:37:43,680
هل نعود إلى خالاسار يا كاليسي؟

517
00:38:03,708 --> 00:38:05,996
لا، لا، لا

518
00:38:06,752 --> 00:38:08,994
أنت، ستمشي

519
00:40:39,322 --> 00:40:43,651
أردت أن أكون هنا حين رأيت السور أول أمرة

520
00:40:51,918 --> 00:40:55,121
- سوف أغادر في الصباح
- تغادر؟

521
00:40:56,214 --> 00:40:58,372
أنا الجوّال الأول

522
00:40:58,507 --> 00:41:00,880
عملي بالخارج

523
00:41:01,010 --> 00:41:04,130
- كان هناك تقارير مزعجة
- أي نوع من التقارير؟

524
00:41:04,222 --> 00:41:06,095
النوع الذي لا أريد تصديقه

525
00:41:07,808 --> 00:41:10,216
إنني مستعد، لن أخذلك

526
00:41:11,229 --> 00:41:12,771
أنت لن تأتي معي

527
00:41:15,274 --> 00:41:17,018
فأنت لست جوّالاً يا جون

528
00:41:17,151 --> 00:41:19,772
- ولكني أفضل من الباقين،،،
- لست أفضل من أحد

529
00:41:25,034 --> 00:41:26,825
هنا

530
00:41:26,953 --> 00:41:29,159
يحصل الرجل على ما يكتسبه

531
00:41:29,288 --> 00:41:31,328
عندما يكتسبه

532
00:41:35,378 --> 00:41:37,454
سنتحدث عندما أعود

533
00:41:53,187 --> 00:41:56,188
- بيوض الدب
- أنت تمزح

534
00:41:56,315 --> 00:41:59,684
ومخّه وأحشائه ورئتيه وقلبه

535
00:41:59,860 --> 00:42:02,352
كلها طبخت في بدهن الدب نفسه

536
00:42:02,446 --> 00:42:05,020
حين تكون على بعد مئات الأميال شمال السور

537
00:42:05,157 --> 00:42:08,609
وتناولت آخر وجبة لك منذ أسبوع مضى
فأنت لن تترك شيء للذئاب

538
00:42:09,328 --> 00:42:11,819
وماذا كان طعم بيوض الدب؟

539
00:42:11,956 --> 00:42:14,162
صعبة المضغ

540
00:42:16,377 --> 00:42:20,457
وماذا عنك يا مولاي، ماهو أغرب شيء أكلته؟

541
00:42:20,590 --> 00:42:22,214
هل نأخذ فتيات دورن في الحسبان؟

542
00:42:26,262 --> 00:42:31,505
إذن، أنت تطوف الممالك السبعة، تقبض
على النشّالين ولصوص الخيول

543
00:42:31,642 --> 00:42:33,635
وتحضرهم إلى هنا كمجندين متحمسين

544
00:42:33,769 --> 00:42:35,477
أجل

545
00:42:35,563 --> 00:42:38,517
ولكن ليس جميعهم أصحاب سوابق سيئة

546
00:42:38,649 --> 00:42:41,520
بعضهم مجرد فتيان فقراء، كل طموحهم
هو  إطعام مستمر ثابت

547
00:42:41,652 --> 00:42:44,523
وبعضهم أقوياء الجسم، يطمحون في نيل المجد

548
00:42:44,614 --> 00:42:46,737
فرصتهم في العثور على الطعام
أفضل من فرصتهم في نيل المجد

549
00:42:49,410 --> 00:42:51,533
إن حراسة السور مجرد مزحة
بالنسبة لك، أليس كذلك؟

550
00:42:52,663 --> 00:42:56,875
هل هذا ما نحن عليه يا لانيستر؟
جيش من المهرجين يرتدون زياً أسود؟

