1
00:01:42,948 --> 00:01:48,350
{\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}صراع العروش

2
00:01:42,948 --> 00:01:48,350
{\fs32\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الموسـ 2 ـم - الحلقـ 3 ـة
من مات ربما لا تفارقه الحياة

3
00:01:58,334 --> 00:02:01,488
اخرجوا، جميعكم

4
00:02:03,101 --> 00:02:06,060
!اللقيط يتطفّل حيث لا يجب

5
00:02:06,208 --> 00:02:11,392
أريدك أن تغادر مع رجالك

6
00:02:13,302 --> 00:02:15,555
و افعل هذا بشكلٍ صحيح

7
00:02:18,871 --> 00:02:19,867
انتظروا في الخارج

8
00:02:19,902 --> 00:02:21,645
سيّدي قائد الحرس -
!الآن -

9
00:02:42,258 --> 00:02:44,476
سيّدي قائد الحرس -
اتركونا -

10
00:02:46,367 --> 00:02:47,838
ماذا فعلت؟

11
00:02:48,852 --> 00:02:53,404
لحقت به
أخذ المولود الجديد إلى الغابة

12
00:02:53,439 --> 00:02:56,864
ما شأنك بذلك؟ -
لا، لم تفهم -

13
00:02:56,899 --> 00:02:59,218
إنّه يقتلهم
يقتل جميع الأولاد

14
00:03:04,976 --> 00:03:06,156
أنتَ تعرف

15
00:03:09,874 --> 00:03:14,793
الويلديون يعبدون آلهةً
بشكلٍ أقسى منك و منّي

16
00:03:15,868 --> 00:03:20,602
(أولئك الأطفال هدايا (كراستر -
هدايا؟ -

17
00:03:20,637 --> 00:03:22,859
إنّه يقتل أبناءه
!إنّه متوحّش

18
00:03:22,894 --> 00:03:27,946
نعم، لمرّاتٍ كثيرة كان ذلك المتوحّش
الفاصل بين حياة و موت حرّاسنا

19
00:03:27,981 --> 00:03:30,057
عمّك مِن بينهم

20
00:03:30,721 --> 00:03:34,012
لدينا حروبٌ أخرى نخوضها

21
00:03:34,535 --> 00:03:38,909
أعجبكَ الأمر أم لم يعجبك
(نحتاج رجالاً مثل (كراستر

22
00:03:45,211 --> 00:03:46,687
رأيتُ ذلك

23
00:03:49,785 --> 00:03:51,069
...رأيت

24
00:03:53,286 --> 00:03:55,745
شيئاً يأخذ ذلك الطفل -
نعم -

25
00:03:57,836 --> 00:03:59,692
...أيّاً كان

26
00:04:00,649 --> 00:04:03,125
أجرؤ على القول
أنّكَ ستراه ثانيةً

27
00:04:04,935 --> 00:04:09,655
و الآن... جهّز جوادي
سنغادر عند الفجر

28
00:04:15,378 --> 00:04:17,112
لا تضيّعه مرّةً أخرى

29
00:04:41,591 --> 00:04:42,513
(جيلي)

30
00:04:46,214 --> 00:04:47,662
سترحل

31
00:04:50,317 --> 00:04:52,314
أردتُ أن أعطيكِ شيئاً

32
00:04:56,099 --> 00:04:57,774
كان لوالدتي

33
00:04:59,928 --> 00:05:02,085
لا أستطيع أخذه -
أرجوكِ -

34
00:05:02,628 --> 00:05:04,402
أريدكِ أن تأخذيه

35
00:05:07,763 --> 00:05:09,714
كانت تستخدمه والدتي في الحياكة

36
00:05:10,423 --> 00:05:14,213
كانت تسمح لي بالجلوس في حجرتها
عندما كانت تحيك

37
00:05:14,571 --> 00:05:16,113
و كنتُ أقرأ لها

38
00:05:18,842 --> 00:05:21,352
وضع والدي حدّاً لذلك
عندما اكتشف الأمر

39
00:05:23,126 --> 00:05:25,532
إنّه الشيء الوحيد الباقي
مِن إثرها

40
00:05:25,998 --> 00:05:28,879
أعطَتْني إيّاه قبل أن
أرحل إلى السور

41
00:05:30,368 --> 00:05:35,053
يجب ألّا تتخلّى عنه -
لستُ أتخلّى عنه -

42
00:05:36,743 --> 00:05:38,508
و إنّما أقدّمه لكِ

43
00:05:40,758 --> 00:05:44,914
احفظيه مِن أجلي
لحين عودتي

44
00:06:03,419 --> 00:06:06,205
(هودور)

