1
00:01:41,555 --> 00:01:50,553
الحلقة الثامنة من مسلسل
{\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "الحلقة بعنوان: "النـهاية المُـدببة"</font>

2
00:01:52,577 --> 00:01:58,576
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR </font>
<font color="Purple" > (m_fouda97@yahoo.com) </font>

3
00:01:58,646 --> 00:02:01,380
أعلي يساراً
.ثم لأسفل

4
00:02:18,960 --> 00:02:21,028
إنخفضي يميناً
.و الرئة تجاه اليمين

5
00:02:24,197 --> 00:02:26,896
إن كسرت أي شيء
.... الحواجز ستكُون

6
00:02:26,930 --> 00:02:28,731
... ما هذا

7
00:02:39,807 --> 00:02:42,574
اختكِ تعرف تماماً أننا
.سوف نُغادر اليوم

8
00:02:42,608 --> 00:02:44,776
... كيف لها أن تنسى -
إنها لم تنسى -

9
00:02:44,810 --> 00:02:47,510
إنها مع معلم الرقص الخاص بها
.إنها معه كُل صباح

10
00:02:47,544 --> 00:02:50,078
دائماً ما تعود بورطة
.و بكدمات, إنها خرقاء

11
00:02:50,112 --> 00:02:52,013
! الصمت

12
00:02:52,048 --> 00:02:54,248
.عودي إلى غُرفتكِ

13
00:02:55,183 --> 00:02:56,584
.أوصدي الأبواب

14
00:02:56,618 --> 00:02:58,819
.ولا تفتحي لأي أحد لا تعرفيه

15
00:02:58,854 --> 00:03:01,521
ما الأمر ؟ ماذا يحدث ؟ -
.إفعلي ما أخبركِ بهِ -

16
00:03:01,556 --> 00:03:03,357
!إركضي

17
00:03:07,094 --> 00:03:08,760
<i>!من هُنا</i>

18
00:03:22,268 --> 00:03:24,435
.يسار, يمين

19
00:03:24,469 --> 00:03:26,170
.الأن أنتِ ميتة

20
00:03:26,204 --> 00:03:28,171
... لقد قُلت يمين

21
00:03:28,205 --> 00:03:30,073
.و لكنكَ ذهبت شمالاً ..

22
00:03:30,107 --> 00:03:32,306
.و الأن أنتِ فتاة ميتة

23
00:03:32,340 --> 00:03:33,941
.هذا لأنكَ كذبت

24
00:03:33,976 --> 00:03:36,610
لساني من كذب
... و لكن عينيّ

25
00:03:36,644 --> 00:03:39,846
صرخت بالحقيقة
.أنتِ لم تُشاهدي هذا

26
00:03:39,880 --> 00:03:42,382
بلي فعلت , لقد
... كُنت أشاهد و لكِنك

27
00:03:42,415 --> 00:03:45,885
المشاهدة ليست رؤية
.أيتها الفتاة الميتة

28
00:03:47,954 --> 00:03:51,589
الرؤية , الرؤية الحقيقية

29
00:03:51,623 --> 00:03:54,057
.هذا هُو قلب حامل السيف

30
00:03:58,562 --> 00:04:01,064
(أريا ستارك)
.تعالي معنا

31
00:04:01,098 --> 00:04:03,833
.والدكُ يريد رؤيتكِ

32
00:04:03,867 --> 00:04:08,634
و لماذا يرسل اللورد
(إيدورد ستارك) فرد من الـ (لانيستر)

33
00:04:08,737 --> 00:04:10,938
في مكانٍ خاص بهِ
.انا أتسائل

34
00:04:10,972 --> 00:04:14,040
.إلزم مكانتك يا معلم الرقص

35
00:04:14,074 --> 00:04:16,608
.هذا ليسَ من إختصاصك

36
00:04:16,642 --> 00:04:18,476
<i>!والدي لن يرسلك أنت</i>

37
00:04:22,013 --> 00:04:24,713
و أنا لستُ مُضطرة
للذهاب معكَ إن لم أريد

38
00:04:24,747 --> 00:04:27,082
.خذوها

39
00:04:27,116 --> 00:04:31,085
هل أنتم رجال أم ثعابين
كي تُهددوا طفلة؟

40
00:04:31,119 --> 00:04:33,253
.إبتعد عن طريقي أيها الرجل

41
00:04:33,287 --> 00:04:36,755
... (أنا (سيريو فوريل

42
00:04:36,789 --> 00:04:38,789
.أجنبي لعين

43
00:04:41,525 --> 00:04:45,227
و أنتَ ستتحدث معي بمزيدٍ من الإحترام

44
00:04:45,261 --> 00:04:47,862
.إقتلوا الـ "بورفوسي" و أحضروا الفتاة

45
00:04:49,399 --> 00:04:52,133
آريا) أيتها الطفلة)
لقد إكتفينا من الرقص اليوم

46
00:04:52,167 --> 00:04:54,802
.إهربي إلى والدكِ

47
00:05:15,285 --> 00:05:18,020
.أحمق لعين

48
00:05:18,055 --> 00:05:19,921
.(إذهبي الأن يا (آريا

49
00:05:19,956 --> 00:05:22,523
.تعالَ معي , إهرب

50
00:05:24,159 --> 00:05:27,161
.الفارس الأول للـ "بارفوس" لا يهرب

51
00:05:39,304 --> 00:05:45,073
ماذا قُلنا لآلهة الموت؟ -
ليسّ اليوم -

52
00:05:46,608 --> 00:05:48,042
.إذهبي

53
00:06:13,582 --> 00:06:15,693
ليسّ اليوم
ليسّ اليوم

54
00:06:25,235 --> 00:06:27,036
.إبتعد عني

55
00:06:27,070 --> 00:06:28,735
.سوف أخبر والدي

56
00:06:28,770 --> 00:06:31,737
.سوف .. سوف أخبر الملكة

57
00:06:31,771 --> 00:06:35,473
و من تعتقدين الذي أرسلني؟

58
00:06:47,983 --> 00:06:49,851
! (نيدل)

59
00:06:53,087 --> 00:06:55,120
.ها هي

60
00:06:55,155 --> 00:06:57,422
ماذا تريد؟ -
.أريدك انتِ يا فتاة الذئب -

61
00:06:57,457 --> 00:06:59,157
.تعالي هنا -
أتركني و شأني -

62
00:06:59,191 --> 00:07:01,258
.والدي لورد , سوف يُكافئك

63
00:07:01,293 --> 00:07:02,859
!هي من ستكافئني .. الملكة

64
00:07:02,893 --> 00:07:05,061
! إبقى بعيداً

65
00:07:34,150 --> 00:07:37,785
.لورد (ستارك) لا بد انكَ ظمِيء

66
00:07:39,221 --> 00:07:41,388
.(فاريس)

67
00:07:43,191 --> 00:07:45,491
.انا أعدك إنه ليس مُسمم

68
00:07:47,161 --> 00:07:49,462
لماذا لا يثق أي
أحد بذو الخصية الواحدة؟

69
00:07:58,001 --> 00:07:59,768
.لا تشرب كثيراً يا مولاي

70
00:07:59,803 --> 00:08:01,837
سوف أوفر البقية
.إن كُنت مكانك

71
00:08:01,871 --> 00:08:05,740
قُم بتخبأئته , من المعروف أن الرجال
يموتون هُنا في هذه الزنزانة من العطش

72
00:08:07,609 --> 00:08:10,111
ماذا عن إبنتيّ؟

73
00:08:10,145 --> 00:08:12,679
الصغيرة من الواضح
انها هربت من القَصر

74
00:08:12,714 --> 00:08:14,916
حتى طيري الصغير
.لا يستطيع العثور عليها

75
00:08:14,950 --> 00:08:18,485
و (سانسا)؟ -
.(ما زلت مخطوبة لـ (جوفري -

76
00:08:18,519 --> 00:08:22,087
سيرسي) سوف تبقيها بقربها)
أما باقي حُراسك

77
00:08:22,121 --> 00:08:24,288
جميعهم موتى
يُحزنني قول هذا

78
00:08:24,322 --> 00:08:26,590
.أنا أكره منظر الدماء

79
00:08:28,091 --> 00:08:30,959
لقد شاهدت رجالي يذبحون
.و لم تفعل شيئاً

80
00:08:30,993 --> 00:08:33,295
.و سأفعل مرة اخرى يا مولاي

81
00:08:33,329 --> 00:08:37,731
لقد كنت أعزل و غير مسلح
.(و مُحاط بـسيوف الـ (لانيستر

82
00:08:37,766 --> 00:08:40,099
عندما تنظر إلي
هل ترى بطلاً ؟

83
00:08:46,036 --> 00:08:48,404
أي جنونٍ جعلكَ تُخبر الملكة

84
00:08:48,439 --> 00:08:51,240
أنكَ علمت الحقيقة
بشأن مولد (جوفري)؟

85
00:08:53,609 --> 00:08:55,576
.جنون الرحمة

86
00:08:57,279 --> 00:09:00,013
.التي قد تُنقذ أطفالها

87
00:09:00,048 --> 00:09:01,880
... الأطفال

88
00:09:01,915 --> 00:09:04,783
إنهم دائماً الأبرياء من يٌعانون

89
00:09:04,817 --> 00:09:07,717
لم يكن النبيذ الذي
قتل (روبرت) و لا حتى الخنزير

90
00:09:07,752 --> 00:09:11,221
النبيذ أبطأ حركتهُ
و الخنزير قام بتمزيقهِ

91
00:09:11,255 --> 00:09:14,489
و لكن رحمتك هذه
هي من قتلت الملك

92
00:09:18,059 --> 00:09:21,427
انا واثق الأن أنكَ
رجل ميت يا لورد (إيدورد)؟

93
00:09:26,163 --> 00:09:28,730
.الملكة لا يٌمكنها قتلي

94
00:09:28,765 --> 00:09:31,233
.كات) تحتجز أخاها)

