1
00:01:37,078 --> 00:01:41,579
الحلقة الثالثة من مسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "تنويه هام: المسلسل للكبار فقط"</font>

2
00:01:42,566 --> 00:01:56,567
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة مُمتعة"

3
00:02:14,777 --> 00:02:16,644
.(مرحبا أيُها اللورد (ستارك

4
00:02:16,679 --> 00:02:19,514
الكبير (بايسل) دعاك
من اجل إجتماع مجلس صغير

5
00:02:19,549 --> 00:02:21,650
.شرف حُضورك مطلوب

6
00:02:23,151 --> 00:02:26,255
قومي بتحضير البنات, سوف أعود
.عند العشاء

7
00:02:26,289 --> 00:02:28,924
و (جورى) إذهب معهم -
.حسناً يا مولاى -

8
00:02:28,959 --> 00:02:32,696
إن أردت أن تغير مظهرك
... إلى شيء مناسب أكثر

9
00:03:08,871 --> 00:03:11,206
شكراً للآلهة أنكَ
.(هُنا يا (ستارك

10
00:03:12,363 --> 00:03:15,385
طوال الوقت كا لدينا
.وجه عابس, للقيادة الشمالية

11
00:03:16,613 --> 00:03:18,314
أنا تقريباً سعيد لأنكَ
.تحرس العرش

12
00:03:18,348 --> 00:03:20,382
.هذا الشيء القديم قوى

13
00:03:20,417 --> 00:03:22,886
كم عدد مؤخراتك الملوك
التى جلست عليه أتسائل كَم عددهم؟

14
00:03:22,921 --> 00:03:24,921
و ما الهدف؟

15
00:03:24,956 --> 00:03:28,059
.الملك يتغوط و المساعد يُنظف

16
00:03:28,093 --> 00:03:31,563
.درع رائع جداً

17
00:03:31,597 --> 00:03:33,999
.لايُوجد عليهِ خدش واحد -
أعرف -

18
00:03:34,033 --> 00:03:37,571
الناس تنظر لوجهى عدة سنوات
و لكن لا يبدو لأحد أنهُ فوت هذا

19
00:03:37,605 --> 00:03:40,474
لقد إخترت خصومك
.بِحكمة إذن

20
00:03:41,710 --> 00:03:43,745
.لدى موهبة لذلك

21
00:03:46,883 --> 00:03:50,018
لابد أنه أمر غريب لك
.أن تأتى إلى هذه الغٌرفة

22
00:03:52,288 --> 00:03:55,258
كٌنت واقف هنا تماماً
.عندما حدث ذلك

23
00:03:56,260 --> 00:04:00,128
لقد كان شجاعاً جداً
.أخيك و والدك أيضاً

24
00:04:00,198 --> 00:04:02,332
.إنهم لا يستحقون الموت هكذا

25
00:04:02,367 --> 00:04:05,236
لا أحد يستحق أن
. يمُوت هكذا

26
00:04:05,271 --> 00:04:07,138
.و لكنك كنت تقف هُناك و تُشاهد

27
00:04:07,173 --> 00:04:10,142
خمسمئة رجل كانوا يقفون
.هُنا و يُشاهدون

28
00:04:10,176 --> 00:04:12,945
كل الفرسان العظماء
... من الممالك السبع

29
00:04:12,979 --> 00:04:15,379
هل تعتقد ان احد تحدث بكلمة
أو أشار بإصبعه؟

30
00:04:15,414 --> 00:04:18,017
.(لا, يا لورد (ستارك

31
00:04:18,052 --> 00:04:22,655
500 رجل و هذه الحجرة
.كانت صامتة مثل المقبرة

32
00:04:24,324 --> 00:04:29,094
ماعد الصُراخ بالطبع
.و ضِحك الملك المجنون

33
00:04:29,698 --> 00:04:32,433
... و بعد ذلك

34
00:04:32,468 --> 00:04:35,102
.عندما رأيت الملك المجنون يموت ..

35
00:04:35,136 --> 00:04:38,505
... اتذكرهُ يضحك مثلما حُرق والدك

36
00:04:39,808 --> 00:04:41,476
.يبدو مثل شُعور العدالة

37
00:04:44,480 --> 00:04:47,148
هل هذا ما تُخبر نفسك
بهِ فى الليل؟

38
00:04:48,217 --> 00:04:50,953
أنكَ خادم للعدالة؟

39
00:04:50,987 --> 00:04:53,056
.... انكَ تثأر من والدى عندما

40
00:04:53,091 --> 00:04:55,660
وضع سيفهُ فى
ظهر (أريس تاريجرين)؟

41
00:04:55,695 --> 00:04:57,462
... أخبرني

42
00:04:57,497 --> 00:05:00,533
إن طعنت الملك المجنون فى بطنهِ
،بدلاً من ظهرهِ

43
00:05:00,568 --> 00:05:03,136
هل سوف تتعجب أكثر لى ؟

44
00:05:03,170 --> 00:05:08,706
لقد خدمتهُ جيداً
.حِينما كانت الحماية لا فائدة منها

45
00:05:20,524 --> 00:05:22,760
.(لورد (ستارك

46
00:05:25,196 --> 00:05:26,997
!(لورد (فاريوس

47
00:05:27,032 --> 00:05:30,401
انا متآسف جداً لسماع
.تلكَ المتاعب التى قابلتها فى طريق الملوك

48
00:05:30,436 --> 00:05:34,072
نحنُ جميعاً نصلى من
.أجل الأمير (جوفري) كي يتعافى

49
00:05:34,107 --> 00:05:37,542
من العار أنكَ لم تقول
.صَلاة من أجل إبن الجزار

50
00:05:38,677 --> 00:05:41,979
(رينلى)
!تبدو بحالة جيدة

51
00:05:42,013 --> 00:05:43,782
و أنتَ تبدو تعب من الطريق

52
00:05:43,816 --> 00:05:45,984
لقد أخبرتهم أن هذا الإجتماع
... قَد ينتظر ليوم أخر و لكِن

53
00:05:46,018 --> 00:05:48,787
<i>و لكن لدينا مملكة
.كي نعتني بها</i>

54
00:05:48,821 --> 00:05:52,090
كنت أتمنى مٌقابلتك يوماً
.(ما أيٌها اللورد (ستارك

55
00:05:52,124 --> 00:05:53,878
.لاشَك أن السيدة (كاتلين) ذكرتنى من قبل

56
00:05:53,903 --> 00:05:55,530
.(لقد فعلت أيُها اللورد (باليش

57
00:05:55,762 --> 00:05:58,831
أتفهم أنكَ أيضاً تعرف
(أخى (براندن

58
00:05:58,865 --> 00:06:04,102
الجميع يعرفون, مازلتُ أحمل
.عَربون تقدير لهُ من السرة إلى التُرقوة

59
00:06:04,139 --> 00:06:06,207
ربما قد إختارت الرجُل الغير
.مُناسب كي تتعامل معهُ

60
00:06:06,241 --> 00:06:08,209
لم يكُن الرجل الذي
... إخترته أيُها اللورد

61
00:06:08,243 --> 00:06:10,613
.(لقد كانت (كاتلين تالى

62
00:06:10,648 --> 00:06:13,984
إمرأة تَستحق القتال عليها
.أنا مُتأكد أنكَ تُوافقني

63
00:06:14,018 --> 00:06:16,688
أتوسل بكُل تواضع العفو
(منكَ أيُها اللورد (ستارك

64
00:06:16,722 --> 00:06:19,358
!(العظيم (مايستر

65
00:06:19,392 --> 00:06:21,594
كم عدد السنين التي مرت؟

66
00:06:21,629 --> 00:06:25,299
.لقد كنتَ شاباً -
.و أنتَ تخدم ملك أخر -

67
00:06:27,102 --> 00:06:29,870
... كيف لي أن أنسي

68
00:06:31,441 --> 00:06:33,740
.هذا ينتمي لك الأن

69
00:06:36,378 --> 00:06:38,112
هل نبدأ؟

70
00:06:39,315 --> 00:06:41,182
بدون الملك ؟ -
... الشتاء ربما يكُون قادم -

71
00:06:41,216 --> 00:06:44,520
و لكني أخاف أن نفس الكلام
.لن ياتي من أخي

72
00:06:44,554 --> 00:06:46,622
.ولى النعمة لديه الكثير ليهتم بهم

73
00:06:46,656 --> 00:06:51,458
إنه يتعهد ببعض المسائل
.الصَغيرة لنا التى قد تُخفف العبيء عليه

74
00:06:51,528 --> 00:06:54,430
نحنُ الأمرين الناهين
.فى الأمور الصغيرة هُنا

75
00:06:59,402 --> 00:07:01,870
.... أخي أخبرنا أن نُقيم بطولة

76
00:07:01,905 --> 00:07:04,741
.تكريماً لتعيين اللورد (ستارك) مُساعد الملك ...