45
00:06:06,841 --> 00:06:10,270
راوز بران)، هلّا أتيت؟)
حان وقت دروسه

46
00:06:42,607 --> 00:06:44,605
الأمر ذاته كلّ ليلة

47
00:06:45,941 --> 00:06:49,913
...أسير... و أركض، لكن

48
00:06:52,081 --> 00:06:55,161
...لستُ
لستُ أنا

49
00:06:56,424 --> 00:06:59,982
أركض عبر المعبد
...أستنشق الغبار

50
00:07:00,395 --> 00:07:03,943
و أشعر بطعم الدماء في فمي
...عندما أصطاد صيداً جديداً

51
00:07:05,063 --> 00:07:06,434
أعوي

52
00:07:08,833 --> 00:07:14,999
اعتادت (نان) العجوز على رواية قصصٍ
...عن أناسٍ مسحورين يعيشون داخل أيائل

53
00:07:15,034 --> 00:07:20,267
طيور، و ذئاب -
...(هذه هي حقيقتهم بالضبط (بران -

54
00:07:20,302 --> 00:07:22,619
قصص -
فهي تكذب إذاً؟ -

55
00:07:22,587 --> 00:07:26,066
ليسوا موجودين؟ -
ربّما تواجدوا سابقاً -

56
00:07:26,101 --> 00:07:30,713
لكنّهم اختفوا مِن العالَم
مع أشياء كثيرة أخرى

57
00:07:32,431 --> 00:07:34,747
...(إنّها أحلامٌ (بران

58
00:07:35,075 --> 00:07:39,226
لا أكثر -
لا، أحلامي مختلفة -

59
00:07:39,261 --> 00:07:43,306
أحلامي حقيقيّة
لقد حلمتُ بموت والدي

60
00:07:44,189 --> 00:07:49,587
و راود (ريكون) الحلم ذاته -
ماذا عن كلّ الأحلام التي لم تتحقّق؟ -

61
00:07:56,787 --> 00:07:57,824
حسناً

62
00:07:58,669 --> 00:08:02,293
هذه الوصلة مصنوعةٌ
مِن الفولاذ الفاليريّ

63
00:08:02,823 --> 00:08:06,356
معلّمٌ واحدٌ فقط مِن بين مائة
يضعها على سلسلته

64
00:08:07,005 --> 00:08:10,768
و هي تدلّ أنّي درستُ
الألغاز الأعلى

65
00:08:10,982 --> 00:08:15,275
و كلّ الذين يدرسون هذه الألغاز
يحاولون اختراع تعاويذ

66
00:08:15,310 --> 00:08:18,518
لم أختلف عنهم
...كنتُ شابّاً

67
00:08:19,070 --> 00:08:23,451
و أيّ فتىً لا يتمنّى حصوله
...على قدراتٍ خفيّة

68
00:08:23,761 --> 00:08:27,371
تنتشله مِن حياته المملّة
إلى حياةٍ مميّزة؟

69
00:08:28,133 --> 00:08:30,372
لكن في النهاية
...بعد كلّ جهودي

70
00:08:30,407 --> 00:08:34,134
لم يكن نصيبي منها
أفضل مِن 1000 فتىً سبقوني

71
00:08:35,306 --> 00:08:36,286
هيّا بنا

72
00:08:45,368 --> 00:08:46,325
حسناً

73
00:08:47,669 --> 00:08:52,032
ربّما كان السحر قوّةً جبّارةً
في العالَم ذات مرّة

74
00:08:53,966 --> 00:08:55,679
لكن لم يعد كذلك

75
00:08:57,336 --> 00:09:01,401
التنانين اختفت
و العمالقة ماتت

76
00:09:03,751 --> 00:09:06,708
و أطفال الغابة منسيّون

77
00:09:56,836 --> 00:09:59,041
!(لوراس)
!الأراضي المرتفعة

78
00:10:12,662 --> 00:10:15,286
!استسلمت
لقد استسلمت

79
00:10:24,400 --> 00:10:26,660
مبارزة جيّدة
اقترب

80
00:10:36,057 --> 00:10:38,408
انهض
انزع خوذتك

81
00:10:46,705 --> 00:10:49,777
أنتِ كما قال والدكِ
و أكثر يا سيّدتي

82
00:10:49,812 --> 00:10:52,665
رأيتُ السير (لوراس) يتأنّق
...مرّةً أو مرّتين، لكن