551
00:42:57,043 --> 00:42:59,082
ليس لديكم ما يكفي من الرجال لتكونوا جيشاً

552
00:42:59,212 --> 00:43:02,794
هذا علاوة على إن لا أحد
منكم لديه حس الدعابة

553
00:43:02,965 --> 00:43:05,587
أرجو أن نكون قد زودناك ببعض
القصص الجيدة لتحكيها

554
00:43:05,676 --> 00:43:07,468
عند عودتك إلى العاصمة

555
00:43:07,595 --> 00:43:11,178
شيء لتفكر فيه أثناء شربك للنبيذ هناك

556
00:43:11,307 --> 00:43:13,300
مستمتعاً بمواخيرك

557
00:43:14,393 --> 00:43:17,679
نصف الفتيان الذين رأيتهم يتدربون
سيموتون شمال السور

558
00:43:18,564 --> 00:43:21,020
قد تقتلهم فؤوس الهمج

559
00:43:21,150 --> 00:43:23,724
أو المرض

560
00:43:23,861 --> 00:43:26,566
أو فقط البرد

561
00:43:26,697 --> 00:43:28,441
يموتون وهم يتألمون

562
00:43:29,700 --> 00:43:31,111
ومع ذلك يحرسون السور

563
00:43:31,244 --> 00:43:36,368
حتى يتثنّى لللوردات السمينة مثلك
الاستمتاع بلياليهم الصيفية في سلام وراحة

564
00:43:39,210 --> 00:43:40,953
هل تظن إنني سمين؟

565
00:43:44,257 --> 00:43:47,875
- اسمع يا بنجن، هل تسمح لي أن أدعوك هكذا؟
- ادعوني ما شئت

566
00:43:48,010 --> 00:43:50,299
لا أعلم ما الذي فعلته ضايقك

567
00:43:50,429 --> 00:43:52,469
أنا معجب جداً بحرّاس السور

568
00:43:52,598 --> 00:43:55,006
ومعجب بك جداً كجوّال أول

569
00:43:55,184 --> 00:43:57,141
هل تعلم أن أخي أخبرني قبل ذلك

570
00:43:57,270 --> 00:44:01,766
أن أي كلام يقال قبل كلمة (ولكن) ليس له قيمة

571
00:44:01,857 --> 00:44:03,517
ولكن

572
00:44:04,443 --> 00:44:07,563
أنا لا أؤمن بأن هناك عمالقة وغيلان
وموتى أحياء

573
00:44:07,697 --> 00:44:09,488
تتربص بنا وراء السور

574
00:44:10,408 --> 00:44:13,658
أنا أؤمن أن الاختلاف الوحيد بيننا وبين الهمج

575
00:44:13,786 --> 00:44:16,491
هو أنه عندما بني هذا السور
كان أسلافنا نحن بالمصادفة

576
00:44:16,622 --> 00:44:18,698
على الجانب المناسب منه

577
00:44:18,833 --> 00:44:20,624
أنت على حق

578
00:44:22,378 --> 00:44:24,454
فالهمج لا يختلفون عننا

579
00:44:25,423 --> 00:44:27,332
قد يتسمون بالخشونة عنا

580
00:44:27,466 --> 00:44:30,088
ولكنهم من لحم ودم وعظام

581
00:44:30,261 --> 00:44:32,799
أعرف كيف أقتفي أثرهم
وأعرف كيف أقتلهم

582
00:44:33,514 --> 00:44:36,634
ليس الهمج هم من يقلقون مضجعي

583
00:44:37,894 --> 00:44:42,354
أنت لم تذهب شمال السور، ولهذا فلا تخبرني
بما هو موجود أو غير موجود هناك

584
00:44:45,943 --> 00:44:47,900
أنت ذاهب للأسفل؟

585
00:44:49,530 --> 00:44:52,780
- كن بخير، وحافظ على دفئك
- استمتع بالعاصمة يا أخي