77
00:07:04,775 --> 00:07:06,045
كم المبلغ؟

78
00:07:06,070 --> 00:07:08,246
... أربعون ألف من ذهب التنين للبطل

79
00:07:08,479 --> 00:07:10,181
... عُشرون ألف إلى الوصيف

80
00:07:10,216 --> 00:07:13,352
.و عُشرون ألف إلى الفائز برمي الأسهم

81
00:07:13,387 --> 00:07:15,689
هل تستطيع الخزانة تحمل هذه التكلُفة؟

82
00:07:16,019 --> 00:07:16,911
... سوف يتوجب على الإقتراض

83
00:07:16,936 --> 00:07:18,137
آل (لاينيستر) سوف يستوعبون
... هذا و انا أتوقع هذا

84
00:07:18,693 --> 00:07:20,751
نحنُ بالفعل ندين للورد (تايون) ثلاثة
.مِليون قطعة ذهبية

85
00:07:20,776 --> 00:07:21,862
ما رأيك أيضاً بـ 80 آلف؟

86
00:07:21,934 --> 00:07:23,768
هل تحاول إخبارى
أن الملك يدين بثلاثة ملايين ؟

87
00:07:23,832 --> 00:07:25,899
انا أقول لك أن الملك يدين
.بـ 6 ملايين

88
00:07:25,933 --> 00:07:27,835
كيف سمحتُم بحدوث هذا؟

89
00:07:27,869 --> 00:07:32,036
ملك المال هُو من يعثر عليه
.و الملك و مُساعده يُنفقوه

90
00:07:32,140 --> 00:07:35,874
(أنا لن أصدق أن (جون أرين
.سَمح لـ (روبرت) لإفلاس المملكة

91
00:07:35,743 --> 00:07:41,013
اللورد (أرين) أعطاه الحكمة و المشورة
... و لكِن أخشي أن مولاى

92
00:07:41,049 --> 00:07:44,953
.لا يستمع دائماً -
.عد القروش" هذا ما يُسميه" -

93
00:07:44,987 --> 00:07:47,355
.سوف أتحدث إليهِ غداً

94
00:07:47,390 --> 00:07:50,258
هذه البطولة إسراف
.للمال لا يُمكن أن نتحمله

95
00:07:50,292 --> 00:07:52,660
كما تُريد, و لكِن سيتبقي
.علينا القيام بخُططنا

96
00:07:52,694 --> 00:07:57,129
لن يكُون هناك أي خطط
(حتى أتحدث إلى (روبرت

97
00:08:00,736 --> 00:08:02,737
... سامحوني أيُها اللوردات أنا

98
00:08:02,771 --> 00:08:06,441
لقد مررت برحلة طويلة -
... أنتَ مُساعد الملك -

99
00:08:06,476 --> 00:08:10,045
.لورد (ستارك) نحنُ نخدم لمُتعتك

100
00:08:16,689 --> 00:08:19,157
.أرجوك, لقد شٌفيت تقريباً

101
00:08:21,595 --> 00:08:24,998
إنها قبيحة -
... الملك يجب أن يكون لهُ ندبة -

102
00:08:25,032 --> 00:08:28,835
لقد قاتلت ذئب ماسي
أنتَ مُحارب مثل والدك

103
00:08:28,869 --> 00:08:31,172
انا لستُ مثلهُ, و لم أقاتل
.أي شيء أيضاً

104
00:08:31,206 --> 00:08:33,209
.لقد قامت بعضي و كل ما فعلتهُ هو الصُراخ

105
00:08:33,243 --> 00:08:35,511
.و كِلاتا الفتاتان من آل (ستارك) رأوا هذا

106
00:08:35,545 --> 00:08:38,615
هذه ليست الحقيقة, أنتَ
.من قتلت الوحش

107
00:08:38,649 --> 00:08:41,852
و أنتَ تَفديت الفتاة بسبب
.حُب أبيك لأبيها

108
00:08:41,886 --> 00:08:42,696
... لم افعل, أنا

109
00:08:42,721 --> 00:08:47,427
عندما جلس (أريس تاريجرين) على العرش
... الحديدى والدك كان مُتمرد وخائن

110
00:08:47,525 --> 00:08:51,895
يوماً ما سوف تجلس على العرش
.و الحقيقة ستكُون أنتَ من سيصنعها

111
00:08:55,498 --> 00:08:57,366
هل علي الزواج منها؟

112
00:08:57,400 --> 00:08:59,201
.أجل

113
00:09:00,502 --> 00:09:02,604
.إنها جميلة جداً و يافعة

114
00:09:02,638 --> 00:09:05,875
و إن لم تكن تُحبها بإمكانك رؤيتها
.... فى المناسبات الرسمية

115
00:09:05,910 --> 00:09:09,812
و عندما يأتى الوقت كي تقوموا ...
.بأمراء و أميرات صغيرين

116
00:09:11,450 --> 00:09:14,986
وإن أردت مُعاشرة العاهرات
فسوف تُعاشر العاهرات

117
00:09:15,020 --> 00:09:18,123
و إن كُنت تود تفضيل
... العذراء النبيلة فليكن

118
00:09:18,157 --> 00:09:22,491
انتَ فتاي المُدلل و العالم سوف يكُون
.كما تُريده تماماً

119
00:09:25,632 --> 00:09:27,933
.(إفعل شيء لطيف لفتاة آل (ستارك

120
00:09:27,967 --> 00:09:30,237
لا اريد هذا -
.بلى, عليكَ فعل هذا -

121
00:09:30,271 --> 00:09:34,341
العطف فى بعض الأحيان سوف يسهل
.لكَ المصاعب فى الطريق

122
00:09:35,478 --> 00:09:37,412
.نحنُ نُعطي للشمالين قوة كبيرة

123
00:09:37,447 --> 00:09:39,814
.إنهم يٌساون انفسهم بنا

124
00:09:39,848 --> 00:09:41,983
كيف ستتعامل معهُم؟

125
00:09:42,017 --> 00:09:44,186
... سوف أضاعف ضرائبهُم

126
00:09:44,220 --> 00:09:47,723
و سأمرهم أن يُزودوا الجيش ...
.الملكى بـ 100 آلف رجُل

127
00:09:47,757 --> 00:09:49,239
الجيش الملكي؟

128
00:09:49,264 --> 00:09:51,039
لماذا يتوجب على كُل لورد قيادة رجاله؟

129
00:09:51,059 --> 00:09:53,395
هذا بدائي، لايُوجد أفضل
.من قبائل التلال

130
00:09:53,430 --> 00:09:56,365
يجب أن يكون لدينا جيش دائم
.من الرجال مُخلصين للبلاط الملكي

131
00:09:56,399 --> 00:10:01,834
يُدربون من قبل الجنود ذوات الخبرة, بدلاً من
.حَشد الفلاحين هذا الذين لم يُمسكوا حربة أبداً فى حياتهِم

132
00:10:01,905 --> 00:10:04,473
و إن تمرد كُل أهل الشمال؟

133
00:10:04,507 --> 00:10:06,142
.سوف أسحقهُم

134
00:10:06,176 --> 00:10:08,878
أخذ (وينتر فيل) و أعين
... شخصُ ما مُخلص للبلاط

135
00:10:08,912 --> 00:10:11,847
(كَسجان للشمال, عمى (كيفن
... ربما

136
00:10:11,882 --> 00:10:15,552
و الـ 10 آلف هؤلاء هل
سوف يُحاربون من أجل أم من اجل قائدهِم؟

137
00:10:15,586 --> 00:10:18,021
.يُحاربون من أجل, أنا ملكهُم

138
00:10:18,055 --> 00:10:21,357
و لكنكَ غزوت للتو أراضيهِم
.و طلبت منهم قتل أشقائهُم

139
00:10:21,891 --> 00:10:22,960
.أنا لم أطلُب

140
00:10:22,995 --> 00:10:25,996
الشمال لا يُمكن أن تتجمع
.ليس من قبل دخيل

141
00:10:26,030 --> 00:10:28,665
إنها كبيرة و واسعة جداً
... و عندما يدخُل الشتاء

142
00:10:28,699 --> 00:10:32,036
الآرباب السبعة أنفسهم سوياً ...
.لن يستطيعوا إنقاذك أنت و جيشك

143
00:10:32,070 --> 00:10:35,038
الملك الجيد يعرف متى
... يُوفر طاقته

144
00:10:36,541 --> 00:10:38,875
.و متى يُدمر عدوه

145
00:10:38,909 --> 00:10:41,644
... إذن أنتِ تُوافقين

146
00:10:41,678 --> 00:10:44,082
آل (ستارك) هُم أعدائنا؟

147
00:10:46,084 --> 00:10:48,820
... اي أحد ليس منا

148
00:10:48,855 --> 00:10:50,856
.فهو عدونا ...

149
00:10:53,127 --> 00:10:55,729
كفاكِ من هذا أيتُها السيدة
.الصغيرة, و إنتهى من طَعامك

150
00:10:55,764 --> 00:10:57,665
.أنا أتدرب -
تَدربين على ماذا ؟ -

151
00:10:57,700 --> 00:10:59,767
.الأمير -
... (آريا) -

152
00:10:59,802 --> 00:11:02,971
إنه كاذب و جبان
.و قتل صديقي

153
00:11:03,005 --> 00:11:04,510
.كلب الصيد هُو من قتل صديقكِ

154
00:11:04,535 --> 00:11:06,865
.الكلب يفعل ما يأمره بهِ الأمير

155
00:11:06,977 --> 00:11:07,859
.أنتِ حمقاء

156
00:11:07,884 --> 00:11:09,519
... أنتِ كاذبة و إن كنتِ قلتي الحقيقة

157
00:11:09,614 --> 00:11:12,315
.مايكا) كان سيَظل على قيد الحياة) -
!يكفى -

158
00:11:13,918 --> 00:11:15,618
ماذا يحدث هُنا؟

159
00:11:15,652 --> 00:11:18,955
أريا) تُفضل التصرف مثل الوحش)
.عن تَصرفها كسيدة

160
00:11:20,624 --> 00:11:22,960
.إذهبى لغرفتك, سنتحدث لاحقاً

161
00:11:30,805 --> 00:11:33,773
.هذا لكِ أيُها المحبوبة

162
00:11:42,085 --> 00:11:45,020
صانع الدمى نفسهُ يصنع
.كُل عرائس "المايسلا" للأميرات

163
00:11:47,758 --> 00:11:49,860
ألا تُعجبك؟

164
00:11:49,894 --> 00:11:52,797
لم ألعب بالدمى منذ
.أن كان عُمرى بالثامنة

165
00:11:54,234 --> 00:11:56,969
قد أكون معذورة؟ -
.أنتِ بالكاد لم تأكُلي شيء -

166
00:11:58,172 --> 00:12:00,674
.لا بأس, إذهبي

167
00:12:09,884 --> 00:12:12,318
.الحرب أسهل من البنات

168
00:12:16,423 --> 00:12:19,024
!إبتعد

169
00:12:19,060 --> 00:12:21,627
.أريا) إفتحي الباب)