95
00:09:31,268 --> 00:09:33,968
الأخ الخطأ , للٍأسف

96
00:09:34,003 --> 00:09:35,736
.و عديم الفائدة لها

97
00:09:35,770 --> 00:09:38,704
زوجتك تركت القزم
.ينزلق من بين أصابعها

98
00:09:42,542 --> 00:09:44,976
... إن كان هذا حقيقة

99
00:09:45,010 --> 00:09:48,544
إذن إقطع حلقي
.و سننتهي من هذا

100
00:09:48,578 --> 00:09:51,146
.ليس اليوم يا مولاي

101
00:09:54,184 --> 00:09:57,018
(أخبرني شيء يا (فاريس

102
00:09:57,053 --> 00:09:59,554
من الذي تخدمه فعلاً؟

103
00:10:00,790 --> 00:10:05,758
المملكة يا مولاي
.على أحدهم فعل هذا

104
00:10:24,740 --> 00:10:27,475
.إنه (أوثر) بدون شك

105
00:10:28,811 --> 00:10:30,410
.الأخر هُو (جافير فلاور) يا مولاي

106
00:10:30,445 --> 00:10:33,212
.الذي مزق الذئب يدهُ ..

107
00:10:33,247 --> 00:10:36,248
هل هناك أي علامة عن (بينجين) و باقي حِزبه؟

108
00:10:36,283 --> 00:10:39,150
هؤلاء الإثنان
.فقط يا مولاي

109
00:10:39,185 --> 00:10:41,185
.أنا أقول أنهم ميتيين منذ فترة

110
00:10:41,220 --> 00:10:43,955
.الرائحة

111
00:10:47,360 --> 00:10:48,959
أية رائحة؟

112
00:10:48,993 --> 00:10:52,029
.لا يوجد رائحة

113
00:10:52,063 --> 00:10:55,797
إن كانوا ميتين منذ مدة
.طويلة لكانوا تعفنوا

114
00:10:55,831 --> 00:10:58,532
.يجب أن نحرقهٌم

115
00:10:58,566 --> 00:11:01,602
سنو) ليس بمخطيء يا مولاي)
.النار جيدة لهٌم

116
00:11:01,636 --> 00:11:03,804
.الطريقة البرية

117
00:11:03,839 --> 00:11:06,573
.أريد من السيد (إمون) فحصه أولاً

118
00:11:06,607 --> 00:11:11,774
(قد تكُون جبناً يا (تارلي
.و لكن لست بغبي

119
00:11:11,977 --> 00:11:16,011
أدخلهم للداخل -
.لقد سمعتوه -

120
00:11:17,547 --> 00:11:19,513
... أيها اللورد القائد

121
00:11:19,547 --> 00:11:22,049
... السيد (إمون) ينتظرك في غرفته

122
00:11:22,083 --> 00:11:25,918
.(غراب جاء من (كينج لاندينج

123
00:11:25,953 --> 00:11:27,819
.هيّا, حركوه

124
00:11:39,526 --> 00:11:42,393
.(أحضر لي كوباً من النبيذ يا (سنو

125
00:11:42,428 --> 00:11:45,362
.و أحضر واحداً لنفسك أيضاً

126
00:11:55,170 --> 00:11:57,739
.الملك قد مات

127
00:12:09,846 --> 00:12:12,380
هل هُناك أي كلمات عن والدي؟

128
00:12:12,414 --> 00:12:14,648
.إجلس

129
00:12:19,152 --> 00:12:24,284
اللورد (ستارك) تم إتهامه بالخيانة

130
00:12:24,354 --> 00:12:26,755
... (لقد قالوا أنه تأمر مع شقيق (روبرت

131
00:12:26,789 --> 00:12:29,524
.(و أنكر العرش للأمير (جوفري ...

132
00:12:41,871 --> 00:12:45,506
أتمنى أن لا تفكر في عمل"
"أي شيءٍ غبي

133
00:12:45,540 --> 00:12:48,975
"واجبك يكمُن هنا الأن"

134
00:12:49,009 --> 00:12:52,078
.(شقيقاتي في (كينج لاندينج

135
00:12:54,215 --> 00:12:58,315
أنا متأكد أنهن سوف يٌعاملن بِـرقة

136
00:13:01,486 --> 00:13:04,620
والدكِ أثبت أنه خائن
.ناكر للجميل يا عزيزتي

137
00:13:04,654 --> 00:13:12,421
جسد الملك (روبرت) ما زال ساخناً
.(و اللورد (إيدورد) بدأ فى سرقة عرش (جوفري

138
00:13:12,460 --> 00:13:14,827
.إنه لن يفعل هذا

139
00:13:14,862 --> 00:13:17,730
إه يعرف كثيراً مقدار حبي
.لـ (جوفري) , فلن يفعل هذا

140
00:13:17,765 --> 00:13:20,866
أرجوكِ يا مولاتي
لا بد من وجود خطأ ما

141
00:13:20,900 --> 00:13:24,536
أرسلي في طلب والدي
سوف يُخبركِ, الملك كان صديقه

142
00:13:24,570 --> 00:13:27,638
عزيزتي (سانسا), أنتِ بريئة
.من أي غلطة هنا, نحن نعرف هذا بالفعل

143
00:13:27,671 --> 00:13:31,172
.الأن أنتِ إبنة خائن

144
00:13:31,206 --> 00:13:33,374
كيف أسمح لكِ بالزواج من إبني؟

145
00:13:33,409 --> 00:13:38,875
الطفل المولود من نسل خائن
.ليسّ مناسباً كي يكون قرين للملك

146
00:13:38,978 --> 00:13:44,111
إنها تبدو جميلة الأن يا مولاتي
... و لكن بعد عشرة سنوات من يعرف

147
00:13:44,147 --> 00:13:46,114
أي خونة قد تُنجبهُم؟ ..

148
00:13:46,149 --> 00:13:49,217
لا ,  لن أفعل هذا
سوف أكون زوجة طيبة, وسترين هذا

149
00:13:49,251 --> 00:13:53,820
سوف أكون ملكة مثلكِ تماماً
.أعدِ بهذا, لن أنجب أي شيءٍ من هذا

150
00:13:55,323 --> 00:13:57,823
.الطفلة بريئة يا مولاتي

151
00:13:57,858 --> 00:14:01,659
من الواجب إعطائها فرصة
.كي تُثبت ولائها

152
00:14:07,966 --> 00:14:10,867
صغيرتي , يجب أن تكتبي
.. (رسالة إلى السيدة (كاتلين

153
00:14:10,902 --> 00:14:15,034
وأخيك الكبير , ما هو إسمه؟ -
(روب) -

154
00:14:15,037 --> 00:14:17,805
كلمة إعتقال والدكِ سوف
.تصل له قريباً, لا شك في هذا

155
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
.الأفضل سوف يأتي منكِ

156
00:14:20,275 --> 00:14:25,042
إن ساعدتي والدكِ, و قمتي بحث
.أخيكِ على حفظ السلام في المملكة

157
00:14:25,146 --> 00:14:29,048
(أخبريه أن يأتي إلى (كينج لاندينج
(كي يُقسم الولاء إلى (جوفري

158
00:14:34,318 --> 00:14:38,687
إن.. إن إستطعت رؤية والدي
... و التحدث إليه بشأن

159
00:14:41,289 --> 00:14:44,658
.أنتِ تخذليني يا طِفلة

160
00:14:44,692 --> 00:14:49,191
لقد أخبرناكِ أن والدكِ خائن
فلماذا تُريدين التحدث إلى خائن؟

161
00:14:49,228 --> 00:14:51,494
... أنا قصدت ذلك فقط

162
00:14:53,698 --> 00:14:55,531
ماذا سوف يحدث لهُ؟

163
00:14:57,132 --> 00:15:00,933
.. هذا يعتمد -
على ... على ماذا؟ -

164
00:15:00,967 --> 00:15:02,834
.على أخيكِ

165
00:15:05,871 --> 00:15:08,205
.و عليكِ

166
00:15:15,947 --> 00:15:18,714
خائن؟

167
00:15:18,748 --> 00:15:20,883
.سانسا) من كتب هذا)

168
00:15:20,917 --> 00:15:23,285
إنها يد شقيقتك
و لكنه كلام الملكة

169
00:15:23,319 --> 00:15:27,421
(لقد تم إستدعائك إلى (كينج لانيدنج
من أجل قسم الولاء لملكٍ جديد

170
00:15:27,456 --> 00:15:30,557
جوفري) يضع أغلال في يد والدي)
و الأن يود منا تقبيل مؤخرتهُ؟

171
00:15:30,591 --> 00:15:34,093
.هذا أمرٌ ملكي يا مولاي

172
00:15:34,127 --> 00:15:37,595
... إن رفضت الإطاعة لـ -
لن أرفض -

173
00:15:37,630 --> 00:15:42,897
(صاحب الجلالة إستدعاني إلى (كينج لاندينج
.فسوف أذهب

174
00:15:42,900 --> 00:15:45,634
.و لكن ليس بمُفردي

175
00:15:47,737 --> 00:15:49,470
.إستدعي الفرسان

176
00:15:51,172 --> 00:15:52,838
جميعهم يا مولاي؟

177
00:15:52,873 --> 00:15:54,744
لقد أقسموا جميعاً بالدفاع
عن والدي, ألم يفعلوا؟