586
00:44:52,909 --> 00:44:54,616
دائماً ما أفعل ذلك

587
00:45:03,836 --> 00:45:05,995
أعتقد إنه قد بدأ يعجب بي

588
00:45:08,841 --> 00:45:12,127
- ذاهب للأسفل؟
- أجل

589
00:45:12,303 --> 00:45:16,051
عبر النفق، وحتى الناحية الأخرى شمال السور

590
00:45:16,140 --> 00:45:18,761
سيبقى هناك لشهر أو أثنين

591
00:45:21,020 --> 00:45:24,056
وهل ستذهب أنت أيضاً جنوباً إلى العاصمة؟

592
00:45:24,148 --> 00:45:26,722
أجل، بعد غد

593
00:45:26,859 --> 00:45:30,560
فأنا أحضر نصف المجندين من زنازين العاصمة

594
00:45:30,696 --> 00:45:34,824
دعنا نترافق في الطريق
أحب أن يرافقني صحبة جيدة

595
00:45:34,951 --> 00:45:37,074
أنا،،

596
00:45:37,161 --> 00:45:39,913
أنا أسلك الطرق الصعبة يا مولاي

597
00:45:40,039 --> 00:45:43,906
ليس هذه المرة، سنمكث في أفخر
القلاع والنزل

598
00:45:44,043 --> 00:45:46,415
إذا وجد لانيستر، فلا تلتفت بعيداً

599
00:46:02,603 --> 00:46:04,228
نعم يا كاليسي

600
00:46:06,107 --> 00:46:08,230
أوه، ماذا تفعلين؟

601
00:46:08,359 --> 00:46:10,897
متى كان آخر حيض لك؟

602
00:46:13,364 --> 00:46:15,321
أنت تتغيرين يا كاليسي

603
00:46:16,784 --> 00:46:19,156
إنها بركة من الحصان الأعظم

604
00:46:24,584 --> 00:46:28,581
من الجيد بالنسبة لرجل يمتطى فرس
أن يكون معه نصل منحن