170
00:12:31,571 --> 00:12:33,874
هل أستطيع الدخول؟

171
00:12:40,281 --> 00:12:43,017
سيف من هذا؟ -
سيفي -

172
00:12:43,052 --> 00:12:44,885
.أعطينى إياه

173
00:12:51,561 --> 00:12:54,497
أعرف صانع هذه العلامات
(إنها عمل (مايكن

174
00:12:56,601 --> 00:12:58,435
من أين حصلتي على هذه؟

175
00:13:02,342 --> 00:13:04,576
.هذه ليست بلُعبة

176
00:13:06,446 --> 00:13:07,877
السيدة الصغيرة لا يجب
.أن تلعب بالسيف

177
00:13:07,902 --> 00:13:09,102
.لم أكُن ألعب بهِ

178
00:13:09,415 --> 00:13:11,349
.و لا أريد ان أكُون سيدة

179
00:13:11,383 --> 00:13:13,784
.تعالِ هُنا

180
00:13:19,025 --> 00:13:21,360
الأن, ماذا تُريدين بهذا؟

181
00:13:21,394 --> 00:13:23,295
.(إنه يُدعى (نيدل

182
00:13:23,329 --> 00:13:25,965
!سيف بإسم

183
00:13:27,201 --> 00:13:29,903
ومن الذي تأملين طعنه بـ (نيدل)؟

184
00:13:29,937 --> 00:13:31,671
أختكِ؟

185
00:13:31,705 --> 00:13:34,073
هل تعرفين ما هُو أول شيء عن
القتال بالسيف؟

186
00:13:34,107 --> 00:13:35,876
.إطعنيهم بالنهاية المُدببة

187
00:13:35,910 --> 00:13:38,912
.هذا هو جوهره

188
00:13:41,550 --> 00:13:43,785
.كُنت احاول التعلُم

189
00:13:45,521 --> 00:13:48,391
.لقد طلبت من (مايكا) أن يتدرب معى

190
00:13:50,061 --> 00:13:51,862
.لقد طلب منهُ

191
00:13:53,065 --> 00:13:55,767
لقد كانت غلطتي -
... لا , يا حلوتي -

192
00:13:55,801 --> 00:13:59,305
لا, لا, انتِ
.لم تقتلين إبن الجزار

193
00:14:00,507 --> 00:14:03,743
.انا أكرههم, اكرههُم جميعاً

194
00:14:03,777 --> 00:14:06,380
.كلب الصيد, الملك و الملكة

195
00:14:06,414 --> 00:14:07,862
(و (جوفرى) و (سانسا

196
00:14:07,863 --> 00:14:10,297
سانسا) تم خداعها من قبل)
... الملك و الملكة

197
00:14:11,688 --> 00:14:14,322
.و طُلب منها كي تَنعت الأمير بكاذب

198
00:14:14,357 --> 00:14:16,857
!و كذلك أنا, إنه كاذب

199
00:14:16,892 --> 00:14:18,993
... عزيزتي , إستمعي إلى

200
00:14:20,463 --> 00:14:23,499
سانسا) سوف تتزوج)
.من (جوفرى) فى يومِ ما

201
00:14:23,533 --> 00:14:25,836
.فلا يُمكن أن تخونه

202
00:14:25,870 --> 00:14:28,706
يجب أن تأخُذ جانبه حتى
.و إن كان مُخطيء

203
00:14:29,976 --> 00:14:32,645
و لكن كيف سَتدعها تتزوج من
شخص كهذا؟

204
00:14:34,548 --> 00:14:36,449
... حسناً

205
00:14:38,052 --> 00:14:40,555
.... أنظري إلى

206
00:14:40,589 --> 00:14:43,858
انتِ من آل (ستارك) من (وينتر فل) و تعرفين
.مَعنى الكلمة

207
00:14:45,994 --> 00:14:47,429
.الشتاء قادم

208
00:14:48,729 --> 00:14:51,132
.أنتِ ولدتِ فى صيف طويل

209
00:14:51,166 --> 00:14:53,268
.و أنتِ لم تعرفي أي شيء أخر

210
00:14:53,302 --> 00:14:55,336
.و لكن الأن الشتاء بالفعل قادم

211
00:14:55,371 --> 00:14:58,272
.... و فى الشِتاء يجب أن نحمي أنفُسنا

212
00:14:58,306 --> 00:15:02,744
.و نعتني ببعضنا, (سانسا) شقيقتكِ

213
00:15:03,978 --> 00:15:06,347
.أنا لا أكرهها

214
00:15:06,381 --> 00:15:08,550
.ليسَ حقاً

215
00:15:09,817 --> 00:15:13,586
لا أريد أن أخيفك , و لكِن
.لن أكذب على كلتاكُم

216
00:15:13,689 --> 00:15:16,091
.لقد جِئنا إلى مكان خطير

217
00:15:16,125 --> 00:15:19,763
.لا يُمكن أن نخوض حرب ضد أنُفسنا

218
00:15:20,666 --> 00:15:22,666
إتفقنا؟

219
00:15:22,700 --> 00:15:26,637
.هيّا, إنهُ لكِ

220
00:15:29,142 --> 00:15:31,041
هل أستطيع الإحتفاظ بهِ؟

221
00:15:31,075 --> 00:15:34,245
.حاولي ان لا تَطعينى أختكِ بهِ

222
00:15:42,820 --> 00:15:47,189
إن كنتِ تُريدين إمتلاك سيف
.فمن الأفضل ان تعرفي كيفية إستخدامه

223
00:15:54,898 --> 00:15:58,533
.لا تستمع إليه, الغربان دائماً كاذبة

224
00:16:00,771 --> 00:16:04,373
اعرف قصة ما عن غراب -
.أنا اكره قصصكِ -

225
00:16:04,408 --> 00:16:08,245
.أعرف قِصة عن فتى يكره القِصص

226
00:16:08,279 --> 00:16:11,650
بإمكاني أن أحكى لكَ أمر
.السير (ديكان) الطويل

227
00:16:11,684 --> 00:16:13,653
.هذه كانت المُفضلة لكَ دائماً

228
00:16:13,688 --> 00:16:16,056
.هذه لم تكن المُفضلة لي

229
00:16:16,090 --> 00:16:18,726
.المُفضلة لي هي المُخيفة

230
00:16:20,130 --> 00:16:24,333
يا طفلي العزيز الذى ولدت فى الصيف
ما الذي تعرفه عن الخوف ؟

231
00:16:25,802 --> 00:16:27,603
.الخوف مُخصص للشتاء

232
00:16:27,638 --> 00:16:30,608
عندما تسقط الثلوج
.على بعد 100 قدم

233
00:16:30,642 --> 00:16:32,744
... الخوف من أجل الليلة الطويلة

234
00:16:32,778 --> 00:16:35,746
... عندما تختفي الشمس لِسنوات

235
00:16:35,780 --> 00:16:41,217
و الأطفال يولدوا و يعيشوا و يموتوا
.كُل شيىء فى الظلام

236
00:16:41,288 --> 00:16:44,323
... هذا هُو موعد الخوف يا أميري الصغير

237
00:16:44,358 --> 00:16:47,694
.عندما يسير الموتى الأحياء إلى الغابة ..

238
00:16:49,063 --> 00:16:54,333
منذ آلاف السنين
.جاءت ليلة ما إستمرت لجيل بأكملهِ

239
00:16:54,403 --> 00:16:59,639
الملوك تجمدوا للموت و كذلك قِلاعهم
.و نفس الشيء للرعاة فى أكواخهِم

240
00:16:59,642 --> 00:17:04,712
و النساء يخنقون أطفالهُم
... فضلاً عن رؤيتهِم يتضورون جوعاً

241
00:17:04,715 --> 00:17:08,719
.و يبكُون وترى الدموع تتجمد على وجوهِهم

242
00:17:08,754 --> 00:17:12,457
إذاً هل هذا النوع
من القصص التى تُحبها؟

243
00:17:15,496 --> 00:17:20,097
فى ذلك الظلام, الموتى الأحياء
.جاءوا لأول مرة

244
00:17:20,168 --> 00:17:25,503
لقد إجتاحوا المُدن و الممالك
... و ركبوا موتاهُم كخُيول

245
00:17:25,539 --> 00:17:29,476
يصطادون بحزمهم تلكَ من
... العَناكب شاحبة اللون و كبيرة الحجم مثل الكلاب

246
00:17:34,447 --> 00:17:35,816
ما الذي تقوليه لهُ الأن؟

247
00:17:35,817 --> 00:17:38,251
.الذي يُريد سماعه الأمير الصغير فحسب

248
00:17:38,286 --> 00:17:40,754
إذهبى لعشائكِ, أريد
.بعض الوقت برفقتهِ

249
00:17:51,534 --> 00:17:56,236
ذات مرة أخبرتنى أن السماء
.. لونها أزرق لأننا نعيش داخل عين

250
00:17:56,273 --> 00:17:59,109
عِملاق أزرق بعين
(واحد يُسمى (ماكومبر

251
00:17:59,144 --> 00:18:01,378
.ربما فعلاً نعيش

252
00:18:03,715 --> 00:18:06,050
كيف تشعر الأن؟

253
00:18:09,419 --> 00:18:11,553
أمازلت لا تتذكر أى شيء؟

254
00:18:13,490 --> 00:18:15,492
... (براين)

255
00:18:15,526 --> 00:18:17,693
لقد رأيتك و أنتَ تتسلق
... مئات المرات

256
00:18:17,728 --> 00:18:19,595
... فى الرياح, فى المطر

257
00:18:19,630 --> 00:18:21,731
.ألاف المرات ...

258
00:18:21,765 --> 00:18:24,133
.و لم تسقط أبداً -
.و لكننى سقطت -

259
00:18:27,105 --> 00:18:29,372
إنها حقيقة, أليس كذلك؟

260
00:18:29,407 --> 00:18:32,744
عما قالهُ الطبيب (لوين) بشأن قدمى؟

261
00:18:40,219 --> 00:18:42,255
.أفضل الموت عن ذلك

262
00:18:43,557 --> 00:18:46,761
.لا تقول هذا أبداً -
.أفضل الموت على هذا -

263
00:18:58,409 --> 00:19:01,045
بعض الحراسة الصغيرة
.هُنا ياسيدتى

264
00:19:01,079 --> 00:19:03,081
.و لكن مازلت كثيرة

265
00:19:03,115 --> 00:19:05,750
إنها تِسعة سنوات منذ
.لم أذهب إلى العاصمة

266
00:19:05,784 --> 00:19:09,154
و لا أحد يعرف من أنا
.فى أخر جئت فى هُنا أيضاً

267
00:19:12,690 --> 00:19:15,193
... سيدتى

268
00:19:15,228 --> 00:19:18,495
(مرحبا بكِ فى (كينج لاندينج) ياسيدة (ستارك
هل تُمانعين إن تبعتينا؟

269
00:19:18,530 --> 00:19:20,397
سافعل لأننا لم نفعل
.شيء خاطيء

270
00:19:20,432 --> 00:19:22,733
لدينا تعليمات لمرافقتكِ
.إلى المدينة

271
00:19:22,768 --> 00:19:24,568
تعليمات؟

272
00:19:24,603 --> 00:19:27,306
لا أعرف من هو الذي
.... يُزودكم بالمعلومات و لكِن