178
00:15:54,769 --> 00:15:55,968
.لقد فعلوا

179
00:15:56,876 --> 00:15:59,144
الأن سوف نرى إن كانت
.كلمتهِم تستحق هذا

180
00:16:01,246 --> 00:16:02,412
.أجل

181
00:16:10,653 --> 00:16:13,053
هل أنت خائف؟

182
00:16:15,890 --> 00:16:17,590
.يجب أن أخاف

183
00:16:17,625 --> 00:16:19,792
.جيد

184
00:16:19,826 --> 00:16:21,860
لماذا هُو جيد؟

185
00:16:21,895 --> 00:16:24,194
هذا يعني أنكَ لست مُغفل

186
00:16:47,578 --> 00:16:49,479
هل هذه لديكِ مُنذ الفجر؟

187
00:16:50,513 --> 00:16:53,081
لقد أرسلت لي و ليسِ لكِ

188
00:16:53,116 --> 00:16:55,549
لقد أظهرتها لكِ
.كنوع من المجاملة فقط

189
00:16:55,584 --> 00:16:57,450
مُجاملة؟

190
00:16:57,484 --> 00:16:59,486
.زوجي تم أخذه كسجين

191
00:16:59,520 --> 00:17:01,154
و إبني ينوي إشعال حرب؟

192
00:17:01,189 --> 00:17:03,055
حرب؟

193
00:17:03,089 --> 00:17:05,490
إبنك ضد الـ (لانيستر)؟

194
00:17:06,825 --> 00:17:09,892
يجب أن تذهبي إليه و تُعلميه الصبر

195
00:17:09,926 --> 00:17:13,094
نيد) يتعفن في الزنزانة)
و أنتِ تتحدثين عن الصبر؟

196
00:17:13,129 --> 00:17:15,831
.إنه بمثابة أخيكِ قانوناً

197
00:17:15,865 --> 00:17:18,733
ألا تعني العائلة لكِ شيئاً؟

198
00:17:18,767 --> 00:17:21,635
العائلة تعني لي الكثير

199
00:17:21,669 --> 00:17:26,606
(و انا لن أخاطر بحياة (روبين
كي يتم أخذها في حروب زوجكِ

200
00:17:26,640 --> 00:17:29,542
أنا جائع -
.أصمت الأن يا عزيزي -

201
00:17:29,576 --> 00:17:31,776
!لقد أكلتَ منذ قليل

202
00:17:31,811 --> 00:17:34,645
أنتِ لم تُدعمينا
لم أفهم هذا مباشرةً؟

203
00:17:34,679 --> 00:17:38,514
و لكني جائع -
.قريباً يا عزيزي -

204
00:17:40,550 --> 00:17:42,851
أنتِ مُرحب بكِ دائماً
.هنا يا أختي

205
00:17:42,886 --> 00:17:45,887
و لكن إن طلبتِ مني إرسال
... رجال من (فال) كي تُحارب

206
00:17:45,922 --> 00:17:48,122
.هذا ما أطلبهُ

207
00:17:50,091 --> 00:17:52,958
هيا يا عزيزي
.حان وقت حمامك

208
00:17:52,992 --> 00:17:55,593
.سوف أطعمك بعد هذا

209
00:18:00,865 --> 00:18:03,266
... إن كنتِ تخافين على آمن إبنكِ

210
00:18:03,300 --> 00:18:05,968
.بالطبع أخاف عليهِ ...

211
00:18:06,002 --> 00:18:08,503
هل أنتِ حمقاء؟

212
00:18:08,537 --> 00:18:13,437
لقد قتلوا زوجي, و قلتي أنهم
.قاموا برمي إبنكِ من نافذة

213
00:18:13,440 --> 00:18:18,122
هذه الناس سوف تفعل أي شيء -
.و هذا هو السبب كي نوقفهم -

214
00:18:21,877 --> 00:18:28,445
فرسان (فال) سوف تظل هٌنا
.حيث ينتمون, كي يحمُوا قائدهُم

215
00:18:41,827 --> 00:18:45,228
هلا صمت؟

216
00:18:47,332 --> 00:18:49,365
.يوجد هُنا قبائل تلال في كل مكان

217
00:18:49,400 --> 00:18:54,167
إن كنتُ سأموت, فيجب أن
.يكون هناك أغنية في قلبي

218
00:18:54,271 --> 00:18:57,506
من المفترض أن أخذ طعامك
.و أتركك هُنا

219
00:18:57,540 --> 00:19:00,807
ماذا سوف تفعل حينها؟

220
00:19:00,841 --> 00:19:03,677
.أتجوع تقريباً

221
00:19:03,711 --> 00:19:05,544
أنتَ تعتقد أنني سأفعلها
أليس كذلك؟

222
00:19:07,047 --> 00:19:10,081
ماذا تريد يا (برون) ؟
ذهب ؟ نساء ؟

223
00:19:10,116 --> 00:19:13,017
نِساءٌ ذهبية؟

224
00:19:13,051 --> 00:19:15,253
إبقى معي وسوف
.تحصل عليهم جميعاً

225
00:19:15,287 --> 00:19:18,120
لطالما أنا في الجوار
و لستُ بعيداً مدة طويلة

226
00:19:18,155 --> 00:19:21,422
.و لكنك تعرف هذا

227
00:19:21,457 --> 00:19:25,024
هذا هو السبب الذي جعلكَ شُجاع
كي تلتقط السيف و تُحارب من أجل شرفي

228
00:19:26,894 --> 00:19:29,228
.هذا عادل

229
00:19:29,263 --> 00:19:31,797
و لكن لا تبحث عني من أجل
... الإنثناء على ركبي

230
00:19:31,831 --> 00:19:34,400
و أقول "مولاي" كي
.أبعد عنكَ قذارتك

231
00:19:34,434 --> 00:19:37,702
انا لستُ بشخصٍ متملق لكَ أو صديقك

232
00:19:38,837 --> 00:19:40,939
ذلك أعتقد أني سوف
... أقدر لكَ صداقتك

233
00:19:40,973 --> 00:19:43,573
أنا مهتم فقط برفقتك
.من أجل القتل

234
00:19:43,608 --> 00:19:47,010
و إجاء حتى ذلك اليوم
... الذي سوف تبيعني فيه

235
00:19:47,044 --> 00:19:48,778
:تذكر هذا

236
00:19:48,813 --> 00:19:51,680
مهما كان السعر
.سوف أغلب عليه

237
00:19:51,714 --> 00:19:53,814
.انا أحب العيش

238
00:19:58,418 --> 00:20:02,253
<i>.(تاريون)</i>

239
00:20:03,856 --> 00:20:05,088
.(تاريون)

240
00:20:09,259 --> 00:20:11,126
.(تاريون)

241
00:20:32,944 --> 00:20:35,513
.تعالوا وشاركونا النار

242
00:20:35,547 --> 00:20:38,314
.ساعدوا أنفسكُم بمشاركتنا العنزة

243
00:20:44,753 --> 00:20:47,587
عندما تقابل آلهتك
... أخبرها

244
00:20:47,622 --> 00:20:49,554
... (شاجا) إبن (دولف)

245
00:20:49,588 --> 00:20:52,956
.من (حجر الغربان) هو الذي أرسلك ..

246
00:20:52,991 --> 00:20:56,393
(انا (تاريون) إبن (تايون
.(من عشيرة آل (لانيستر

247
00:20:56,427 --> 00:20:59,461
كيف تريد أن تموت يا
تايرون) إبن (تايون)؟)

248
00:21:01,164 --> 00:21:03,631
... فى فِراشي في عمر الـ 80

249
00:21:03,665 --> 00:21:06,533
وبطني مملوءة بالنبيذ
.و حولي فتيات تلعق قضيبي

250
00:21:12,738 --> 00:21:14,939
.خذوا نصف الرجل

251
00:21:14,973 --> 00:21:17,741
يستطيع الرقص للأطفال
.و أقتلوا الأخر

252
00:21:17,776 --> 00:21:19,876
... لا , لا , لا

253
00:21:19,910 --> 00:21:22,978
... منزلي غني و قوي

254
00:21:23,012 --> 00:21:25,680
إن أتيتَ معنا خلف هذه الجبال

255
00:21:25,715 --> 00:21:27,681
.والدي سوف يُغرقك بالذهب ...

256
00:21:27,715 --> 00:21:29,750
لا يوجد لدينا أي إستخدام
.بوعود أنصاف الرجال

257
00:21:29,784 --> 00:21:34,352
نصف رجل ربما, ولكن لدي الشجاعة
.كي أواجه أعدائي

258
00:21:34,386 --> 00:21:35,986
ما الذي يفعله قوم (حجر الغربان)؟

259
00:21:36,020 --> 00:21:41,254
يختبئون خلف الصخور ويرتجفون
خوفاً عندما يمر فرسان الـ (فال)؟

260
00:21:41,291 --> 00:21:43,925
هل هذه أفضل الأسلحة
التي تستطيع سرقتها؟

261
00:21:45,228 --> 00:21:47,161
جيدة بما يكفي لقتل الأغنام

262
00:21:47,195 --> 00:21:48,929
.إن لم تعاود الأغنام القتال ..