605
00:46:28,713 --> 00:46:30,373
أسهل في التعامل

606
00:46:30,548 --> 00:46:33,383
إنه سلاح جيد بالنسبة للدوثراركي

607
00:46:34,594 --> 00:46:38,722
ولكن بالنسبة لرجل يرتدي الدروع

608
00:46:38,848 --> 00:46:40,924
هذا النصل لن يخترق الدروع المعدنية

609
00:46:42,101 --> 00:46:44,259
وهنا يتفوق نصل السيف العريض

610
00:46:44,353 --> 00:46:47,271
مصمم لكي يخترق الدروع

611
00:46:48,941 --> 00:46:51,693
الدوثراركي لا يلبسون الفساتين المعدنية

612
00:46:51,819 --> 00:46:54,737
- الدروع
- الدروع

613
00:46:54,864 --> 00:46:57,437
الدروع تجعل الرجل ،،

614
00:46:57,617 --> 00:46:59,574
بطيء

615
00:46:59,702 --> 00:47:03,285
- بطيء
- هذا صحيح، ولكنه تبقيه على قيد الحياة

616
00:47:04,749 --> 00:47:07,418
أبي علمني كيف أقاتل

617
00:47:07,543 --> 00:47:10,959
علمني أن السرعة تهزم الحجم الكبير

618
00:47:11,088 --> 00:47:13,840
سمعت أن والدك كان محارب مشهور

619
00:47:13,966 --> 00:47:16,291
كان من حرّاس كال باربو

620
00:47:18,971 --> 00:47:22,755
وهل كان والدك محارباً أيضاً يا جورا؟

621
00:47:22,892 --> 00:47:25,299
ولا يزال

622
00:47:25,436 --> 00:47:27,808
رجل ذو شرف عظيم

623
00:47:27,939 --> 00:47:29,765
وأنا خنته

624
00:47:34,820 --> 00:47:36,979
كاليسي تريد أن تأكل شيء مختلف الليلة

625
00:47:37,114 --> 00:47:39,107
اذبحي بعض الأرانب

626
00:47:39,242 --> 00:47:41,281
لا يوجد أرانب

627
00:47:41,410 --> 00:47:45,111
اعثروا على بعض البط، إنها تحبه

628
00:47:45,248 --> 00:47:48,699
هل رأيت أي بط يا امرأة؟
لا أرانب ولا بط

629
00:47:48,834 --> 00:47:51,160
هل عندك عيون في رأسك هذه؟

630
00:47:51,295 --> 00:47:53,371
كلب إذن، لقد رأيت كلاب عدة

631
00:47:53,506 --> 00:47:55,831
لا أظن إنها تريد أن تأكل كلباً

632
00:47:59,262 --> 00:48:01,883
كاليسي تحمل طفلاً بداخلها

633
00:48:03,558 --> 00:48:06,761
هذا حقيقي، فهي لم تحض منذ شهرين

634
00:48:06,894 --> 00:48:09,219
وبطنها بدأ بالانتفاخ

635
00:48:11,023 --> 00:48:13,395
بركة الحصان الأعظم

636
00:48:13,526 --> 00:48:15,518
إنها لا تريد لحم الخيل

637
00:48:16,612 --> 00:48:19,364
سأذهب مع الشباب لذبح جدي للعشاء

638
00:48:24,662 --> 00:48:27,200
أريد أن أذهب إلى كوهور

639
00:48:30,251 --> 00:48:34,165
أوه، سنذهب إلى فاس دوثرارك

640
00:48:34,297 --> 00:48:36,503
لا تقلق، سألحق بك

641
00:48:36,632 --> 00:48:39,004
من السهل العثور على الحشد

642
00:48:50,396 --> 00:48:54,892
لا تقف ساكناًًَ
الهدف المتحرك يصعب اصابته

643
00:48:59,196 --> 00:49:01,984
أما أنت، فأنت تتحرك أكثر من اللازم

644
00:49:02,116 --> 00:49:04,654
يمكن أن أحمل سيفي فقط، وأترك الباقي لك

645
00:49:10,124 --> 00:49:13,244
كم شتاء عاصرت يا لورد تيريون؟

646
00:49:13,377 --> 00:49:15,584
ثمانية، لا، تسعة

647
00:49:16,088 --> 00:49:18,128
كلها كانوا قصار

648
00:49:18,257 --> 00:49:21,294
سمعتهم يقولون إن الشتاء الذي
ولدت فيه دام ثلاث سنوات يا سيد أيمون

649
00:49:21,427 --> 00:49:24,463
هذا الصيف استمر تسعة أعوام

650
00:49:24,597 --> 00:49:28,808
لكن التقارير التي تأتينا من القلعة
تقول أن النهار يقل طوله

651
00:49:28,893 --> 00:49:31,265
في النهاية، آل ستارك دائماً على حق

652
00:49:31,395 --> 00:49:33,803
الشتاء قادم

653
00:49:34,774 --> 00:49:36,766
وهذا الشتاء سيكون طويلاً

654
00:49:37,693 --> 00:49:39,816
والأشياء الشريرة ستأتي معه

655
00:49:39,904 --> 00:49:44,530
نحن نقبض على المزيد من الهمج كل يوم

656
00:49:44,659 --> 00:49:45,939
إنهم يهربون للجنوب

657
00:49:46,118 --> 00:49:50,199
من نجوا منهم قالوا أنهم رأوا الموتى الأحياء

658
00:49:50,331 --> 00:49:53,581
أجل، وكذلك صيادي ميناء لانيس
يقولون أنهم رأوا حوريات البحر

659
00:49:53,709 --> 00:49:57,161
واحد من جوالي الحراسة أقسم
أنه رآهم يقتلون رفاقه

660
00:49:57,296 --> 00:50:01,294
وظل يقول هذا حتى اللحظة التي قطع
فيها نيد ستارك رأسه

661
00:50:01,425 --> 00:50:05,838
حرّاس السور هم الحائل الوحيد بين المملكة،،

662
00:50:05,972 --> 00:50:08,344
وما هو وراء السور

663
00:50:08,474 --> 00:50:14,014
ها هي الحراسة تتحول إلى جيش من
غير المنضبطين وحفنة من كبار السن