273
00:19:27,339 --> 00:19:29,074
.(إتبعنى يا سيدة (ستارك

274
00:19:39,988 --> 00:19:42,791
(كات)
!إذهبى

275
00:19:42,825 --> 00:19:44,660
.للأعلى

276
00:19:46,864 --> 00:19:49,565
.... أيُها الدودة الحقيرة

277
00:19:49,600 --> 00:19:52,368
.... أنتَ تأخذنِى إلى زقاق صغير

278
00:19:52,403 --> 00:19:53,837
... بإمكانك أن تُسحب

279
00:19:59,378 --> 00:20:01,412
...لم أقصد أى إهانة

280
00:20:01,447 --> 00:20:03,815
>إليكِ أو إلى قومكِ

281
00:20:03,849 --> 00:20:05,983
كيف تجرأ على جلبى هُنا؟

282
00:20:06,018 --> 00:20:07,819
هل فقدت عقلك؟

283
00:20:07,854 --> 00:20:10,489
لا أحد سوف يأتى و يبحث عنكِ
هُنا , أليس هذا ماتُريده؟

284
00:20:10,523 --> 00:20:14,059
.أنا آسف جداً بشأن المكان

285
00:20:14,094 --> 00:20:16,563
كيف عرفت أننى قادمة
إلى مملكة (لاندينج)؟

286
00:20:17,665 --> 00:20:19,666
.صديق عزيز من أخبرنى

287
00:20:21,301 --> 00:20:24,136
.(سيدة (ستارك -
(لورد (فاريس -

288
00:20:24,171 --> 00:20:28,173
إن رؤيتكِ بعد الكثير من
.السنوات لأمر مُبارك لى

289
00:20:28,208 --> 00:20:29,709
.يديكِ المُتواضعة

290
00:20:32,145 --> 00:20:33,746
كيف عرفت أننى قادمة؟

291
00:20:33,780 --> 00:20:36,248
... المعرفة هي تِجارتى ياسيدتى

292
00:20:38,051 --> 00:20:40,586
هل أحضرتى الخنجر معكِ
بأى وسيلة؟

293
00:20:42,188 --> 00:20:44,589
.... طيورى الصغيرة فى كُل مكان

294
00:20:44,623 --> 00:20:46,859
... حتى فى الشمال

295
00:20:46,893 --> 00:20:50,430
.إنها تهمس لي بأغرب القِصص

296
00:20:55,836 --> 00:20:57,904
.صُلب فاليرنى

297
00:20:57,938 --> 00:21:00,708
هل تعرف خنجر من هذا؟

298
00:21:01,910 --> 00:21:04,145
.على ان أعترف أننى لا أعرف

299
00:21:04,179 --> 00:21:08,049
.حسناً, هذا يوم تاريخى

300
00:21:08,084 --> 00:21:12,685
.شيء ما لا تعرفه و انا أعرفه

301
00:21:14,655 --> 00:21:18,526
هُناك خنجر واحد كهذا فى
.الممالك السبع بأكملها

302
00:21:19,963 --> 00:21:22,531
إنه لي -
لكَ؟ -

303
00:21:22,565 --> 00:21:27,135
على الأقل كان, حتى بطولة
."الأمير (جوفري) لأخر "نيمادى

304
00:21:27,170 --> 00:21:31,806
لقد راهنتُ على (سير خايمي) فى المُبارازة
.مثل أى رجل عادى

305
00:21:31,876 --> 00:21:34,378
... عندما اطاح بهِ فارس الزهور

306
00:21:34,413 --> 00:21:36,982
.فقدت الخِنجر

307
00:21:37,016 --> 00:21:39,184
إلى من؟

308
00:21:39,218 --> 00:21:41,086
... (تريون لانيستر)

309
00:21:41,121 --> 00:21:43,290
!القِزم

310
00:21:43,324 --> 00:21:46,126
جرين) أريهم يافتى المزاع)
.مما أنتَ مصنوع

311
00:21:51,500 --> 00:21:54,468
إن كان هذا سيف حقيقى
.لكُنت ميت الأن

312
00:21:54,503 --> 00:22:00,071
اللورد (سنو) قد ترعرع فى قلعة
.و كان يبصق تماماً على مثلكُم

313
00:22:00,141 --> 00:22:02,243
.(بيب)

314
00:22:02,277 --> 00:22:06,380
هل تعتقد أن (نيد ستارك) النذل
ينزف مثل بقيتنا؟

315
00:22:13,624 --> 00:22:15,292
!التالى

316
00:22:25,906 --> 00:22:27,507
!التالى

317
00:22:41,121 --> 00:22:42,823
.(حسناً يا لورد (سنو

318
00:22:42,857 --> 00:22:45,358
من الواضح أنكَ أخر شخص
.عديم الفائدة هُنا

319
00:22:46,559 --> 00:22:47,993
.إذهبوا و نظفوا أنفسكم

320
00:22:48,027 --> 00:22:50,931
هٌناك الكثير أستطيع
.تناوله فى اليوم

321
00:22:50,965 --> 00:22:53,934
.رجل جذاب

322
00:22:53,968 --> 00:22:56,069
.لا أريده أن يكُون جذاباً

323
00:22:56,103 --> 00:23:00,773
أريده أن يٌحول هذه الحفنة
.من اللصوص و الهاربين إلى رجال فى الحراسة الليلية

324
00:23:00,676 --> 00:23:03,479
و كيف سيحدث هذا أيها القائد (مومنت)؟

325
00:23:03,514 --> 00:23:05,882
.ببطيء

326
00:23:08,152 --> 00:23:11,787
.(غُراب جاء إلى إبن (نيد ستارك

327
00:23:15,295 --> 00:23:17,798
أخبار سارة أم عابسة؟

328
00:23:17,832 --> 00:23:19,532
.كلاهُم

329
00:23:20,802 --> 00:23:23,970
<i>.(لورد (ستارك</i>

330
00:23:24,005 --> 00:23:27,008
.كُنت انوى إعطائك هذه مبكراً

331
00:23:29,144 --> 00:23:31,346
أنا أنسي
.كثيراً هذه الأيام

332
00:23:33,181 --> 00:23:35,950
.غُراب جاء من (وينتر فيل) هذا الصباح

333
00:23:46,661 --> 00:23:48,929
أخبار سارة؟

334
00:23:52,301 --> 00:23:54,903
ربما تود مُشاركتها مع زوجتك؟

335
00:23:57,441 --> 00:24:00,044
.(زوجتى فى (وينتر فيل -
هل هي؟ -

336
00:24:08,053 --> 00:24:10,321
.أجل, انا أنظر إليك

337
00:24:13,626 --> 00:24:15,627
إعتقدت أنها ستكُون
.بأمان هُنا

338
00:24:15,662 --> 00:24:18,563
.واحد من عدة مُنشأت أمتلكها

339
00:24:20,800 --> 00:24:22,268
.انتَ رجل مُضحك

340
00:24:22,302 --> 00:24:24,904
.مُضحك جداً

341
00:24:26,174 --> 00:24:27,474
!(نيد)

342
00:24:35,085 --> 00:24:36,886
... (آل (ستارك

343
00:24:36,921 --> 00:24:40,158
.سريعين الغضب، بطيئين التفكير

344
00:24:44,932 --> 00:24:47,634
ّلقد حطمت أنفى أيُها النذل

345
00:24:54,875 --> 00:24:56,944
!إنها تتحسن

346
00:25:00,115 --> 00:25:03,283
إن ألقيناك من على الجدار
أتسائل كَم من الوقت سيتطلب كي تصطدم؟

347
00:25:03,317 --> 00:25:05,353
أتسائل إن كانوا
.سيعثُروا عليك قبل الذئاب

348
00:25:10,059 --> 00:25:12,160
إلى ماذا تنظر يانِصف الرجل؟

349
00:25:12,194 --> 00:25:14,730
.انا أنظر إليك

350
00:25:14,764 --> 00:25:17,032
.أجل

351
00:25:17,067 --> 00:25:20,135
... أنتَ لديك وجه مُثير للإهتمام

352
00:25:21,137 --> 00:25:24,340
.... وجوه مميزة جداً

353
00:25:24,374 --> 00:25:26,009
.جميعكُم...

354
00:25:26,043 --> 00:25:28,245
و لماذا تَهتم بوجُوهِنا؟

355
00:25:28,279 --> 00:25:31,482
الأمر وما فيه أعتَقد أنهُم
.... سيكونوا رائعين

356
00:25:31,517 --> 00:25:34,152
مُزينين بالتمويج
(فى مملكة (لايندينج

357
00:25:34,186 --> 00:25:37,322
ربما قد أكتُب إلى أختى
.المكلة بهذا الشأن

358
00:25:39,559 --> 00:25:41,894
.(سوف نتحدث لاحقأً لورد (سنو

359
00:25:47,568 --> 00:25:50,170
.... الجميع يعرفون ما هذا المكان

360
00:25:50,205 --> 00:25:52,172
.ولا أحد أخبرنى ..

361
00:25:52,206 --> 00:25:54,608
.لا احد إلا أنت

362
00:25:54,642 --> 00:25:56,477
.... والدى كان يعرف

363
00:25:56,512 --> 00:25:58,780
.و تركنى كي أتعفن مثل الجدار ...