263
00:21:48,964 --> 00:21:51,164
.قذارة حدادون الـ (لانيستر) أفضل من هذا

264
00:21:56,835 --> 00:22:00,236
هل تعتقد أنكَ تستطيع
الفوز بنا بواسطة حليك؟

265
00:22:11,113 --> 00:22:14,515
هذه الحُلي تساوي كل
.شيء تمتلكه قبيتلك

266
00:22:16,418 --> 00:22:19,787
و لكن إن ساعدتنا
(يا (شاجا) إبن (دولف

267
00:22:19,821 --> 00:22:22,489
... لن أعطيكَ حلي فقط

268
00:22:22,523 --> 00:22:24,991
.سوف أعطيك هذه

269
00:22:25,893 --> 00:22:27,494
ما هذه؟

270
00:22:28,695 --> 00:22:31,196
(وادي قوم (أرين

271
00:22:31,231 --> 00:22:34,532
لوردات الـ (فال) أو الوادي دائماً
.يبصُقون على قبائل التلال

272
00:22:35,600 --> 00:22:38,769
.لوردات الـ (فال) يُريدونني ميت

273
00:22:40,469 --> 00:22:43,570
أعتقد أنه حان الوقت
.(من أجل لورد جديد للـ (فال

274
00:22:51,010 --> 00:22:53,311
... الأن هُناك نظرة جديد

275
00:22:53,346 --> 00:22:56,847
ليسَ لقيط فقط
و لكِن إبن زنا لخائن

276
00:23:07,789 --> 00:23:10,590
... جون), لا) -
جون) توقف, ضعها أرضاً) -

277
00:23:13,859 --> 00:23:15,927
... الدماء لا تكذب أبداً

278
00:23:15,961 --> 00:23:19,096
سوف تُشنق على هذا أيُها اللقيط

279
00:23:38,376 --> 00:23:41,609
لقد أخبرتك بأن لا تفعل أي شيءٍ أحمق

280
00:23:41,644 --> 00:23:45,278
سوف تُحبس فى غرفتك
.إذهب

281
00:24:10,032 --> 00:24:11,965
جوست) ما الخطب؟)

282
00:24:13,101 --> 00:24:15,202
هل هُناك شيء؟

283
00:24:47,058 --> 00:24:49,326
أيُها القائد؟

284
00:24:52,562 --> 00:24:55,364
.إبقى هُنا

285
00:25:06,673 --> 00:25:08,908
مرحبا ؟

286
00:25:17,815 --> 00:25:18,849
من هُناك ؟

287
00:25:25,655 --> 00:25:28,589
أيُها اللورد القائد ؟

288
00:25:55,078 --> 00:25:56,912
سنو) ؟)

289
00:25:56,947 --> 00:25:58,546
القائد ؟

290
00:26:12,824 --> 00:26:14,456
!تحرك !  تحرك

291
00:26:33,071 --> 00:26:35,538
ماذا فعلوا؟

292
00:26:36,047 --> 00:26:38,422
{\pos(192,233)}
.قوم الخرفان يُعتبرون عبيد جيدين

293
00:26:39,047 --> 00:26:42,030
{\pos(192,220)}
الملك (دروجو) سيجعلهم
... هدايا إلى القتلة

294
00:26:42,220 --> 00:26:44,919
{\pos(192,233)}
.و القتلة سوف يُعطون لنا الذهب

295
00:26:47,565 --> 00:26:51,518
{\pos(192,233)}
.و الحرير و المعدن

296
00:26:51,619 --> 00:26:54,987
إعتقدت أن الدوسراكي
.لا يُؤمنون بالمال

297
00:26:55,021 --> 00:26:58,923
الذهب من أجل
.تأجير السُفن يا أميرتي

298
00:26:58,957 --> 00:27:01,792
.سُفن من أجل الإبحار إلى الغرب

299
00:27:17,570 --> 00:27:20,037
.جورا) إجعلهم يتوقفون)

300
00:27:20,071 --> 00:27:22,305
مولاتي؟ -
لقد سمعتني -

301
00:27:22,340 --> 00:27:25,841
هؤلاء الرجال سفكوا الدماء
من أجل ملكهِم والأن يتلقون جوائزهُم

302
00:27:26,167 --> 00:27:28,385
{\pos(192,233)}
.إنها فتاة الماعز يا مولاتي

303
00:27:28,625 --> 00:27:30,365
{\pos(192,233)}
.الخيالة يُشرفوها

304
00:27:31,084 --> 00:27:34,963
{\pos(192,233)}
... إن كان نحيبها يُهين الملكة
.فَسوف أقتلع لكِ لسانها

305
00:27:36,684 --> 00:27:39,051
أيتها الأميرة
لديكِ قلبٌ رقيق

306
00:27:39,085 --> 00:27:41,088
.و لكن الأمور دائماً هكذا

307
00:27:41,122 --> 00:27:44,090
لا أمتلكُ قلباً رقيق يا سير

308
00:27:44,913 --> 00:27:47,878
{\pos(192,223)}
إفعل كما أمرك و إلا
.سوف يعرف الملك (دروجو) السبب

309
00:27:59,034 --> 00:28:03,169
.تعالي

310
00:28:08,407 --> 00:28:10,273
ماذا سوف تفعلين بهم؟

311
00:28:10,308 --> 00:28:12,875
أحضرها إلي
.و هؤلاء النسوة هُناك

312
00:28:14,744 --> 00:28:17,177
لا يُمكنك المطالبة
.بهم جميعاً يا أميرتي

313
00:28:17,211 --> 00:28:21,981
بلى أستطيع
.و سأفعل

314
00:28:37,806 --> 00:28:39,797
{\pos(192,233)}
.. قَمر حياتي

315
00:28:41,680 --> 00:28:44,191
{\pos(192,233)}
موجو) أخبرني أنكِ أخذتِ حصاده)

316
00:28:44,640 --> 00:28:47,729
{\pos(192,222)}
إبنة رجل الماعز
.الذي كان عبداً لديه

317
00:28:48,413 --> 00:28:50,847
{\pos(192,233)}
.أخبريني حقيقة هذا

318
00:28:53,202 --> 00:28:56,678
{\pos(192,222)}
موجو) يقول الحقيقة)
يا شمس ونجوم حياتي

319
00:28:57,085 --> 00:28:59,876
{\pos(192,233)}
... لقد طالبتُ بالكثير من البنات اليوم

320
00:29:00,141 --> 00:29:01,610
{\pos(192,233)}
.كي لا يتم حصدهم ..

321
00:29:04,652 --> 00:29:06,537
{\pos(192,233)}
... هذه هي طبيعة الحرب

322
00:29:07,271 --> 00:29:08,922
{\pos(192,233)}
هذه النساء أصبحت عبيداً الأن

323
00:29:09,423 --> 00:29:12,384
{\pos(192,233)}
.كي يفعلوا كل ما نريده

324
00:29:13,757 --> 00:29:15,709
{\pos(192,233)}
.هذا يُسعدني إن أبقتيهم فى أمان

325
00:29:16,283 --> 00:29:19,962
{\pos(192,220)}
إن كان خيالتك سوف يحصدوهُم
.فليتخذوهٌم زوجات لهٌم

326
00:29:21,587 --> 00:29:24,423
{\pos(192,233)}
هل يُضاجع الحصان الماعز؟

327
00:29:25,343 --> 00:29:27,604
{\pos(192,233)}
.التنين يتغذي على الحصان و الماعز كلاهُم سواء

328
00:29:29,648 --> 00:29:30,941
{\pos(192,233)}
.أنتِ غريبة

329
00:29:31,254 --> 00:29:32,802
{\pos(192,233)}
.أنتِ لا تأمريني

330
00:29:33,330 --> 00:29:36,714
{\pos(192,233)}
.أنا الملكة و أنا أؤمرك

331
00:29:39,305 --> 00:29:41,427
{\pos(192,233)}
ألا ترى العنف الذي ينمو بها؟

332
00:29:41,937 --> 00:29:45,695
{\pos(192,220)}
هذا إبني الذي بداخلها
.ذلك الخيال الذي سوف يستولي على العالم

333
00:29:46,179 --> 00:29:48,566
{\pos(192,233)}
.و يملئها بهذا العنف ..

334
00:29:50,485 --> 00:29:51,967
{\pos(192,233)}
.لن أسمع المزيد من هذا

335
00:29:52,390 --> 00:29:55,272
{\pos(192,220)}
موجو) أعثر على مكان أخر)
.كي تضع فيه قضيبك

336
00:29:56,364 --> 00:30:01,041
{\pos(192,220)}
الملك الذي يتلقي الأوامر
.من عاهرة أجنبية ليس بِملك

337
00:30:03,495 --> 00:30:04,457
{\pos(192,233)}
.أتركه

338
00:30:13,752 --> 00:30:16,622
{\pos(192,233)}
.لن أحرق جِسمك

339
00:30:18,042 --> 00:30:21,193
{\pos(192,233)}
.لن أعطيك هذا الشرف

340
00:30:26,041 --> 00:30:28,215
{\pos(192,233)}
الحشرات سوف تتغذى على أعينك

341
00:30:28,475 --> 00:30:31,361
{\pos(192,233)}
.الديدان سوف تزحف داخل رئتيك

342
00:30:36,797 --> 00:30:40,579
{\pos(192,233)}
المطر سوف يسقط على جثتك المُتعفنة

343
00:30:43,327 --> 00:30:47,258
{\pos(192,233)}
.حتى لا يتبقى شيء منك سوى العظام

344
00:30:49,809 --> 00:30:51,774
{\pos(192,233)}
.عليكَ أن تقتلني أولاً

345
00:30:52,772 --> 00:30:54,419
{\pos(192,233)}
.لقد قُمت بهذا بالفعل

346
00:31:13,187 --> 00:31:14,858
{\pos(192,233)}
.شمس و نجوم حياتي مُصاب

347
00:31:15,978 --> 00:31:16,868
{\pos(192,233)}
... مجرد خَدش

348
00:31:17,461 --> 00:31:18,755
{\pos(192,233)}
.يا قمر حياتي ...