83
00:10:52,866 --> 00:10:54,789
ليس بهذا الزيّ تماماً

84
00:10:54,824 --> 00:10:58,263
الآن يا حبيبي. لقد بارز شقيقي
بشكلٍ جريءٍ مِن أجلك

85
00:10:59,523 --> 00:11:01,423
فعلاً يا مليكتي

86
00:11:01,718 --> 00:11:04,360
لكن لا يمكن أن يوجد
إلّا بطلٌ واحد

87
00:11:04,969 --> 00:11:09,142
"بريان) مِن "تارث)
يمكنكِ أن تطلبي منّي ما تشائين

88
00:11:09,177 --> 00:11:12,181
إن كان في قدرتي، فهو لك

89
00:11:13,958 --> 00:11:19,555
صاحبَ الجلالة... أطلب شرف التواجد
ضمن حرّاس الملك

90
00:11:20,415 --> 00:11:26,135
سأكون أحد حرّاسك السبعة
أفتديك بحياتي و أحفظك مِن كلّ أذى

91
00:11:30,368 --> 00:11:31,592
لكِ ذلك

92
00:11:32,666 --> 00:11:35,296
انهضي
بريان) واحدة مِن حرّاس الملك)

93
00:11:43,860 --> 00:11:47,074
صاحب الجلالة، يشرّفني أن أقدّم السيّدة
...(كاتلين ستارك)

94
00:11:47,109 --> 00:11:50,148
(مبعوثةً مِن قِبل ابنها (روب
"حاكم "وينترفيل

95
00:11:50,183 --> 00:11:54,074
"حاكم "وينترفيل
و ملك في الشمال

96
00:11:54,109 --> 00:11:56,952
(السيّدة (كاتلين
سررت برؤيتك

97
00:11:57,564 --> 00:12:01,371
أتسمحين أن أقدّم زوجتي
مارجوري) مِن "هاوس تريل"؟)

98
00:12:01,993 --> 00:12:07,190
(أهلاً بكِ هنا يا سيّدة (ستارك
آسفة جدّاً لخسارتك

99
00:12:07,824 --> 00:12:09,743
هذا مِن لطفك

100
00:12:09,778 --> 00:12:11,131
سيّدتي

101
00:12:12,233 --> 00:12:16,563
أقسم لكِ أنّي سأرى عقاب
لانسيستر" على مقتل زوجك"

102
00:12:17,150 --> 00:12:19,331
عندما أحصل على أراضي الملك

103
00:12:19,794 --> 00:12:21,837
(سآتيكِ برأس (جوفري

104
00:12:30,221 --> 00:12:33,795
سيكفيني أن أعرف أنّ العدالة
طُبّقت يا سيّدي

105
00:12:33,830 --> 00:12:38,151
تقولين صاحب الجلالة
و يجب أن تنحني عندما تقتربين مِن الملك

106
00:12:38,186 --> 00:12:41,827
لا ضرورة لذلك
السيّدة (ستارك) ضيفة مكرّمة

107
00:12:41,862 --> 00:12:44,368
ألم يتقدّم ابنكِ باتّجاه
تايون لانسيستر) بعد؟)

108
00:12:45,350 --> 00:12:48,081
لستُ مطّلعةً على مجالس
حرب ابني

109
00:12:48,116 --> 00:12:52,362
و لو كنت كذلك
لما شاركت خططه معك

110
00:12:52,397 --> 00:12:55,194
إن أراد (روب ستارك) أن يتحالف معنا
فيجب أن يأتي بنفسه

111
00:12:55,229 --> 00:13:00,164
لا أن يختبئ خلف ثياب والدته -
...ابني يخوض حرباً -