664
00:50:14,188 --> 00:50:16,762
وانحسر عددنا لأقل من الألف

665
00:50:17,858 --> 00:50:20,610
لا يمكننا توفير الرجال
لباقي نقاط حراسة السور

666
00:50:20,778 --> 00:50:23,696
وقد لا يمكننا الاستمرار في
ارسال الدوريات إلى الغابات

667
00:50:23,864 --> 00:50:28,194
نحن بالكاد نوفر الموارد التي يحتاجها
الجنود من طعام وسلاح

668
00:50:28,327 --> 00:50:32,242
أختك تجلس بجوار الملك

669
00:50:33,916 --> 00:50:36,586
أخبرها إننا نحتاج المساعدة

670
00:50:36,711 --> 00:50:41,503
إن جاء الشتاء فعلاً ونحن غير مستعدين
فلترحمنا حينها الآلهة

671
00:51:04,196 --> 00:51:05,856
إنه ولد

672
00:51:10,369 --> 00:51:12,611
كيف تعرفين ذلك؟

673
00:51:14,999 --> 00:51:16,992
أنا أعرف

674
00:51:48,407 --> 00:51:50,696
من المؤسف أن أراك راحلا يا لانستر

675
00:51:52,578 --> 00:51:54,535
إما أنا أو هذا البرد

676
00:51:54,664 --> 00:51:56,905
ولا يبدو أن البرد سيرحل!

677
00:51:57,041 --> 00:51:59,793
هل ستمر على ونترفيل في طريق عودتك؟

678
00:51:59,919 --> 00:52:01,117
أتوقع ذلك

679
00:52:01,254 --> 00:52:05,382
فالآلهة تعلم أنه لا توجد أسرّة من الريش
من هنا وحتى العاصمة

680
00:52:05,508 --> 00:52:07,500
إن رأيت أخي بران

681
00:52:07,635 --> 00:52:10,256
أخبره إنني أفتقده

682
00:52:11,097 --> 00:52:12,508
وإنني سأزوره حين يمكنني ذلك

683
00:52:12,640 --> 00:52:13,885
بالطبع

684
00:52:14,976 --> 00:52:16,434
إنه لن يسير مرة أخرى

685
00:52:16,561 --> 00:52:20,345
إن كنت ستصبح عاجزاً، فمن الأفضل
أنت تكون عاجزاً غنياً

686
00:52:20,481 --> 00:52:22,853
اعتن بنفسك يا سنو

687
00:52:22,984 --> 00:52:24,810
مع السلامة يا مولاي

688
00:52:36,747 --> 00:52:39,120
لقد تأخرت يا فتى

689
00:52:41,210 --> 00:52:43,499
غداً، ستكون هنا مع انتصاف النهار

690
00:52:43,629 --> 00:52:45,871
من أنت؟

691
00:52:46,632 --> 00:52:49,799
مدرب الرقص، سيريو فوريل

692
00:52:54,098 --> 00:52:55,557
غداً سوف تمسكين به

693
00:52:55,683 --> 00:52:57,474
الآن، التقطيه

694
00:52:59,937 --> 00:53:02,226
ليس بهذه الطريقة يا فتى

695
00:53:02,356 --> 00:53:06,436
إنه ليس بسيف جيد ذلك الذي يحتاج
لكتلا يديك لكي تستخدمه