349
00:31:19,411 --> 00:31:20,674
{\pos(192,233)}
أين المُعالجين؟

350
00:31:22,357 --> 00:31:24,171
{\pos(192,233)}
.هذه مُجرد لدغة ذبابة

351
00:31:24,652 --> 00:31:27,523
{\pos(192,233)}
.سوف أساعد القائد الكبير فى جرحه

352
00:31:28,441 --> 00:31:32,418
{\pos(192,220)}
الملك ليس بحاجة إلى
.مُساعدة العبيد الذين ينامون بجوار الماعز

353
00:31:33,025 --> 00:31:34,664
{\pos(192,233)}
.إنها لي, أتركها تتحدث

354
00:31:35,147 --> 00:31:37,281
.شكراً لكِ يا سيدتى الغالية

355
00:31:39,518 --> 00:31:41,984
من أنتِ؟

356
00:31:42,019 --> 00:31:44,953
أنا إسمي (ميري ماز دور) لقد
.كُنت راعية الآلهة فى المعبد

357
00:31:45,421 --> 00:31:46,621
{\pos(192,233)}
.ساحرة

358
00:31:46,622 --> 00:31:49,357
والدتي كانت الراعية من قبلي

359
00:31:49,391 --> 00:31:51,825
لقد علمتني كيفية العلاج
.بالدخان و المراهم

360
00:31:51,859 --> 00:31:54,860
<i>الرجال جميعهم من
.قطيع واحد, هكذا يُؤمن قومي</i>

361
00:31:54,895 --> 00:31:56,995
الراعي العظيم أرسلني
... إلى الأرض كي أعالج

362
00:31:58,616 --> 00:32:02,265
{\pos(192,220)}
كلام كثير, كلمات
.الساحرة مثل السُم للأذن

363
00:32:02,635 --> 00:32:04,635
... حمل أو لأسد

364
00:32:04,669 --> 00:32:07,338
... جَرحه يجب أن يغسل و يُخاط

365
00:32:07,372 --> 00:32:09,638
.و إلا سيتفاقم ..

366
00:32:10,896 --> 00:32:13,401
{\pos(192,220)}
دعها تُنظف جرحك
يا شمس حياتي

367
00:32:14,120 --> 00:32:16,067
{\pos(192,233)}
.هذا يُؤلمني عندما أراك تنزف ..

368
00:32:38,225 --> 00:32:43,326
لـ 30 عام كنت أتسبب
.فى وجود جثث الرجال يا فتي

369
00:32:43,429 --> 00:32:46,162
أنا هو الشخص الذي
.تود منه قيادة الطليعة

370
00:32:47,531 --> 00:32:49,698
.جالبرت جلوفر) سوف يقود الطليعة)

371
00:32:49,733 --> 00:32:55,499
الجدار اللعين سوف يذوب
.(قبل أن يتحرك الرجال وراء (جلوفر

372
00:32:56,337 --> 00:33:02,909
أنا من سيقود الطليعة
.و إلا سوف أخذ رجالي و أذهب بهم لبيوتهِم

373
00:33:07,977 --> 00:33:10,645
مرحب لك لفعل هذا
.(يا سير (أمبر

374
00:33:10,680 --> 00:33:13,748
... (و عندما أنتهي من الـ (لانيستر

375
00:33:13,782 --> 00:33:16,084
.... سوف أتحرك و أعود شمالاً

376
00:33:16,119 --> 00:33:17,585
... و أقتلعك من أرضك

377
00:33:17,619 --> 00:33:20,288
.و أقوم بشنقك على مَشنقة اليمين

378
00:33:20,322 --> 00:33:22,322
المشنقة, هل وصل لهذا؟

379
00:33:23,891 --> 00:33:26,459
أنا لن أجلس هنا
.... و أبتلع الإهانات

380
00:33:26,493 --> 00:33:29,027
من فتى صغير
.كان يتبول على الحشائش

381
00:33:43,203 --> 00:33:47,602
والدي علمني أن الموت هو
.من يقتلع المتمرد ضد قائده

382
00:33:47,638 --> 00:33:51,941
(مما لا شك فيه أن العظيم (جون
يريد قطع اللحم من أجلي

383
00:33:53,978 --> 00:33:56,412
.... لحمُك

384
00:34:01,551 --> 00:34:04,218
.صعب جداً ...

385
00:34:34,844 --> 00:34:37,812
ما هذا ؟ ما حدث ؟ -
لا بأس -

386
00:34:42,284 --> 00:34:45,852
أين تذهب ؟ -
الجنوب, إلى والدنا -

387
00:34:45,887 --> 00:34:47,587
! و لكنه منتصف الليل

388
00:34:47,621 --> 00:34:49,754
قوم الـ (لانيستر) لديهم
.جواسيس في كل مكان

389
00:34:49,789 --> 00:34:52,356
لا أريدهم أن يعرفوا أنني قادم

390
00:34:52,391 --> 00:34:55,092
.يمتلكون رجال أكثر مما لدينا

391
00:34:55,126 --> 00:34:57,326
.اجل لديهِم

392
00:34:57,361 --> 00:34:59,428
هل أستطيع القدوم معك؟

393
00:34:59,463 --> 00:35:01,963
أستطيع ركوب الخيل
.لقد رأيتني أفعل هذا

394
00:35:01,997 --> 00:35:04,099
.... و لن أبتعد عنك

395
00:35:04,133 --> 00:35:06,668
لا بد من وجود أحدٍ
(من آل (ستارك) في (وينتر فيل

396
00:35:06,702 --> 00:35:08,836
.حتى أعود سيكون أنت

397
00:35:11,305 --> 00:35:14,573
أنتَ لن تترك جدران القلعة
بينما نحن غائبون, هل فهمت؟

398
00:35:17,210 --> 00:35:20,577
(إستمع إلى السيد (لوين
و إعتني بأخيك الصغير

399
00:35:20,612 --> 00:35:22,747
.سأفعل

400
00:35:22,781 --> 00:35:24,849
.سوف أرسل لكَ خطاب بمجرد أن أستطيع

401
00:35:24,883 --> 00:35:27,119
و لكن إن لم تسمع
... شيء عني

402
00:35:27,153 --> 00:35:29,053
.لا تخاف

403
00:35:34,158 --> 00:35:36,358
.حتى أعود

404
00:35:56,574 --> 00:35:59,641
مُنذ متى و أنتَ تختبيء؟

405
00:35:59,676 --> 00:36:03,145
روب) سوف يبحث عنك كي يُودعك)

406
00:36:04,481 --> 00:36:06,414
.لقد ذهبوا جميعاً

407
00:36:06,449 --> 00:36:09,384
سوف يعودون قريباً
.روب) سيُحرر والدنا)

408
00:36:09,418 --> 00:36:11,619
.و يعود مع والدتنا ...

409
00:36:13,288 --> 00:36:15,788
.... لا, لن يفعلوا

410
00:36:20,460 --> 00:36:22,560
<i>.(أرجوك إعتني بـ (روب</i>

411
00:36:22,594 --> 00:36:25,061
<i>و إعتني بكل الرجال
.(من (وينتر فيل</i>

412
00:36:25,095 --> 00:36:28,264
و (ثيون) أيضاً
.أعتقد هذا

413
00:36:33,969 --> 00:36:36,736
هل سمعتهُم يا فتى؟

414
00:36:36,771 --> 00:36:39,371
.الآلهة القديمة ستُجيبك

415
00:36:39,405 --> 00:36:41,305
ماذا تفعلين هنا؟

416
00:36:41,339 --> 00:36:44,207
.لقد كانوا آلهتي أيضاً

417
00:36:45,710 --> 00:36:49,312
.خَلف الجدار إنهم الآلهة الوحيدة

418
00:36:50,681 --> 00:36:52,982
و حتى العبيد مسموح لهُم بالصلاة

419
00:36:53,016 --> 00:36:55,384
.أنتِ لست عبدة

420
00:36:57,454 --> 00:37:00,420
.صديقكِ وضع سكين على حلقي

421
00:37:01,555 --> 00:37:04,156
... انا لا أشتكي أيُها اللورد الصغير

422
00:37:04,190 --> 00:37:06,925
.أقول الحقيقة فحسب ..