364
00:25:58,814 --> 00:26:00,448
.... والد (جرين) تركه أيضاً

365
00:26:00,483 --> 00:26:03,819
خارج المزرعة عندما
.كان فى الثالثة

366
00:26:03,853 --> 00:26:07,724
بيب) تم إمساكه عندما كان يُحاول)
.سَرقة عجلة الجُبن

367
00:26:07,758 --> 00:26:11,162
شقيقتهُ الصغيرة لم تتنازل
.الطعام حينها لثلاثة ايام

368
00:26:11,196 --> 00:26:14,932
لقد أعطى له خيارت
.... يدهُ اليمنى ام الجدار

369
00:26:14,966 --> 00:26:18,901
كُنت أسأل القائد عنهم
!قِصص رائعة

370
00:26:18,914 --> 00:26:20,638
إنهم يكرهُونى لأننى
.أفضل منهُم

371
00:26:20,639 --> 00:26:25,275
من حُسن الحظ لا أحد منهم تم تدريبه
(من قِبل مُختص من الجيش مثل (سير رودريك

372
00:26:25,278 --> 00:26:30,314
أنا لا أتخيل أى منهُم قد
.حَمل سيف حقيقى قبل أن يأتى هُنا

373
00:26:35,456 --> 00:26:38,491
.(أخيك (بارين

374
00:26:38,526 --> 00:26:40,828
.قد أفاق

375
00:26:42,096 --> 00:26:46,498
مُجرد إقتراح أن شقيق الملكة
.يُحاول قتل إبنك سوف تُعتبر هذه خيانة

376
00:26:46,568 --> 00:26:48,803
.لدينا الدليل لدينا الخنِجر

377
00:26:48,837 --> 00:26:50,971
تم سرقتهُ هذا ماسيقوله
.(اللورد (تارين

378
00:26:51,007 --> 00:26:53,575
الرجل سوف يقول هذا و إلا
.... سيكُون حلقه فى المُقابل

379
00:26:53,609 --> 00:26:55,844
.و الشُكر عائد إلى ذئب إبنك ...

380
00:26:55,879 --> 00:26:58,847
بيتر) وعدنى أنه سوف)
.يُساعدنا لمعرفة الحقيقة

381
00:27:00,083 --> 00:27:04,285
(إنهُ بمثابة اخ صغير لى يا (نيد
.إنه لن يخون ثقتى أبداً

382
00:27:04,288 --> 00:27:06,889
سوف إبقائك على قيد
.... الحياة من أجل مَسعاها

383
00:27:06,924 --> 00:27:08,558
... أعترف أنها مهمة حمقاء و لكِن

384
00:27:08,592 --> 00:27:11,360
لم أكن قادر على رفض ...
.أى شيء لزوجتك

385
00:27:11,394 --> 00:27:13,529
.لن أنسي هذا

386
00:27:13,564 --> 00:27:15,631
.أنتَ صديق حقيقى

387
00:27:15,666 --> 00:27:18,935
لا تُخبرى أحد, فأنا لدى
.سُمعة كي أحفظها

388
00:27:23,107 --> 00:27:25,609
كيف تكُون بهذا الغباء؟ -
إهدأى -

389
00:27:25,643 --> 00:27:27,477
.... إنه طفل بعُمر العاشرة

390
00:27:27,511 --> 00:27:29,913
بماذا تفكر؟ -
... كُنت أفكر بأمرنا -

391
00:27:29,947 --> 00:27:32,549
أنتِ مُتأخرة جداً
.كي تتذمرى على هذا الأن

392
00:27:32,583 --> 00:27:34,452
بماذا أخبرهُم الفتى؟ -
لا شيىء -

393
00:27:34,486 --> 00:27:36,454
.لم يقل شيء, إنه لا يتذكر شيء

394
00:27:36,488 --> 00:27:38,623
إذاً لماذا تهذين؟

395
00:27:38,657 --> 00:27:40,292
ماذا إن عادت له ذاكرته؟

396
00:27:40,327 --> 00:27:42,128
.... و قال لأبيه ما رأى

397
00:27:42,162 --> 00:27:44,597
سوف نقول أنهُ يكذب, سنقول
.أنهُ يحلُم

398
00:27:44,632 --> 00:27:46,167
.سوف نقول ما يحلو لنا

399
00:27:46,201 --> 00:27:48,469
أعتقد يمكننا التفوق بالحيلة
.على ذو العَشر سنوات

400
00:27:48,504 --> 00:27:51,739
و زوجى؟ -
.سوف أخوض حرب ضِده إن لزم الأمر -

401
00:27:51,774 --> 00:27:54,544
... بإمكانهِم أن يكتبوا قصة عنا

402
00:27:54,578 --> 00:27:56,879
"حرب العضو التناسلى الأنثوي"

403
00:28:01,785 --> 00:28:03,788
دعنى أذهب
أبداً -

404
00:28:03,822 --> 00:28:06,456
دعنى أذهب -
... الفتى-

405
00:28:06,491 --> 00:28:08,758
.لن يتحدث

406
00:28:08,793 --> 00:28:10,793
....  و إن فعل سوف أقتلهُ

407
00:28:10,828 --> 00:28:14,264
هُو, (نيد ستارك), الملك
.... الجميع منهُم

408
00:28:14,298 --> 00:28:19,433
حتي أصبح أنا و أنتِ الأشخاص ...
.الوحيدين المُتبقين فى هذا العالم

409
00:28:29,781 --> 00:28:31,815
.أتمنى أن أرى الفتيات

410
00:28:31,850 --> 00:28:35,086
.هذا خطير جداً -
لوهلة فقط -

411
00:28:35,120 --> 00:28:37,388
... حتى نعرف من هُم أعدائُنا

412
00:28:37,423 --> 00:28:41,725
(أعرف أنهم فعلوا هذا يا (نيد
... آل (لانيتسر) فى عظامى , أعرف هذا

413
00:28:41,694 --> 00:28:43,695
.ذلك الصغير مٌحق

414
00:28:45,299 --> 00:28:47,601
لا أستطيع فعل أى
.شيء بدون إثبات

415
00:28:47,635 --> 00:28:50,170
و إن عثرت على الدليل؟

416
00:28:50,204 --> 00:28:52,405
.... (سوف أحضره إلى (روبرت

417
00:28:52,440 --> 00:28:55,209
و أمل أن يظل الرجل
.الذى أعرفهُ

418
00:28:56,979 --> 00:28:58,979
أنتِ إحترسي لنفسكِ
.و أنتِ بالطريق

419
00:28:59,014 --> 00:29:02,451
ذلك الإرتعاش الذي
.فى يدكِ لشيء خطير

420
00:29:02,485 --> 00:29:05,321
رعشتي؟
... الرب يكون جيد دائماً

421
00:29:05,356 --> 00:29:08,124
أنتَ كنت على وشك قتل
.ذلك الصغير بالأمس

422
00:29:12,931 --> 00:29:14,633
.إنه مازال يُحبك

423
00:29:14,667 --> 00:29:17,703
هل يُحبنى؟

424
00:29:35,089 --> 00:29:36,923
!إنصرفى الأن

425
00:30:08,724 --> 00:30:12,193
... أجل، لقد مر وقت طويل

426
00:30:12,228 --> 00:30:15,964
.و لكِن مازلتُ أتذكر كل وجه

427
00:30:17,533 --> 00:30:19,667
هل تتذكر الأول؟

428
00:30:22,071 --> 00:30:24,239
... بالطبع يامولاى

429
00:30:24,274 --> 00:30:26,309
من كان هُو؟

430
00:30:26,343 --> 00:30:28,479
... "تيروشي"

431
00:30:28,513 --> 00:30:30,780
.لم أعرف الإسم أبداً

432
00:30:30,814 --> 00:30:35,217
كيف فعلت هذا؟ -
.رمح إلى القلب -

433
00:30:35,254 --> 00:30:37,089
!رمح سريع

434
00:30:38,458 --> 00:30:40,826
.من حُسن حظك

435
00:30:40,860 --> 00:30:44,732
بالنسبة لى كان فتى "تارلى" فى
.قاعة معركة الصيف

436
00:30:46,201 --> 00:30:48,735
.... حِصانى تلقى سهم لذا أصبحت على قدمى

437
00:30:48,770 --> 00:30:50,771
.أضرب من على الطين ...

438
00:30:52,074 --> 00:30:57,412
فجاء يركض تجاهى ذلك
.... الفتى الأبكم

439
00:30:57,446 --> 00:31:02,216
مُعتقداً أنه سوف ينهى حياة ...
.متمرد بواسطة طعنة واحدة من سيفهِ

440
00:31:03,520 --> 00:31:05,522
.لقد أسقطته أرضاً بالمطرقة

441
00:31:05,557 --> 00:31:07,925
.... رباه, لقد كُنت قوى

442
00:31:07,959 --> 00:31:10,796
.و كانت أذعنت لهُ الصدارة

443
00:31:10,830 --> 00:31:13,999
.ربما حطمت كل ضلع لديهِ

444
00:31:14,034 --> 00:31:17,870
و وقفت أمامه رافعاً
.مِطرقتى فى الهواء

445
00:31:17,904 --> 00:31:22,242
و قبل أن أنزل بالمطرقة عليهِ
.... "صرخ قائلاً "إنتظر

446
00:31:22,277 --> 00:31:25,312
"إنتظر"

447
00:31:29,650 --> 00:31:33,354
إنهم لا يخبرون أبداً أنفسهُم
.... كم هم حُثالة

448
00:31:33,388 --> 00:31:37,925
.... لا يَضعون هذا الجزء فى الأغنية

449
00:31:40,462 --> 00:31:42,964
.فتى غبى

450
00:31:44,066 --> 00:31:49,169
و الأن قوم "التارلى" يركعون
.مثل أى أحد

451
00:31:49,139 --> 00:31:54,074
كان من الممكن أن يكوت تراثاً على
.... حافة المعركة مع الأولاد الأذكياء

452
00:31:54,011 --> 00:31:57,615
و اليوم زوجته قد
.... تجعله بائس

453
00:31:57,650 --> 00:32:00,619
.... و أبنائهُ قد يكونوا فاجرين

454
00:32:00,653 --> 00:32:06,689
و ربما يستيقظ ثلاثة مرات ...
!فى الليل كي يتبول فى وعاء, النبيذ

455
00:32:09,628 --> 00:32:14,233
(لانسل)
.ياإلهى، يالهُ من إسم غبى

456
00:32:15,201 --> 00:32:18,805
(لانسل لانيستر)

457
00:32:18,839 --> 00:32:23,009
من الذي سَماك؟
بعض المُتطرفين و لديهِم تمتمة؟

458
00:32:25,413 --> 00:32:28,249
ماذا تفعل؟

459
00:32:29,651 --> 00:32:32,186
.إنهُ فارغ يامولاى -
ماذا تعني بفارغ ؟ -

460
00:32:32,220 --> 00:32:35,055
لم يعد هُناك المزيد من النبيذ -
هل هذا معنى فارغ؟ -