112
00:13:00,199 --> 00:13:02,486
لا يمثّل حرباً

113
00:13:15,353 --> 00:13:16,839
لا تقلقي يا سيّدتي

114
00:13:17,481 --> 00:13:19,340
حربنا تبدأ للتو

115
00:13:33,328 --> 00:13:35,924
صاحب الجلالة -
جيرارد)، كيف حال قدمك؟) -

116
00:13:35,959 --> 00:13:37,566
أفضل حالاً يا صاحب الجلالة

117
00:13:37,601 --> 00:13:39,708
لا يعرفون أنّ أحجامهم
هي المهمّة

118
00:13:39,867 --> 00:13:40,849
رجلٌ صالح

119
00:13:43,731 --> 00:13:45,986
لديّ 100 ألف رجلٍ
تحت إمرتي

120
00:13:46,251 --> 00:13:48,408
كلّ قوى الجزر العاصفة
و اللسان

121
00:13:48,443 --> 00:13:52,003
أجميعهم مفعمون بالشباب
و الشجاعة كفارسة الأزهار خاصّتك؟

122
00:13:52,931 --> 00:13:55,302
إنّها لعبة بالنسبة لك
أليس كذلك؟

123
00:13:55,658 --> 00:13:57,875
أشفق عليهم -
لماذا؟ -

124
00:13:57,910 --> 00:14:03,463
لأنّها لن تدوم
لأنّهم فرسان الصيف، و الشتاء قادم

125
00:14:05,666 --> 00:14:09,451
(بريان)
رافقي السيّدة (كاتلين) إلى خيمتها

126
00:14:09,843 --> 00:14:12,664
إنّها متعبة مِن الرحلة -
فوراً يا صاحب الجلالة -

127
00:14:12,699 --> 00:14:15,338
أيجب أن أعود بعد ذلك؟ -
لن يكون ذلك ضروريّاً -

128
00:14:15,373 --> 00:14:18,440
سأتعبّد لبعض الوقت
لوحدي

129
00:14:19,974 --> 00:14:22,134
هلّا لحقتِ بي يا سيّدتي

130
00:14:24,645 --> 00:14:27,444
بارزتِ بشجاعة اليوم
(يا سيّدة (بريان

131
00:14:27,746 --> 00:14:29,499
بارزتُ مِن أجل ملكي

132
00:14:30,030 --> 00:14:32,644
قريباً سأحارب مِن أجله
في ميدان المعركة

133
00:14:32,834 --> 00:14:34,652
و أموت مِن أجله
لو توجّب ذلك

134
00:14:35,471 --> 00:14:39,390
و إن كان هذا يرضيكِ
بريان) يكفي)

135
00:14:40,238 --> 00:14:41,739
لستُ بسيّدة

136
00:15:13,022 --> 00:15:14,515
ماذا تفعلين هنا؟

137
00:15:15,358 --> 00:15:16,590
أنا أقيم هنا

138
00:15:17,081 --> 00:15:21,427
أأنتَ غاضبٌ منّي يا أخي؟ -
أيّتها الساقطة الكاذبة -

139
00:15:21,462 --> 00:15:24,051
ليس ذنبي أنّكَ لم تتعرّف عليّ؟

140
00:15:24,479 --> 00:15:27,491
أتعرّف عليكِ؟
أنّى لي ذلك؟

141
00:15:27,526 --> 00:15:29,362
...آخر مرّةٍ رأيتكِ، كنتِ

142
00:15:31,086 --> 00:15:33,817
كنتِ تبدين كصبيٍّ صغيرٍ بدين

143
00:15:34,096 --> 00:15:36,568
كنتَ صبيّاً صغيراً بديناً أيضاً

144
00:15:36,972 --> 00:15:39,122
لكنّي تعرّفت عليك

145
00:15:39,267 --> 00:15:43,286
لمَ لم تخبريني؟ -
أردتُ أن أعرف حقيقتكَ أوّلاً -

146
00:15:43,321 --> 00:15:44,913
و قد عرفتها

147
00:15:47,513 --> 00:15:50,114
وُضعت الخطط
و حان الوقت لتسمعاها

148
00:15:50,149 --> 00:15:51,552
أبي -
أبي -

149
00:15:54,506 --> 00:15:59,804
توجّه جرو الذئب جنوباً
و كلّ الجيش الشماليّ خلفه

150
00:15:59,934 --> 00:16:05,805
"بينما يشتبك مع الأسد في "ويسترلاندز
يكون الشمال جاهزاً للسيطرة

151
00:16:05,840 --> 00:16:11,500
سكّان جزر الحديد  سيسلبون وينهبون كالأيّام
الخوالي على طول الساحل الشماليّ