423
00:37:08,226 --> 00:37:11,027
ماذا تعنين بسماعكِ للآلهة؟

424
00:37:11,062 --> 00:37:13,396
.لقد طلبت منهُم

425
00:37:13,430 --> 00:37:15,063
.و هم يُجيبون عليك

426
00:37:18,101 --> 00:37:19,767
.إفتح أذنك

427
00:37:25,205 --> 00:37:27,438
.إنها الرياح فقط

428
00:37:27,473 --> 00:37:32,174
و من هو في تظرك الذي
أرسل الرياح إن لم تكن الآلهة؟

429
00:37:32,511 --> 00:37:34,211
.إنهم يشاهدونك يا فتى

430
00:37:34,245 --> 00:37:36,647
.و يسمعونك

431
00:37:38,282 --> 00:37:41,118
أخيك لن يحصل على المُساعدة
.منهُم حيث يتجه

432
00:37:41,152 --> 00:37:43,952
الآلهة القديمة ليسَ
.لها تأثير في الجنوب

433
00:37:43,987 --> 00:37:47,655
هذه الأشجار تم قطعها
.بالكامل منذ زمن بعيد

434
00:37:47,690 --> 00:37:50,458
فكيف سيروهُم بينما
لا يمتلكون عيون؟

435
00:37:53,495 --> 00:37:57,364
.حسناً, هذا رجل ضَخم

436
00:37:57,398 --> 00:38:00,567
.لديه دماء العمالقة بهِ

437
00:38:00,601 --> 00:38:02,968
عد إلى هناك و أعثر
.(على ملابسك يا (هودور

438
00:38:03,002 --> 00:38:04,835
.إرتدي ملابسك

439
00:38:04,870 --> 00:38:06,402
.(سيفعل (هودور

440
00:38:09,539 --> 00:38:11,740
هل يوجد هُناك عمالقة خلف الجدار؟

441
00:38:13,108 --> 00:38:16,077
.عمالقة و أسوأ من العمالقة

442
00:38:16,111 --> 00:38:19,079
... لقد حاولتُ إخبارك أخيك

443
00:38:19,113 --> 00:38:20,913
... إنه يتحرك في الإتجاه الخاطيء

444
00:38:20,947 --> 00:38:24,449
كل هذه الفرسان يجب أن
.تذهب للشمال يا فتى

445
00:38:24,483 --> 00:38:26,651
.الشمال و ليس الجنوب

446
00:38:29,387 --> 00:38:31,787
.رياح البرد تقترب

447
00:38:47,767 --> 00:38:50,102
.لقد تم لمسهم من الموتى الأحياء

448
00:38:51,637 --> 00:38:53,605
.هذا سبب عودتهم للحياة

449
00:38:53,639 --> 00:38:56,507
و هذا سبب تحول
.العين للون الأزرق

450
00:38:56,541 --> 00:38:59,675
.النار فقط من يوقفهُم

451
00:39:01,612 --> 00:39:03,378
كيف عرفت هذا؟

452
00:39:03,413 --> 00:39:05,147
... لقد قرأت عنهم في كتاب

453
00:39:05,181 --> 00:39:08,249
كتاب قديم جداً فى
.(مكتبة السيد (أيمون

454
00:39:10,785 --> 00:39:12,918
ما الذي قرأته أيضاً عنهم؟

455
00:39:12,953 --> 00:39:14,852
.... الموتى الأحياء

456
00:39:14,887 --> 00:39:17,654
ينامون تحت الثلج الآف السنين

457
00:39:17,688 --> 00:39:20,224
.... و عندما يستيقظون

458
00:39:21,225 --> 00:39:25,061
و عندما يستيقظون, ماذا؟

459
00:39:28,030 --> 00:39:30,531
أتمنى أن يكون الجدار عالٍ بما يكفي

460
00:40:03,053 --> 00:40:05,353
.ثُلوج الصيف يا سيدتي

461
00:40:05,388 --> 00:40:08,422
.روب) أحضر الشمالين معهُ)

462
00:40:14,629 --> 00:40:18,294
أمراء (ريفر لاند) يتراجعون مع
.جيمي لانيستر) على كُعوبهم)

463
00:40:18,397 --> 00:40:21,799
و اللورد (تايون) يجلب معهُ جيش
.الـ (لانيستر) الثاني من الجنوب

464
00:40:21,834 --> 00:40:24,602
الكشافة الخاصة بنا تؤكد أنه
.أكبر بكثير من جيش قاتل الملك

465
00:40:24,636 --> 00:40:27,905
جيش او إثنين
الملك في الشمال

466
00:40:27,939 --> 00:40:31,741
.يستضيف ما هُو أكبر بعشر مرات

467
00:40:35,244 --> 00:40:36,911
!أمي

468
00:40:40,315 --> 00:40:42,547
.تبدو بحالة جيدة

469
00:40:44,050 --> 00:40:47,818
سيدة (كاتلين), مرحب بكِ
.في وقت المتاعب هذا

470
00:40:47,852 --> 00:40:50,320
لم نعتقد أن نقابلكِ
.هُنا يا سيدتي

471
00:40:51,289 --> 00:40:53,856
لم يكن لدي أي تفكير
.في كوني هُنا

472
00:40:53,890 --> 00:40:55,958
.سوف أتحدث مع إبني منفردين

473
00:40:55,992 --> 00:40:58,293
أعرف أنكم سوف تغفرون
.لي هذا يا أمرائي

474
00:40:58,328 --> 00:41:00,562
لقد سمعتوها
هيّا حركوا مؤخراتكُم

475
00:41:00,597 --> 00:41:02,930
.هيّا, للخارج

476
00:41:02,965 --> 00:41:05,599
(أنتَ أيضاً يا (جراي جوي
هل أنتَ أصم؟

477
00:41:05,633 --> 00:41:07,535
لا تخافي يا سيدتي سوف

478
00:41:07,569 --> 00:41:10,336
سوف نضع سيوفنا في
... (ثُقب برميل (تايون لانيستر

479
00:41:10,370 --> 00:41:13,138
ثم نعود إلى الطرقة الحمراء
(كي نحرر (نيد

480
00:41:13,172 --> 00:41:16,106
.(أنتَ شيطان كبير يا (رودريك -
(جون) -

481
00:41:16,141 --> 00:41:18,474
أنتَ لا تضيع الوقت
أليس كذلك؟

482
00:41:29,715 --> 00:41:32,549
انا أتذكر ذلك اليوم الذي
... أتيت فيه إلى هذا العالم

483
00:41:32,584 --> 00:41:35,620
.أحمر الوجه و تصرخ بصوتٍ عالي

484
00:41:37,121 --> 00:41:39,789
.و الأن أجدك تقود حشداً كبيراً للحرب

485
00:41:40,824 --> 00:41:43,226
لا يوجد هُناك أحدٌ سواي -
لا أحد؟ -

486
00:41:43,260 --> 00:41:45,994
من هؤلاء الرجال
الذين رأيتهم هُنا؟

487
00:41:46,029 --> 00:41:49,096
(لا أحد منهم من آل (يتارك -
.جميعهم مُحنكين في المعركة -

488
00:41:49,130 --> 00:41:52,165
إن كنتِ تعتقدين أنكِ سوف
... (تُرسليني مرة أخرى إلى (وينتر فيل

489
00:41:52,199 --> 00:41:54,467
.من شأني فعل هذا

490
00:41:57,537 --> 00:41:59,504
... هُناك

491
00:41:59,538 --> 00:42:01,973
.رسالة ...

492
00:42:04,409 --> 00:42:05,844
.(من (سانسا

493
00:42:06,811 --> 00:42:09,110
.تَقصد من الملكة

494
00:42:17,082 --> 00:42:20,183
.(لا يُوجد هناك أي ذكر عن (آريا -
.لا -

495
00:42:30,791 --> 00:42:33,125
كم عدد الرجال لديك؟

496
00:42:33,159 --> 00:42:35,560
.ثمانية عشر ألفاً

497
00:42:35,594 --> 00:42:38,061
(إن ذهبت إلى (كينج لاندينج
(و ركعت بركبتي أمام (جوفري

498
00:42:38,095 --> 00:42:41,164
.لن يُسمح لكَ بالمغادرة, أبداً

499
00:42:41,197 --> 00:42:43,966
... أفضل أمل لنا, أملنا الوحيد

500
00:42:44,000 --> 00:42:47,302
.هو هزيمتهم في الميدان

501
00:42:47,336 --> 00:42:49,369
و إن خسرت؟

502
00:42:49,403 --> 00:42:51,938
.... أتعرف ماذا حدث لأطفال التارجيرين

503
00:42:51,973 --> 00:42:54,974
عندما سقط الملك المجنون؟ -
.لقد تم ذبحهم جميعاً و هُم نائمين -

504
00:42:55,008 --> 00:42:57,709
.(بأمرٍ من (تايون لانيستر

505
00:42:57,743 --> 00:43:00,446
.و السنين لم تجعله عطوفاً

506
00:43:03,550 --> 00:43:05,718
... إن خسرت

507
00:43:05,752 --> 00:43:08,453
... و الدك سيموت

508
00:43:08,487 --> 00:43:10,021
... و شقيقاتك ستموت

509
00:43:10,055 --> 00:43:12,288
.نحن سنموت ...