461
00:32:37,126 --> 00:32:39,495
.... أحضر المزيد

462
00:32:43,166 --> 00:32:45,400
أخبر إبن عمك كي
.يأتى هُنا

463
00:32:45,434 --> 00:32:48,935
.أيُها الجلاد, تعال إلى هُنا

464
00:32:56,345 --> 00:32:59,547
.... (مُحاط من قبل آل (لانيستر

465
00:32:59,581 --> 00:33:03,819
كُل مرة أغلق فيها عينى
.... أرى شعرهُم الأشقر

466
00:33:03,853 --> 00:33:07,123
.و وجههم المُتعجرف

467
00:33:07,157 --> 00:33:09,925
لابد أنهُ سيُؤلم عروسك؟

468
00:33:09,960 --> 00:33:12,928
.تقف هُناك مثل الحارس العزيز

469
00:33:14,364 --> 00:33:18,235
(جيمى لانيستر)
... (إبن العظيم (تايون

470
00:33:19,504 --> 00:33:24,941
مجبر لوضع تفكيره على الباب
.عندما يقوم الملك بالأكل و الشرب و المُعاشرة

471
00:33:26,847 --> 00:33:30,548
إذاً هيّا, نحنُ نحكى
.... قِصص الحرب

472
00:33:31,818 --> 00:33:35,454
من هُو أول شخص قتلتهُ, لا تحسب ذلك العجوز؟

473
00:33:36,690 --> 00:33:39,325
إحدى الخارجين عن القانون
.... من الأخوة

474
00:33:39,360 --> 00:33:41,928
.كُنت هناك فى ذلك اليوم

475
00:33:41,962 --> 00:33:45,132
لقد كُنت حمال دروع
.بعُمر 16 عام

476
00:33:45,166 --> 00:33:48,068
لقد قتلت (سايمون تايون) بردة
.فعل مُضادة

477
00:33:48,102 --> 00:33:50,370
.أفضل حركة رأيتها فى حياتى

478
00:33:50,404 --> 00:33:54,642
لقد كان مقاتل جيد (تايون), و لكِن
.ينقصهُ التحمُل

479
00:33:54,676 --> 00:33:56,811
.... الخارج عن القانون

480
00:33:56,846 --> 00:33:59,414
هل قال أى كلمات أخيرة؟

481
00:33:59,448 --> 00:34:02,284
.لقد قطعت رأسه, لذا لن يكُون هُناك

482
00:34:02,319 --> 00:34:05,255
ماذا بشأن (أريس تارجيرين)؟

483
00:34:05,289 --> 00:34:09,226
ما الذي قالهُ
الملك المَجنون عندما طَعنتهُ من الخلف؟

484
00:34:09,261 --> 00:34:11,329
.لم أسألك من قبل

485
00:34:11,363 --> 00:34:14,400
هل نعتك بالخائن؟

486
00:34:14,434 --> 00:34:17,604
هل إحتج على التمهل؟

487
00:34:19,073 --> 00:34:22,107
لقد نفس الكلمة التى
.... كان يقولها طوال الوقت

488
00:34:23,778 --> 00:34:25,978
"إحرقهُم جميعاً"

489
00:34:30,750 --> 00:34:32,685
.... هذا كل شيء يامولاي

490
00:35:04,953 --> 00:35:07,389
هل يَشترى قوم (الوسراكى) عبيداً؟

491
00:35:07,423 --> 00:35:09,557
.قوم (الدوسراكى) لا يُؤمنون بالمال

492
00:35:09,591 --> 00:35:11,893
مُعظم عبيدهم يُعطون لهم
.كهدايا

493
00:35:11,927 --> 00:35:14,162
من من ؟ -
.... إن حَكمتى مدينة -

494
00:35:14,196 --> 00:35:17,131
و رأيتِ حشد ما يقترب
: فلديكِ خيارين

495
00:35:17,165 --> 00:35:18,999
.تَنشدى لهم أو تُقاتلى

496
00:35:19,034 --> 00:35:20,735
.و هذا خيار سهل للمُعظم

497
00:35:20,769 --> 00:35:24,272
بالطبع فى بعض
.... الأحيان لا يُعد كافى

498
00:35:24,306 --> 00:35:27,742
بعض الأحيان القائد يشعُر بالإهانة
.من عَدد العبيد التى تُعطى لهُ

499
00:35:27,777 --> 00:35:30,345
ربما يعتقد أن الرجال ضُعفاء جداً
,أو النساء قبيحة

500
00:35:30,381 --> 00:35:33,917
أحياناً القائد يقرر أن رجالهُ
.لم يحظوا بقتال جيد منذ شُهور

501
00:35:33,951 --> 00:35:37,255
.و بحاجة إلى التدريب

502
00:35:39,626 --> 00:35:42,394
.أخبرهٌ أن يتوقف

503
00:35:42,429 --> 00:35:44,564
أتريدين الحشد بأكمله أن يتوقف؟

504
00:35:44,598 --> 00:35:46,933
إلى متى؟

505
00:35:46,967 --> 00:35:50,003
.إلى أن أمرهم او خلاف ذلك

506
00:35:50,037 --> 00:35:52,405
أنتِ تتعلمين التحدث
.مثل الملكة

507
00:35:52,440 --> 00:35:54,506
.... ليس ملكة

508
00:35:54,541 --> 00:35:56,443
.قائدة

509
00:36:06,688 --> 00:36:09,224
.توقفوا الأن

510
00:36:33,320 --> 00:36:35,421
!كيف تجرأين

511
00:36:35,456 --> 00:36:38,927
أنتِ تُعطين القياد لى؟
إلى؟

512
00:36:40,763 --> 00:36:44,466
أنتِ لا تأمرين التنانين
.انا هُو لورد الممالك الشبعة

513
00:36:44,500 --> 00:36:46,870
.... أنا لا أخذ أوامر من المُتوحشين

514
00:36:46,904 --> 00:36:49,405
أو من فاسقتهِم, هل تَسمعينى؟

515
00:36:55,700 --> 00:36:57,299
ريكادرو) يسألكِ)
هل تُريده ميت؟

516
00:36:57,483 --> 00:36:58,951
.لا

517
00:37:01,021 --> 00:37:04,090
.... ريكارود) يقول يجب أن تأخذى الإذن)

518
00:37:04,125 --> 00:37:07,795
كي تُعلميه الإحترام -
.أرجوك, أرجوك,لا تُؤذيه -

519
00:37:11,800 --> 00:37:15,535
.أخبريه أنا لا أريد أذية أخي

520
00:37:28,349 --> 00:37:32,053
(مورمنت)
.أقتل هذا الكلب الدوسراكى

521
00:37:37,295 --> 00:37:39,162
.أنا ملكك

522
00:37:41,199 --> 00:37:44,269
هل نعُود إلى القيادة يا أميرتى؟

523
00:38:06,459 --> 00:38:09,563
.أنتَ ستمشي

524
00:40:39,773 --> 00:40:44,243
أردتك أن تكون هنا
.عندما تراه لأول مرة

525
00:40:52,287 --> 00:40:55,690
انا سأرحل هذا لصباح -
هل سترحل؟ -

526
00:40:56,759 --> 00:40:58,993
.انا الحارس الأول

527
00:40:59,028 --> 00:41:01,296
.مهتمى هُناك

528
00:41:01,330 --> 00:41:04,667
.هُناك تقارير مثيرة للقلق -
أي نوع من التقارير؟ -

529
00:41:04,701 --> 00:41:06,602
ذلك النوع الذي
.لا تُريد تصديقه

530
00:41:08,239 --> 00:41:10,741
.أنا جاهز, لن أخذلك أبداً

531
00:41:10,775 --> 00:41:13,310
.انتَ لن تذهب

532
00:41:15,780 --> 00:41:17,549
.(أنتَ لست بحارس يا (جون

533
00:41:17,583 --> 00:41:20,317
.... و لكن أفضل من اى أحد -
أفضل من لا أحد -

534
00:41:25,491 --> 00:41:27,358
.... هُنا

535
00:41:27,392 --> 00:41:29,727
.الرجل حصل على مايتعلمهُ

536
00:41:29,761 --> 00:41:31,930
.عندما يستحقه

537
00:41:35,869 --> 00:41:38,104
.سوف نتحدث عندما أعود

538
00:41:53,554 --> 00:41:56,758
.خِصية دب -
انتَ تمزح؟ -

539
00:41:56,792 --> 00:42:00,329
و مخهُ و أحشائهُ
.و رئتيه و قلبهُ أيضاً

540
00:42:00,363 --> 00:42:02,865
.كُل هذا مقلى فى دهنهِ

541
00:42:02,899 --> 00:42:05,501
عندما تكون على بعد 100 ميل
.... شمال الجدار

542
00:42:05,536 --> 00:42:09,037
و تناولت أخر وجبة لك منذ أسبوع مضي
.و لم تترك شيء للذئاب

543
00:42:09,072 --> 00:42:12,342
و كيف كان طَعم خصية الدب؟

544
00:42:12,377 --> 00:42:14,678
.مَطاطية بعض الشيء

545
00:42:16,782 --> 00:42:20,318
و ماذا عن أيُها اللورد؟
ما هُو أغرب شيء قُمت بتناوله؟

546
00:42:20,352 --> 00:42:22,721
هل فتيات (الدوننيش) تُحسب؟

547
00:42:26,692 --> 00:42:32,127
إذاً يُمكنك التجول فى الممالك السبع
.... و تُمسك باللصوص و أحصنة اللصوص

548
00:42:32,096 --> 00:42:34,198
و تُحضرهم هُنا كمجندين؟ ...