696
00:53:06,611 --> 00:53:10,525
- إنه ثقيل جداً
- إنه ثقيل بما يكفي

697
00:53:10,656 --> 00:53:12,400
ليجعلك قوية

698
00:53:13,451 --> 00:53:14,909
هكذا

699
00:53:15,036 --> 00:53:17,324
يد واحدة هي كل ما تحتاجين

700
00:53:18,706 --> 00:53:20,699
والآن، أنت تقفين بشكل خاطئ

701
00:53:20,833 --> 00:53:23,158
إديري جسدك إلى الجنب

702
00:53:23,294 --> 00:53:25,536
أجل

703
00:53:25,671 --> 00:53:27,878
إذن

704
00:53:28,007 --> 00:53:30,296
إنك رفيعة، هذا جيد

705
00:53:31,093 --> 00:53:33,216
الهدف أصغر

706
00:53:33,346 --> 00:53:35,422
والآن، أريني قبضتك

707
00:53:36,599 --> 00:53:38,177
أجل

708
00:53:38,309 --> 00:53:40,930
يجب أن تكون قبضتك للسيف حساسة

709
00:53:42,021 --> 00:53:43,848
وماذا لو أسقطته؟

710
00:53:43,981 --> 00:53:46,307
يجب أن يكون النصل امتداداً لذراعك

711
00:53:46,442 --> 00:53:49,063
هل يمكنك ان تسقطي جزء من ذراعك؟ لا

712
00:53:49,195 --> 00:53:53,239
لتسعة سنوات كان سيريو فوريل أفضل
المحاربين لدى سيد البحر في برافوس

713
00:53:53,366 --> 00:53:56,070
إنه يعرف تلك الأشياء
يجب أن تستمع إلي يا فتى

714
00:53:56,202 --> 00:53:57,910
أنا فتاة

715
00:53:58,037 --> 00:54:03,411
فتى، فتاة، أنت سيف وكفى

716
00:54:05,086 --> 00:54:06,877
هذه هي القبضة

717
00:54:07,004 --> 00:54:09,958
أنت لا تحملين بلطة، أنت تحملين،،

718
00:54:10,091 --> 00:54:11,419
إبرة

719
00:54:11,551 --> 00:54:14,172
آها

720
00:54:15,054 --> 00:54:16,762
هكذا

721
00:54:16,847 --> 00:54:19,599
والآن، سنبدأ الرقص

722
00:54:19,767 --> 00:54:21,142
تذكري يا بنيتي

723
00:54:21,269 --> 00:54:24,104
هذه ليست رقصة كرقص أهل ويستروس
نحن هنا نتعلم

724
00:54:24,230 --> 00:54:28,014
رقص الفرسان، التمزيق والتحطيم

725
00:54:28,859 --> 00:54:31,860
هذه رقصة برافوس

726
00:54:33,406 --> 00:54:35,279
رقصة الماء

727
00:54:35,408 --> 00:54:37,566
إنها رشيقة

728
00:54:37,702 --> 00:54:39,908
ومفاجئة

729
00:54:41,414 --> 00:54:43,572
كل الرجال مصنوعين من الماء

730
00:54:43,708 --> 00:54:45,416
هل تعرفين ذلك؟

731
00:54:45,543 --> 00:54:47,832
إن طعنتيهم

732
00:54:47,920 --> 00:54:51,538
سوف يتسرب الماء للخارج، ويموتون

733
00:54:52,884 --> 00:54:56,050
والأن، حاولي ضربي

734
00:54:59,181 --> 00:55:00,973


735
00:55:12,737 --> 00:55:14,112
انهضي

736
00:55:17,617 --> 00:55:18,612


737
00:55:30,004 --> 00:55:31,202


738
00:55:33,758 --> 00:55:35,300
ميتة

739
00:55:35,426 --> 00:55:36,375
أوه

740
00:55:36,510 --> 00:55:38,135
ميتة

741
00:55:38,262 --> 00:55:40,089


742
00:55:42,683 --> 00:55:44,676
ميتة جداً

743
00:55:44,810 --> 00:55:46,602
هيا

744
00:55:47,313 --> 00:55:49,352


745
00:55:49,482 --> 00:55:52,233


746
00:55:52,944 --> 00:55:54,817
مرة أخرى، أسرَع

747
00:55:59,650 --> 00:57:14,150
<font color="#21de84">ترجمة: محمد فوزي
mffaswan@gmail.com</font>