510
00:43:14,857 --> 00:43:16,890
.إذن هذا يسهل الأمر

511
00:43:18,226 --> 00:43:20,225
.أفترض هذا

512
00:43:43,241 --> 00:43:46,475
من هنا قد يكون أفضل إن
.أكملت أنا و (برون) بمُفردنا

513
00:43:46,510 --> 00:43:49,079
.(الأفضل لـ (تاريون) إبن (تايون

514
00:43:49,113 --> 00:43:51,113
و ليس الأفضل لي

515
00:43:51,147 --> 00:43:54,315
... إن خاننا نصف الرجل هذا

516
00:43:54,349 --> 00:43:57,785
(شاجا) إبن (دولف)
... سوف يقطع قضيبه

517
00:43:57,820 --> 00:44:00,353
.و يُطعمه إلى الماعز, أجل

518
00:44:02,856 --> 00:44:05,424
.حسناً إذن

519
00:44:05,458 --> 00:44:07,659
.حان الوقت كي أقابل والدي

520
00:44:39,984 --> 00:44:42,785
! (تايرون) -
! عمي -

521
00:44:42,819 --> 00:44:44,685
.أبي

522
00:44:46,188 --> 00:44:49,188
الشائعات حول موتك
.لا أساس لها من الصحة

523
00:44:49,223 --> 00:44:52,623
.آسف لتخيب أملك

524
00:44:52,658 --> 00:44:57,492
و من هؤلاء الصحبة؟

525
00:44:59,529 --> 00:45:01,962
... (هذا (شاجا) إبن (دولف

526
00:45:01,997 --> 00:45:04,364
.(زعيم (حجر الغربان

527
00:45:04,398 --> 00:45:08,766
(تيمت) إبن (تيميت)
.حاكم الرجال المُحترقين

528
00:45:08,800 --> 00:45:13,537
هذه هي الفتاة البكر
(شالا) إبنة (شيك)

529
00:45:13,571 --> 00:45:15,939
.(قائدة قبيلة الـ (الأذان السوداء

530
00:45:15,973 --> 00:45:19,342
.... و هُنا لدينا (برون) إبن

531
00:45:19,377 --> 00:45:21,979
.لن تعرفه

532
00:45:23,981 --> 00:45:26,549
إسمحوا لي بتقديم
... اللورد أبي

533
00:45:26,583 --> 00:45:29,217
(تايون) إبن (تايتون)
... (من منزل (لانيستر

534
00:45:29,252 --> 00:45:32,320
(لورد (كاستلي روك
و حارس الغرب؟

535
00:45:34,288 --> 00:45:36,924
لُطف منك للذهاب
.إلى الحرب من أجلي

536
00:45:39,960 --> 00:45:41,893
.لم تترك لنا أي خيار

537
00:45:41,928 --> 00:45:43,995
.شرف هذا المنزل على المَحك

538
00:45:45,498 --> 00:45:48,666
أخيك لن يقف كي يقبضوا
.عليه بكل سهولة

539
00:45:48,701 --> 00:45:51,233
هُناك إختلافات بيني
(و بين (جيمي

540
00:45:51,268 --> 00:45:53,435
.إنه شجاع أنا أفضل في المظهر

541
00:45:53,469 --> 00:45:55,804
.إنه يحيط نفسه بالمجد

542
00:45:55,839 --> 00:45:59,074
(جيمي) حطم لوردات (ريفر لاند) في (جولدن توث)

543
00:45:59,108 --> 00:46:02,776
.(و الأن يُحاصر (ريفرون) موطن (كاتلين ستارك

544
00:46:02,810 --> 00:46:04,910
و آل (ستارك)؟
اللورد (إيدورد)؟

545
00:46:04,944 --> 00:46:09,013
إنه رهينة, لن يقود أي
.جيش من زنزانته

546
00:46:09,048 --> 00:46:12,981
كيف إستطاعت إختي الجميلة إقناع
الملك بسجن صديقه العزيز (نيد)؟

547
00:46:13,018 --> 00:46:16,987
روبرت براثيون) ميت)
.(جوفري) من يحكم (كينج لاندينج)

548
00:46:19,992 --> 00:46:21,959
.أنت تقصد أختي من يحكُم

549
00:46:23,161 --> 00:46:25,461
إبن (ستارك) إستدعى فرسانه

550
00:46:25,496 --> 00:46:28,931
إنه يتحرك للجنوب بحشد قوي جداً -
.الفتى الصغير -

551
00:46:28,965 --> 00:46:33,330
بمجرد أن يتذوق طعم معركة واحدة
.و سوف يعود إلى (وينتر فيل) وذيله بين قدميه

552
00:46:34,536 --> 00:46:36,035
.ربما

553
00:46:36,069 --> 00:46:38,638
على الرغم من أن الفتى
.لديهِ عداء مُحدد

554
00:46:38,672 --> 00:46:41,173
.سوف تُحبه

555
00:46:41,207 --> 00:46:45,243
.... بينما نتحدث عن الحرب هُنا

556
00:46:45,277 --> 00:46:47,978
.لقد قطعت وعداً لأصدقائي هُنا

557
00:46:48,012 --> 00:46:50,380
.و آل (لانيستر) دائماً يقضون ديونهُم

558
00:46:50,414 --> 00:46:53,482
.... سوف نحتاج 3 آلاف خوذة و درع

559
00:46:53,517 --> 00:46:55,749
... بالإضافة إلى السيوف و الحِراب

560
00:46:55,783 --> 00:46:57,584
... حامية الحلق و صولوجنات

561
00:46:57,618 --> 00:47:00,185
.... إن سمحت لي يا مولاي

562
00:47:00,219 --> 00:47:02,287
السير (آداام) يعطي تقرير
.... مَضمونه أن الشمالين

563
00:47:02,320 --> 00:47:03,720
.قد عبروا النفق ...

564
00:47:05,723 --> 00:47:08,190
.الذئب يسرع تجاه فكي الأسد

565
00:47:08,224 --> 00:47:12,461
فليكن هذا, (كيفان) أطلب
.من قارع الطبول أن يجمعهُم

566
00:47:13,963 --> 00:47:17,098
و أرسل رسالة إلى (جيمي) أنني
.(أتحرك تجاه (روب ستارك

567
00:47:17,132 --> 00:47:19,098
.في الحال يا مولاي

568
00:47:32,044 --> 00:47:35,011
إنهم يقولون أن عشائر الجبال
.مُحاربين جيدين

569
00:47:35,046 --> 00:47:36,780
... تعال معي ضد أعدائي

570
00:47:36,814 --> 00:47:39,848
و سوف تحصل على ما
وعدك به إبني و المزيد

571
00:47:39,883 --> 00:47:42,116
.... هذا إن قاتل معنا نصف الرجل فقط

572
00:47:42,151 --> 00:47:47,986
و إلى أن نحصل على المعدن
.فلقد تعهد لنا, فحياة الأسد الصغير لنا

573
00:47:53,593 --> 00:47:56,261
الكشافة يبلغون بأن
... اللورد (تايون) يتحرك شمالاً

574
00:47:56,295 --> 00:47:59,829
يجب أن نضعه على أرض قاحلة
.و نجعل فرسانه لا يمتلكون الأولوية

575
00:47:59,865 --> 00:48:04,866
لا, نحن بحاجة إلى تطويقهِم
.(و نقوم بكسر حصار (جيمي لانيستر) لـ (ريفرون

576
00:48:04,937 --> 00:48:07,771
إفعل هذا و سوف ينضم إلينا
(لوردات (ريفر لاند

577
00:48:07,805 --> 00:48:09,673
لفعل أي من هذا
... يجب أن نعبر النهر

578
00:48:09,707 --> 00:48:11,374
و المعبر الوحيد بين التوائم

579
00:48:11,408 --> 00:48:13,442
و اللورد (فري) يتحكم بهذا الجِسر

580
00:48:13,476 --> 00:48:15,043
.قائد فرسان والدك

581
00:48:15,077 --> 00:48:18,312
"(الراحل لورد (فري"
.أبي يسميه هكذا

582
00:48:18,346 --> 00:48:21,848
فى (ترايدنت) لم يظهر
.إلا عندما إنتهت المعركة

583
00:48:21,882 --> 00:48:25,917
بعض الرجال يتخذون هذا القسم
.بجدية أكثر من غيرهِم

584
00:48:33,323 --> 00:48:36,057
روب) مُحق نحن بحاجة)
.إلى هذا الجسر

585
00:48:36,091 --> 00:48:38,192
إذن ماذا سيحدث؟

586
00:48:38,227 --> 00:48:41,628
هل نتحرك ضد (جيمي) أم
اللورد (تايون)؟

587
00:48:45,798 --> 00:48:47,331
... عُذراً يا أمرائي

588
00:48:47,365 --> 00:48:50,033
.(لقد أمسكنا بكشاف من الـ (لانيستر

589
00:48:51,936 --> 00:48:55,271
لا تقلق يا فتى , لن يغادر هذه
.الخيمة و رأسه معه

590
00:48:56,607 --> 00:48:58,273
أين عثرتم عليه؟

591
00:48:58,308 --> 00:49:00,442
.فى الأغصان أعلى المُخيم

592
00:49:00,476 --> 00:49:02,343
"من الواضح أنه كان يعِد"

593
00:49:12,785 --> 00:49:14,585
إلى كم وصلت في العدد؟

594
00:49:16,954 --> 00:49:18,955
عشرون آلف
.و ربما أكثر

595
00:49:19,990 --> 00:49:21,723
لا يجب عليك فعل هذا بنفسك

596
00:49:21,757 --> 00:49:23,324
... والدك سوف يتفهم

597
00:49:23,359 --> 00:49:27,394
والدي يتفهم الرحمة
عندما يكون هُناك غرفة لها

598
00:49:28,795 --> 00:49:30,628
... و أنت تفهم معنى الشرف

599
00:49:33,432 --> 00:49:35,699
.و الشجاعة ..