549
00:42:34,233 --> 00:42:36,033
.أجل

550
00:42:36,068 --> 00:42:39,070
و لكن بعضهم لايفعل
.... الأمور السيئة

551
00:42:39,105 --> 00:42:42,106
بعض الفتية الفقراء يولدون
.بحثاً عن طعام ثابت

552
00:42:42,141 --> 00:42:44,842
و بعض الفتية عالية الموالد
.تبحث عن المجد أكثر من الطعام

553
00:42:44,876 --> 00:42:47,061
لديهم فُرصة أفضل
.بالبحث عن الطعام من المجد

554
00:42:48,447 --> 00:42:51,983
الحراسة الليلية, بمثابة مزحة
لك، أليس كذلك؟

555
00:42:52,017 --> 00:42:54,553
هل نحنُ هكذا يا آل (لانيستر)؟

556
00:42:54,587 --> 00:42:57,422
جيش من "الجيستر" يرتدى الأسود؟

557
00:42:57,456 --> 00:42:59,591
لا يوجد لديكَ رجال بما
.... يكفى كي يُكونوا جيش

558
00:42:59,625 --> 00:43:03,262
و بصرف النظر عن (يورين) هُنا لا أحد
.منكم يُعتبر مُضحك

559
00:43:03,297 --> 00:43:08,032
اتمنى أن نزودك ببعض القِصص
.(كي تَحكيها عندما تعود إلى مملكة (لانيدنج

560
00:43:08,036 --> 00:43:11,671
و لكن هناك شيء عليكَ التفكير بهِ
.... أثناء شُربك للنبيذ هُناك

561
00:43:11,741 --> 00:43:13,675
.... إستمتع ببيوت الدعارة

562
00:43:13,710 --> 00:43:18,048
نصف الفتية التى رأيتهم ...
.يَتدربون سوف يموتون شمال الجدار

563
00:43:18,083 --> 00:43:21,553
.... ربما مطرقة برية هى من تمكن منهُم

564
00:43:21,587 --> 00:43:24,255
.... أو ربما المرض

565
00:43:24,290 --> 00:43:27,124
.... أو قد يكون البرد فقط

566
00:43:27,159 --> 00:43:29,861
.إنهم يموتون مُتألمين

567
00:43:29,895 --> 00:43:33,431
و هم يفعلون هذا من اجل لورد
.... ممتلىء الجسم مثلك

568
00:43:33,465 --> 00:43:36,935
كي يتسمتع بالصيف بعد الظهيرة ...
.فى أمن و سكينة

569
00:43:38,936 --> 00:43:40,937
هل تعتقد أننى مُمتليء الجِسم؟

570
00:43:44,676 --> 00:43:47,077
إسمع يا (بينجين), هل تُمانع
إن دعوتك بـ (بينجين)؟

571
00:43:47,112 --> 00:43:48,098
.أدعونى بما تُريد

572
00:43:48,123 --> 00:43:50,309
لستُ متأكد بما
.... فعلته كي أسيء لك

573
00:43:50,850 --> 00:43:53,018
.... و لكِن لدى إعجاب كبير بالحراسة الليلية

574
00:43:53,052 --> 00:43:55,621
و إعجاب كبير جداً
.بكِ لأنكَ أول حارس

575
00:43:55,655 --> 00:43:57,690
أتعرف ما الذي قالهُ
.... لى أخى ذات مرة

576
00:43:57,725 --> 00:44:00,327
لا يوجد هُناك شيء حقيقة, يأتى
... "بعد كلمة "و لكِن

577
00:44:00,361 --> 00:44:02,261
.و يوضع فى الحُسبان ...

578
00:44:02,296 --> 00:44:04,798
.... و لكِن

579
00:44:04,832 --> 00:44:10,068
انا لا أصدق أن العمالقة و الغيلان
.و الموتى الأحياء يختبئون خلف الجدار

580
00:44:09,938 --> 00:44:14,606
انا اصدق أن الفرق الوحيد بيننا
.... و بين البرية هُو

581
00:44:14,642 --> 00:44:19,177
أنه عندما أقيم هذا الجدار
.كان أسلافنا يعيشُون على الجانب الأخر منهُ

582
00:44:19,280 --> 00:44:21,181
.أنتَ مُحق

583
00:44:22,784 --> 00:44:24,885
.البريات ليست مُختلفة عنا

584
00:44:24,918 --> 00:44:27,788
.... ربما أقوى بعض الشيء

585
00:44:27,822 --> 00:44:30,591
.و لكنهُم مخلوقين من اللحم و العظم

586
00:44:30,626 --> 00:44:33,229
و انا أعرف كيف أتتبعهُم
.و كيف أقتلهم

587
00:44:33,263 --> 00:44:37,200
ليست البريات هي من تُعطينى
.... النوم فى الليل

588
00:44:38,336 --> 00:44:40,504
.... أنتَ لم تذهب شمال الجدار من قبل

589
00:44:40,538 --> 00:44:42,940
.لذا لا تخبرنى ماذا يُوجد هُناك

590
00:44:46,446 --> 00:44:48,481
هل ستذهب للأسفل؟

591
00:44:49,983 --> 00:44:53,352
.كُن بخير, و إبقى دافئاً -
تمتع بالعاصمة يا أخى -

592
00:44:53,387 --> 00:44:55,888
.أنا دائماً أفعل

593
00:45:04,232 --> 00:45:06,500
.أعتقد أنه بدأ يُعجب بى

594
00:45:09,240 --> 00:45:12,707
"تذهب لللأسفل؟" -
أجل -

595
00:45:12,742 --> 00:45:16,477
.إلى النفق ثم إلى الجانب الأخر

596
00:45:16,581 --> 00:45:19,317
سوف يبقي شمال الجدار
.لِشهر او إثنين

597
00:45:21,453 --> 00:45:24,623
!(إذاً أنتَ تتجه إلى مملكة (لاندينج

598
00:45:24,658 --> 00:45:27,227
.أجل, اليوم بعد الغد

599
00:45:27,262 --> 00:45:31,065
انا أحصل على نصف المُجندين من
.هُناك من ملاجئهِم

600
00:45:31,099 --> 00:45:35,370
دعنى أشاركك الطريق, يمكن أن
.استخدم بعض الشركات اللائقة

601
00:45:35,405 --> 00:45:40,443
انا... أنا أسافر على الجانب
.القذر بعض الأوقات يا أميرى

602
00:45:40,477 --> 00:45:41,832
.... ليس هذه المرة

603
00:45:41,857 --> 00:45:43,885
.(سوف نمكُث فى أفضل قلعة فى  مدينة (إينس

604
00:45:44,516 --> 00:45:47,252
.(لا أحد يُدير وجهه عن آل (لانيستر

605
00:46:03,033 --> 00:46:04,801
.اجل يا أميرتى

606
00:46:06,571 --> 00:46:08,806
ماذا تفعلين؟

607
00:46:08,841 --> 00:46:11,442
متى كانت أخر مرة تَنزفين فيها
يا أميرتى؟

608
00:46:13,879 --> 00:46:15,913
.أنتِ تتغيرين يا أميرتى

609
00:46:17,562 --> 00:46:20,858
{\pos(192,240)}
.إنها نعمة كبيرة من القائد الكبير

610
00:46:24,960 --> 00:46:30,329
للرجل الذي على ظهر الخيل النصل
.المُنحنى أمر جيد, سَهل التعامل

611
00:46:30,399 --> 00:46:33,870
إنه سلاح جيد لأى أحد
(من (الدوسراكن

612
00:46:33,904 --> 00:46:36,673
... و لكِن للرجل ذو الدرع الكامل

613
00:46:38,544 --> 00:46:41,512
.لا شيء سوف يعبر من نصلها ...

614
00:46:42,747 --> 00:46:44,848
لهذا النصل المستقيم
.لديهِ ميزة

615
00:46:44,883 --> 00:46:47,885
.صُمم كي يخترق الدروع

616
00:46:50,056 --> 00:46:51,856
{\pos(192,240)}
قوم (الدوسراكى) لا يرتدون ملابس معدنيه

617
00:46:52,057 --> 00:46:55,293
درع -
درع -

618
00:46:55,327 --> 00:46:57,962
.... الدرع يجعل الرجل

619
00:46:57,996 --> 00:47:00,130
!بطيء

620
00:47:00,164 --> 00:47:02,099
بطيء -
.هذه حقيقة -

621
00:47:02,134 --> 00:47:05,435
و لكنها تبقي الرجل
.على قيد الحياة

622
00:47:05,455 --> 00:47:07,856
{\pos(192,240)}
.أبى علمني بأمر القتال

623
00:47:08,156 --> 00:47:10,956
{\pos(192,240)}
.لقد علمني أن السرعة تغلب الحجم

624
00:47:11,256 --> 00:47:14,356
{\pos(192,230)}
.لقد سمعت أن والدك كان مقاتل مشهور

625
00:47:14,556 --> 00:47:16,357
{\pos(192,240)}
.لقد كان يتسابق على الدماء

626
00:47:19,557 --> 00:47:23,078
{\pos(192,230)}
و والدك, (جورا)؟
أكان مُقاتل ايضاً؟

627
00:47:23,358 --> 00:47:25,860
.و مازال كذلك

628
00:47:25,895 --> 00:47:28,364
.رجل ذو شرف كبير

629
00:47:28,398 --> 00:47:30,365
.و انا خنتهُ ...

630
00:47:34,823 --> 00:47:37,496
{\pos(192,230)}
الأميرة تُريد تناول
.شيء مُختلف الليلة

631
00:47:37,746 --> 00:47:38,990
{\pos(192,240)}
.أقتلوا بعض الأرانب

632
00:47:39,390 --> 00:47:41,090
{\pos(192,240)}
.لا يُوجد هناك أرانب

633
00:47:41,790 --> 00:47:44,890
{\pos(192,240)}
.إبحث عن بعض البط, إنها تُحب البط

634
00:47:45,609 --> 00:47:48,891
{\pos(192,230)}
هل رأيتى أى بط أيتُها المرأة؟
.لا يوجد أرنب و لايُوجد بط

635
00:47:49,201 --> 00:47:51,391
{\pos(192,230)}
هل لديكِ عيون فى رأسكِ؟
هل لديكِ؟

636
00:47:51,592 --> 00:47:53,892
{\pos(192,230)}
فليكن كلب إذن, لقد رأيت العديد
.من الكلاب

637
00:47:53,993 --> 00:47:56,461
لا أعتقد أنها ستود
.أكل الكلب

638
00:47:59,732 --> 00:48:02,501
.الأميرة لديها طفل بداخلها

639
00:48:04,037 --> 00:48:07,208
<i>هذا حقيقة, إنها لم تنزف
.مُنذ شهرين</i>

640
00:48:07,242 --> 00:48:09,777
... بطنها بدأت بالتضخم

641
00:48:11,714 --> 00:48:15,617
{\pos(192,240)}
.إنها نعمة كبيرة من القائد الكبير -
.إنها لا تُريد تناول الخيول -

642
00:48:17,020 --> 00:48:19,923
سوف أجعل الفتية يذبحون
.لها ماعز من أجل العشاء

643
00:48:25,097 --> 00:48:27,766
.(أريد الذهاب إلى (كوهار

644
00:48:30,703 --> 00:48:34,706
.(نحنُ نسير إلى (فاس دوتراك

645
00:48:34,741 --> 00:48:39,576
لا تقلق, سوف ألحق بكُم
.الحشد من السهل العُثور عليهِ