152
00:16:11,535 --> 00:16:14,356
سننشر سيطرتنا على
الأراضي الخضراء

153
00:16:14,391 --> 00:16:17,239
حامين الرقبة و كلّ ما فوقها

154
00:16:17,274 --> 00:16:19,969
ستستسلم القلاع لنا
واحدةً تلو أخرى

155
00:16:20,004 --> 00:16:22,865
قد تقاومنا "وينترفيل" طوال عام
لكن ماذا يفيدها؟

156
00:16:22,900 --> 00:16:28,528
...ستصبح البقيّة ملكنا
الغابة، الميدان و السهول

157
00:16:32,498 --> 00:16:37,146
بنيّتي (يارا)، ستأخذين 30 سفينةً
"طويلة لتهاجمي "ديبوود موت

158
00:16:37,181 --> 00:16:39,443
لطالما أردتُ قلعة؟

159
00:16:39,478 --> 00:16:41,296
و ما دوري في هذا؟

160
00:16:43,382 --> 00:16:47,124
ستأخذ سفينةً لتهجم على قرى
"الصيد في "ستوني شور

161
00:16:47,159 --> 00:16:48,704
سفينة؟

162
00:16:49,036 --> 00:16:51,086
تعطيها ثلاثين، و أحصل على واحدة؟

163
00:16:51,121 --> 00:16:54,654
البحر غادر
نظنّه سيكون ملائماً لك

164
00:16:56,926 --> 00:17:00,223
سأحارب الصيّادين؟ -
احذر مِن شباكهم -

165
00:17:03,901 --> 00:17:08,255
(أبي، لقد حاربتُ مع (روب ستارك
و أعرف رجاله

166
00:17:08,290 --> 00:17:09,657
لن يتخلّى عن الشمال بتلك السهولة

167
00:17:09,692 --> 00:17:12,818
لن يعرف بوجودنا إلّا بعد فوات الأوان -
و ما الذي تعرفينه عن هذا يا امرأة؟ -

168
00:17:12,853 --> 00:17:16,704
أنا محاربٌ مخضرم -
...كان شقيقاك محاربَين -

169
00:17:16,739 --> 00:17:21,621
كلاهما ميّت...  على يد أولئك
الذين تبدو أنّك متلهّفٌ لحمايتهم

170
00:17:23,201 --> 00:17:25,175
لستُ أحمي أيّ أحد

171
00:17:25,210 --> 00:17:27,034
لكنّي أتساءل
إن لم يكن مِن الحكمة الانتظار

172
00:17:27,069 --> 00:17:30,373
لمَ المخاطرة في الهجوم على الشمال
إن كانوا ليصبحوا حلفاء لنا؟

173
00:17:31,131 --> 00:17:33,619
إن زحفنا نحوهم
قد يدمّروننا

174
00:17:33,654 --> 00:17:37,919
لكن إن أظهرنا لهم الولاء
"سيعطوننا "كاسلي روك

175
00:17:37,954 --> 00:17:39,999
ما هي كلماتنا؟

176
00:17:41,381 --> 00:17:43,522
كلماتنا؟

177
00:17:45,806 --> 00:17:48,500
"نحن لا نبذر" -
"نحن لا نبذر" -

178
00:17:48,535 --> 00:17:53,008
نحن سكّان جزر الحديد
لسنا رعايا. لسنا عبيداً

179
00:17:53,210 --> 00:17:58,460
لا نحرث الحقول و لا نكدح في المناجم
و إنّما نأخذ ما يخصّنا

180
00:17:59,435 --> 00:18:02,889
تمضية الأوقات مع الذئاب أضعفتك

181
00:18:06,490 --> 00:18:09,299
تتصرّف و كأنّي ذهبت تطوّعاً

182
00:18:10,080 --> 00:18:14,926
لقد تخلّيتَ عنّي إن كنتَ تتذكّر
(يومَ خضعتَ لـ (روبرت براثيون

183
00:18:14,961 --> 00:18:19,198
بعد أن حطّمك
هل أخذتَ ما يخصّك حينها؟

184
00:18:23,040 --> 00:18:25,091
!لقد تخلّيتَ عنّي

185
00:18:25,831 --> 00:18:27,203
!عن ابنك

186
00:18:27,632 --> 00:18:29,644
!ابنك الأخير

187
00:18:30,419 --> 00:18:34,003
تخلّيتَ عنّي كأنّي كلبٌ
لم تعد تريده

188
00:18:34,009 --> 00:18:37,430
و الآن تلعنني لأنّي عدتُ للبيت

189
00:18:47,369 --> 00:18:50,801
أكنتَ تريد أن ينحني والدنا
لعائلتك الأخرى؟

190
00:18:50,836 --> 00:18:54,576
ليست لديّ عائلةٌ أخرى -
حقّاً؟ -

191
00:18:56,304 --> 00:18:59,003
(حدّد خيارك (ثيون
و افعل ذلك بسرعة

192
00:18:59,038 --> 00:19:01,843
ستبحر سفننا بك أو بدونك

193
00:19:13,957 --> 00:19:16,681
لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة
...لا تسمح لي