600
00:49:37,601 --> 00:49:39,435
.أتركوه يذهب

601
00:49:40,403 --> 00:49:42,804
(روب)

602
00:49:54,811 --> 00:49:57,779
.أخبر اللورد (تايون) الشتاء قادم لهُ

603
00:49:57,813 --> 00:50:02,749
عشرون ألف رجل شمالي يتحركون
.تِجاهه كي يعرفوا إن كان يمتلك ذهب أم لا

604
00:50:04,818 --> 00:50:06,318
.حسنا يا مولاي

605
00:50:06,352 --> 00:50:08,153
.شكراً لك يا مولاي

606
00:50:17,594 --> 00:50:21,295
هل جننت يا فتى؟
.لقد تركته يذهب

607
00:50:21,330 --> 00:50:23,364
... إن دعيتني بفتى مرة أخري

608
00:50:24,866 --> 00:50:26,499
.إستمر

609
00:50:51,783 --> 00:50:54,451
<i>... إنها أيضاً إرادة صاحب السمو</i>

610
00:50:54,486 --> 00:50:59,789
<i>بأن خادمه المخلص
... (جانوس سلاينت)</i>

611
00:50:59,823 --> 00:51:02,925
<i>قائد حراسة المدنية -
.. (سير (أريون -</i>

612
00:51:02,959 --> 00:51:06,528
<i>... أصبح في الحال لديه رتبة لورد</i>

613
00:51:06,562 --> 00:51:12,031
<i>.(لورد (جايلس -
و تم منحهُ مقعد "هارين هال" القديم ..  -</i>

614
00:51:12,065 --> 00:51:15,900
<i>و أولاده و أحفاده
... سوف يحملون هذا الشرف</i>

615
00:51:15,934 --> 00:51:21,036
<i>.من بعده حتى نهاية الزمن ..</i>

616
00:51:24,872 --> 00:51:28,206
... (و في مكان الخائن (إيدور ستارك

617
00:51:28,241 --> 00:51:32,910
"(فهذه إرادة مولاي بأن (تايون لانيستر"

618
00:51:32,944 --> 00:51:36,746
<i>لورد (كاستلي روك) وحارس
... الغرب</i>

619
00:51:36,781 --> 00:51:40,883
<i>.يتم تعينه مُساعد الملك</i>

620
00:51:40,917 --> 00:51:42,816
... و أخيراً

621
00:51:42,851 --> 00:51:45,685
.... فى أوقات الخيانة و الإضطرابات هذه

622
00:51:45,719 --> 00:51:48,955
.... إنها رؤية المجلس

623
00:51:48,990 --> 00:51:54,222
... (بأن حياة و آمن الملك (جوفري

624
00:51:54,259 --> 00:51:58,495
.تكون ذات أهمية قصوى ..

625
00:52:00,098 --> 00:52:02,631
(سير (باريستون سيلمي

626
00:52:08,970 --> 00:52:12,472
... تحت أمر جلالتك

627
00:52:12,506 --> 00:52:14,607
... (إنهض يا سير (باريستون

628
00:52:15,476 --> 00:52:17,576
.تستطيع إزالة خوذتك

629
00:52:22,516 --> 00:52:25,116
لقد خدمت المملكة لمدة
.... طويلة و بإخلاص

630
00:52:25,150 --> 00:52:29,118
كل رجل و إمرأة في الممالك
.السبع يدين لك بشُكر

631
00:52:29,153 --> 00:52:32,421
و لكن حان الوقت
كي تترك درعك وسيفك

632
00:52:32,455 --> 00:52:35,357
حان الوقت كي ترتاح
.... و تنظُر للخلف بإعتزاز

633
00:52:35,391 --> 00:52:37,024
.في كل سنين الخدمة هذه ...

634
00:52:39,228 --> 00:52:41,661
يا صاحبة السمو
حراسة المدينة يمين للأخوة

635
00:52:41,696 --> 00:52:43,864
.إنه قسم إتخذناه بحياتنا ...

636
00:52:43,899 --> 00:52:46,400
الموت فقط من يعفينا
.من هذه الثقة المُقدسة

637
00:52:46,434 --> 00:52:50,135
موت من, يا سير (باريستون)؟
موتك أم موت ملكك؟

638
00:52:50,169 --> 00:52:53,037
.لقد تركت والدي يموت

639
00:52:53,071 --> 00:52:56,006
أنتَ عجوز جداً
.كي تحمي أي أحد

640
00:52:58,310 --> 00:53:01,044
... جلالتكِ -
... المجلس قد حدد -

641
00:53:01,078 --> 00:53:03,512
(أن السير (جيمي لانيستر
سوف يحل مَحلك

642
00:53:03,547 --> 00:53:05,816
.كلورد قائد لحراس المدينة ...

643
00:53:05,850 --> 00:53:09,583
الرجل الذي إستباحوا سيفه بدم
.الملك الذي أقسم بالدفاع عنهُ

644
00:53:09,653 --> 00:53:11,585
... إحذر سير

645
00:53:11,619 --> 00:53:15,819
لا نمتلك أي شيء سوى الإمتنان
.لك لخدمتك طوال هذه السنوات

646
00:53:15,856 --> 00:53:18,324
... سوف يتم منحك جعة بجانب البحر

647
00:53:18,358 --> 00:53:20,692
.و خدم كي يعتنوا بكل مُتطلباتك ...

648
00:53:20,726 --> 00:53:22,926
... مبنى كي أموت فيه

649
00:53:22,961 --> 00:53:25,362
.و رجال كي يدفنوني ..

650
00:53:26,963 --> 00:53:29,999
.أنا فارس

651
00:53:30,033 --> 00:53:33,067
.و سوف اموت فارس

652
00:53:39,006 --> 00:53:41,141
.فارس عاري تقريباً

653
00:53:52,283 --> 00:53:55,717
حتى الأن أستطيع خرق
.خمستكُم مثل الكَعكة

654
00:53:59,888 --> 00:54:02,421
!خّذ يا فتي

655
00:54:02,456 --> 00:54:04,890
.إصهره و أضفه إلى الأخرين

656
00:54:21,400 --> 00:54:23,735
إن كان هُناك أي رجل لديه
... أي مشاكل

657
00:54:23,769 --> 00:54:26,903
.قبل تعين جلالته, فليتكلم الأن

658
00:54:26,938 --> 00:54:30,173
أو يتقبل هذا
.و يلتزم الصمت

659
00:54:32,843 --> 00:54:34,979
.جلالتكِ

660
00:54:35,013 --> 00:54:37,381
.تَقدمي للأمام يا سيدتي

661
00:54:39,149 --> 00:54:41,884
السيدة (سانسا) من
.(منزل (ستارك

662
00:54:43,419 --> 00:54:46,821
هل لديكِ أي أعمال للملك
و المجلس يا (سانسا)؟

663
00:54:46,856 --> 00:54:48,689
.لدي

664
00:54:53,560 --> 00:54:56,661
أنا أرتجي من جلالتك
الرحمة من أجل والدي

665
00:54:56,695 --> 00:55:00,164
(اللورد (إيدورد ستارك
الذي كان مُساعد الملك

666
00:55:00,198 --> 00:55:03,064
.الخيانة تٌعتبر أعشاب ضارة

667
00:55:03,099 --> 00:55:07,268
... يجب أن تمزق -
أتركها تتحدث -

668
00:55:07,303 --> 00:55:10,005
.أود سماع ما ستقول

669
00:55:10,038 --> 00:55:12,173
.شكراً لك يا مولاي

670
00:55:12,207 --> 00:55:14,809
هل تُنكرين جريمة والدك؟

671
00:55:14,843 --> 00:55:19,313
لا يا مولاي
أعرف أنه يجب أن يُعاقب

672
00:55:19,347 --> 00:55:21,348
.كل ما أطلبه هي الرحمة

673
00:55:21,383 --> 00:55:24,250
أنا أعرف أن اللورد والدي
.نادم على ما فعل

674
00:55:24,284 --> 00:55:26,585
لقد كان صديق الملك
روبرت) و كان يُحبه)

675
00:55:26,619 --> 00:55:28,820
.الجميع يعرف أنه كان يحبه

676
00:55:28,855 --> 00:55:32,457
كان لا يريد أن يصبح مساعد
.الملك إلا عندما طلب منهُ الملك هذا

677
00:55:32,491 --> 00:55:35,892
لابُد أنهم كذبوا عليه
... (اللورد (رانلي) أو اللورد (ستانيس

678
00:55:35,926 --> 00:55:38,728
.أو شخص ما, لا بد أنه كذب عليه

679
00:55:38,763 --> 00:55:41,230
.لقد قال أنني لستُ بملك

680
00:55:41,264 --> 00:55:43,331
لماذا قال هذا؟

681
00:55:43,366 --> 00:55:45,632
.لقد كان يتألم بشدة

682
00:55:45,666 --> 00:55:48,533
السيد (بايسل) أعطاهُ
.خُلاصة نبات الخشخاش

683
00:55:48,567 --> 00:55:52,735
لم يكن بطبيعته أو بمعنى أخر
.لم يكُن ليقول هذا

684
00:55:55,071 --> 00:55:58,940
إيمان الأطفال
.يا لها من براءة جميلة

685
00:55:58,974 --> 00:56:04,512
و مع ذلك يقولون أن الحكمة
.تأتي من أفواه الأطفال

686
00:56:04,545 --> 00:56:08,680
.الخيانة خيانة

687
00:56:11,817 --> 00:56:13,984
أي شيء أخر؟

688
00:56:15,553 --> 00:56:18,955
إن كان ما زال لديك أي مودة
... في قلبك تجاهي

689
00:56:18,989 --> 00:56:22,490
.أرجوك نفذ لي هذا الطلب يا مولاي ..

690
00:56:32,064 --> 00:56:34,331
... كلماتك الجميلة حركت مشاعري

691
00:56:36,734 --> 00:56:39,300
... و لكِن والدك عليه الإعتراف

692
00:56:39,335 --> 00:56:42,936
عليه الإعتراف و قول
... هذا بأنني الملك

693
00:56:45,839 --> 00:56:47,973
و إلا لن يكون هُناك
.أي شفقة نحوه

694
00:56:52,443 --> 00:56:54,543
.سوف يفعل

695
00:56:56,579 --> 00:57:18,572
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR </font>
<font color="Purple" > (m_fouda97@yahoo.com) </font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs26\b1\an0}تعديل التوقيت
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs26\b1\an0}فواز خلف المزاوده