646
00:48:50,024 --> 00:48:51,926
.لا تقف هكذا

647
00:48:51,960 --> 00:48:55,496
إنه من الصعب ضرب
.هدف مُتحرك

648
00:48:59,669 --> 00:49:02,503
ماعدا أنتَ
.انتَ تتحرك كثيراً

649
00:49:02,537 --> 00:49:05,239
سوف أعطيكُم سيفى كي تقومون
.ببعض العمل من أجلى

650
00:49:10,412 --> 00:49:13,380
كم شتاءاً قد رأيته يا لورد (تيرون)؟

651
00:49:13,415 --> 00:49:16,051
.ثمانية... لا, تسعة

652
00:49:16,085 --> 00:49:18,620
هل جميعم قصيرين المُدة؟

653
00:49:18,654 --> 00:49:21,889
إنهم يقولون أن شتاء ولادتى كان
.(طويلااً لثلاثة سنوات أيُها الكبير (إيمون

654
00:49:21,924 --> 00:49:24,960
.هذا الصيف إستمر لتسعة سنوات

655
00:49:24,994 --> 00:49:29,330
و لكن التقارير القادمة من القلعة
.تُخبرنا أن تلكَ ال]ام تقصٌر

656
00:49:29,364 --> 00:49:31,799
.... آل (ستارك) مُحقين فى النهاية

657
00:49:31,833 --> 00:49:34,802
.الشتاء قادم

658
00:49:34,836 --> 00:49:40,338
هذا سوف يطول, الأشياء المُظلمة
.سوف تأتى معهُ

659
00:49:40,408 --> 00:49:46,578
لقد كنا نُمسك بالبريات, المزيد
.منها كُل شهر, إنهم يفرون من الجنوب

660
00:49:46,582 --> 00:49:50,819
الشخص الذى هرب, قال أنه
.رأى الموتى الأحياء

661
00:49:50,853 --> 00:49:54,258
أجل,و الصيادون من (لانسيبورت) يقولون
.أنهُم رأوا الحوريات

662
00:49:54,292 --> 00:49:57,694
إحدى حراسنا أقسم لنا أنه
.رأهم وهم يقتلوا أصحابه

663
00:49:57,728 --> 00:50:01,797
لقد اقسم بهذا إلى تلك اللحظة
.التى قطع فيها (نيد ستارك) رأسهُ

664
00:50:01,767 --> 00:50:08,705
الحراسة اليلية الشيء الوحيد
.الذي يقف بين المملكة و ما يُوجد ورائها

665
00:50:08,810 --> 00:50:14,611
و أصبح هذا جيش من الفتية
.الغير مُنظبطين و رجال مسنين مُتعبين

666
00:50:14,682 --> 00:50:18,217
.هُناك أقل من آلف منا الأن

667
00:50:18,252 --> 00:50:21,087
لا يُمكننا حماية القلاع الأخرى
.على الجدار

668
00:50:21,121 --> 00:50:24,224
لا يُمكننا صد دوريات
.البريات بشكل صحيح

669
00:50:24,258 --> 00:50:27,927
لدينا موارد بالكاد تكفى رجالنا
.... مُسلحين

670
00:50:27,962 --> 00:50:30,597
.و مُطعمين -
.اختك -

671
00:50:30,631 --> 00:50:33,433
.تجلس بجوار الملك

672
00:50:33,468 --> 00:50:36,336
.أخبرها أننا نُريد العون

673
00:50:36,371 --> 00:50:42,107
و عندما يأتى الشتاء, فليساعدنا الرب
.إن لم نكُن مُستعدين

674
00:51:04,716 --> 00:51:06,416
{\pos(192,240)}
.إنهُ ولد

675
00:51:11,017 --> 00:51:12,617
{\pos(192,240)}
كيف تعرفين؟

676
00:51:14,017 --> 00:51:17,418
{\pos(192,240)}
أنا أعرف

677
00:51:48,922 --> 00:51:51,357
.(انا متآسف رؤيتك ترحل, (لامينستر

678
00:51:53,094 --> 00:51:55,029
.أفضل نفسي على هذا البرد

679
00:51:55,063 --> 00:51:57,431
من الواضح أنكَ لن
.تذهب لأى مكان

680
00:51:57,465 --> 00:52:00,434
(هل سوف تتوقف عند (وينتر فيل
وأنتَ تتجه إلى الجنوب؟

681
00:52:00,469 --> 00:52:01,703
.أتوقع أننى سأفعل

682
00:52:01,737 --> 00:52:05,972
الرب يعرف أنه لايوجد
(هُناك أسِرة ريش من هنا إلى مملكة (لاندينج

683
00:52:05,975 --> 00:52:10,709
إن رأيت أخى (بارين), أخبرهُ
.أننى أفقتده

684
00:52:10,713 --> 00:52:14,348
أخبره أننى سوف أزوه إن إستطعت -
بالطبع -

685
00:52:14,383 --> 00:52:16,953
.إنه لن يسير بعد ذلك

686
00:52:16,987 --> 00:52:18,654
.... إن كُنت تريد أن تصبح مشلول

687
00:52:18,688 --> 00:52:20,923
.من الأفضل أن تكُون غنى مشلول ...

688
00:52:20,958 --> 00:52:23,426
.(إعتني بنفسك يا (سنو

689
00:52:23,460 --> 00:52:25,462
.الوادع يا أميرى

690
00:52:37,209 --> 00:52:39,778
.لقد تأخرت يافتى

691
00:52:41,647 --> 00:52:44,148
.غداً ستكونى هنا فى مُنتصف النهار

692
00:52:44,182 --> 00:52:46,417
من أنت؟

693
00:52:46,452 --> 00:52:48,920
... مُعلم الرقص خاصتكِ

694
00:52:48,954 --> 00:52:50,522
(سيريو فورل)

695
00:52:54,627 --> 00:52:56,127
.غداً سوف تلتقطينه

696
00:52:56,162 --> 00:52:58,164
.الأن أمسكيه

697
00:53:00,467 --> 00:53:02,769
.هذه ليست بالطريق يافتى

698
00:53:02,803 --> 00:53:06,975
هذا ليس بالسيف العظيم
.الذي بحاجة إلى التلويح بهِ

699
00:53:07,009 --> 00:53:13,147
إنه ثقيل جداً -
.إنهُ ثقيل لأنه بحاجة إلى ذلك ليجعلكى قوية -

700
00:53:13,951 --> 00:53:15,486
.هكذا

701
00:53:15,520 --> 00:53:17,955
.يد واحدة هى كُل المطلوب

702
00:53:19,192 --> 00:53:21,327
.الأن أنتِ تقفين بطريقة خاطئة

703
00:53:21,361 --> 00:53:23,730
.أديرى جسمكِ للجهة الأخرى

704
00:53:23,764 --> 00:53:26,199
.أجل

705
00:53:26,233 --> 00:53:28,403
... إذاً

706
00:53:28,437 --> 00:53:30,771
.انتِ نحيفة, هذا جيد

707
00:53:30,806 --> 00:53:33,809
.الهدف صغير

708
00:53:33,843 --> 00:53:35,911
.الأن القبضة, دعينى أرى

709
00:53:35,945 --> 00:53:38,713
.أجل

710
00:53:38,748 --> 00:53:41,582
.القبضة يجب أن تكٌون دقيقة

711
00:53:42,551 --> 00:53:44,452
ماذا إن أسقطته؟

712
00:53:44,487 --> 00:53:46,821
الحديد يجب ان يكُون
.جُزء من ذراعكِ

713
00:53:46,855 --> 00:53:49,591
هل تستطيع رمى جزء من ذراعك؟
.... لا

714
00:53:49,625 --> 00:53:53,862
تسع سنوات, كان (سيريو فوريل) السيف
.(الأول لـ (سيلورد) من (برافو

715
00:53:53,897 --> 00:53:56,665
إنه يعر تلكَ الأمور, يجب
.أن تستمع لى أيُها الفتى

716
00:53:56,700 --> 00:54:02,068
انا فتاة -
.... ولد أو فتاة , أنتِ سيف -

717
00:54:02,106 --> 00:54:05,008
.هذا مايهُم ...

718
00:54:05,042 --> 00:54:07,445
.هذه هى القبضة

719
00:54:07,480 --> 00:54:09,649
.... أنتِ لا تُمسكين بفأس معركة

720
00:54:09,683 --> 00:54:12,018
.... أنتِ تُمسكين -
... (نيدل) -

721
00:54:14,722 --> 00:54:17,324
.فليكُن

722
00:54:17,359 --> 00:54:20,195
.الأن سوف نبدأ الرقص

723
00:54:20,230 --> 00:54:21,697
.... تذكرى يا طِفلة

724
00:54:21,731 --> 00:54:24,701
.... هذه ليست رقصة الـ"ويستروس" نحن نتعلم

725
00:54:24,735 --> 00:54:26,869
.... رقصة الفُرسان

726
00:54:26,903 --> 00:54:29,304
.... التلويح و الضرب

727
00:54:29,339 --> 00:54:32,474
... (هذه رقصة (برافو

728
00:54:33,978 --> 00:54:35,945
.رقصة الماء

729
00:54:35,979 --> 00:54:38,214
... إنها سريعة

730
00:54:38,248 --> 00:54:40,516
.و فُجائية ...

731
00:54:41,986 --> 00:54:44,287
.جميع الرجال مصنوعين من الماء

732
00:54:44,322 --> 00:54:46,056
أتعرفين هذا؟

733
00:54:46,090 --> 00:54:48,393
.... إن قُمتى بثقبهِم

734
00:54:48,427 --> 00:54:52,196
.الماء سوف يخرج للخارج ويموتون

735
00:54:53,364 --> 00:54:56,701
.الأن سوف تُحاولين الهُجوم على

736
00:55:13,253 --> 00:55:14,753
!إنهضي

737
00:55:34,276 --> 00:55:35,843
!ميتة

738
00:55:37,012 --> 00:55:38,613
!ميتة

739
00:55:43,252 --> 00:55:45,254
.انتِ ميتة هكذا

740
00:55:45,288 --> 00:55:47,823
!هيّا

741
00:55:52,762 --> 00:55:54,763
.مرة أخرى, أسرع

742
00:55:57,238 --> 00:59:14,160
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
(m_fouda97@yahoo.com)
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}تعديل التوقيت
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}فواز خلف المزاوده