194
00:19:16,716 --> 00:19:18,210
أخفضي صوتك

195
00:19:21,250 --> 00:19:24,145
لماذا؟ أتعتقد أنّ والدك
يستطيع سماعي؟

196
00:19:24,717 --> 00:19:27,448
!إنّه على بُعد 300 ميل

197
00:19:29,479 --> 00:19:32,289
لا أقصد أن تبقي هنا

198
00:19:32,620 --> 00:19:36,054
قد أتمكّن مِن إدخالكِ
إلى مطبخ القلعة

199
00:19:36,089 --> 00:19:38,571
أقولها مرّةً أخرى
هذا مؤقّتٌ فقط

200
00:19:39,530 --> 00:19:43,970
كلّ رجلٍ تذوّق طبخي
أخبرني كم أنّي عاهرةٌ جيّدة

201
00:19:44,005 --> 00:19:48,488
لكنّك لن تكوني طبّاخة
و إنّما ستكونين خادمة

202
00:19:50,131 --> 00:19:52,827
خادمة؟
ماذا تعني بخادمة؟

203
00:19:53,391 --> 00:19:55,182
مساعدة في المطبخ

204
00:19:55,217 --> 00:19:58,012
مساعدة في المطبخ؟ -
...نعم، لكن -

205
00:19:58,047 --> 00:19:59,683
أغسل القدور؟

206
00:19:59,769 --> 00:20:02,435
أهكذا يريد أسدي أن يراني؟

207
00:20:02,470 --> 00:20:04,927
أسدكِ يريد أن يراكِ
على قيد الحياة

208
00:20:04,962 --> 00:20:08,892
لقد جئنا إلى مكانٍ خطير
شقيقتي تريد أن تؤذيني

209
00:20:08,927 --> 00:20:13,777
ستبحث عن أي نقطة ضعف تجدها
يجب ألّا تعرف بأمرك

210
00:20:13,812 --> 00:20:17,481
أنا نقطة الضعف؟ -
إنّه إطراء يا سيّدتي -

211
00:20:17,516 --> 00:20:20,365
كيف يكون الضعف إطراءً؟

212
00:20:23,706 --> 00:20:26,355
قد تكون اللغة خدّاعة قليلاً هنا

213
00:20:26,791 --> 00:20:31,519
أنا غبيّة جدّاً لأفهمها
الفتاة الأجنبيّة الغبيّة

214
00:20:34,436 --> 00:20:37,676
لست مساعدة في مطبخ

215
00:21:02,288 --> 00:21:04,699
(متى سيتزوّج (جوفري
و (سانسا)؟

216
00:21:04,936 --> 00:21:07,426
قريباً يا عزيزتي
عندما تنتهي الحرب

217
00:21:07,560 --> 00:21:12,042
تقول والدتي أنّي سأحصل على رداءٍ
جديدٍ للحفل، و آخر للعيد

218
00:21:12,452 --> 00:21:15,709
لكنّ رداءك سيكون عاجيّاً
بما أنّكِ العروس

219
00:21:19,956 --> 00:21:22,171
خاطبتكِ الأميرة للتو

220
00:21:22,206 --> 00:21:23,941
آسفة يا صاحبة الجلالة

221
00:21:26,657 --> 00:21:29,214
أنا واثقة أنّ ثوبكِ سيكون
(جميلاً (مرسيلا

222
00:21:29,529 --> 00:21:35,786
أعدّ الأيّام لينتهي القتال
لأعلن حبّي أمام الآلهة

223
00:21:40,083 --> 00:21:43,115
(هل سيقوم (جوفري
بقتل شقيق (سانسا)؟

224
00:21:45,509 --> 00:21:47,011
قد يفعل

225
00:21:49,613 --> 00:21:51,166
أيروقك ذلك؟

226
00:21:52,941 --> 00:21:55,655
لا
لا أعتقد ذلك

227
00:21:57,367 --> 00:22:00,909
حتّى لو قام بذلك
ستقوم (سانسا) بواجبها

228
00:22:02,196 --> 00:22:04,118
أليس كذلك أيّتها
اليمامة الصغيرة؟

229
00:22:22,945 --> 00:22:24,278
تفضّل

230
00:22:28,004 --> 00:22:29,239
مَن أنتِ؟

231
00:22:29,266 --> 00:22:32,135
أنا (شاي) يا سيّدتي
خادمتكِ الجديدة

232
00:22:32,868 --> 00:22:35,738
لم أكن أعرف أنّي بحاجة
لخادمةٍ جديدة

233
00:22:37,305 --> 00:22:40,062
لستِ مِن هنا -
صحيح -

234
00:22:46,233 --> 00:22:47,616
ماذا تفعلين؟

235
00:22:47,834 --> 00:22:49,976
أنتظر أوامركِ

236
00:22:50,011 --> 00:22:53,760
لا يُفترض أن أخبركِ ما تفعلين مِن أمور
يجب أن تقومي بها و حسب

237
00:22:54,356 --> 00:22:56,052
أيّة أمور؟

238
00:22:56,526 --> 00:23:02,183
تغيير الملاءات، غسيل ملابسي، تنظيف
الأرض، إفراغ المبولة، تصفيف شعري

239
00:23:10,812 --> 00:23:11,737
لا

240
00:23:11,827 --> 00:23:14,504
...قلتِ أن أصفّف -
ليس الآن -

241
00:23:17,252 --> 00:23:19,399
مبولتكِ فارغة

242
00:23:20,206 --> 00:23:21,920
نظّفي الطاولة

243
00:23:27,031 --> 00:23:29,991
أسبق و كنتِ خادمة؟

244
00:23:30,007 --> 00:23:31,663
نعم -
خادمةً لمَن؟ -

245
00:23:31,698 --> 00:23:34,263
(السيّدة (زوريف -
السيّدة (زوريف)؟ -

246
00:23:35,985 --> 00:23:37,702
(السيّدة (زوريف

247
00:23:38,280 --> 00:23:41,151
لا توجد سيّدة اسمها
زوريف) في المدينة)

248
00:23:41,709 --> 00:23:43,508
لم تكن في هذه المدينة

249
00:23:43,543 --> 00:23:45,765
لا أعرف كيف يتصرّفون
...في تلك المدينة

250
00:23:45,800 --> 00:23:50,335
لكن في هذه المدينة، الخادمات
يخدمن السيّدات، لا العكس

251
00:23:50,370 --> 00:23:55,987
و ليس لديّ الوقت للإجابة عن ألف سؤال
و تعليمكِ كيف تنجزين عملك

252
00:23:58,965 --> 00:24:00,893
أتريدين أن أغادر

253
00:24:08,740 --> 00:24:10,452
صفّفي شعري و حسب

254
00:24:25,960 --> 00:24:27,451
شكراً للآلهة

255
00:24:27,548 --> 00:24:30,481
لم أتغوّط بشكلٍ صحيحٍ
منذ ستّ أيّام

256
00:24:30,516 --> 00:24:32,933
صادفتني تلك المشكلة
سابقاً يا سيّدي

257
00:24:32,968 --> 00:24:38,450
الإجهاد الناجم عن السلطة
يؤدّي عادةً لآثارٍ غير صحّيّة

258
00:24:38,485 --> 00:24:42,064
قطرتان مع الماء يوميّاً

259
00:24:42,099 --> 00:24:46,419
أنا ممتنٌّ لوجود رجلٍ بمعرفتكَ
الواسعة و حكمتك إلى جانبي

260
00:24:46,671 --> 00:24:49,268
مِن فضلك -
.شكراً يا سيّدي -

261
00:24:54,489 --> 00:24:56,158
(بإمكاني الوثوق بك (بايسل
أليس كذلك؟

262
00:24:56,193 --> 00:25:00,046
نعم، طبعاً يا سيّدي -
إنّها أوقاتٌ حرجة -

263
00:25:00,081 --> 00:25:02,877
و على التاج أن يشكّل تحالفاتٍ جديدة

264
00:25:03,907 --> 00:25:07,644
وتلك التحالفات ينبغي
إحكام وثاقها غالبًا بالزواج

265
00:25:07,678 --> 00:25:10,180
!الزواج

266
00:25:10,214 --> 00:25:12,116
أجل

267
00:25:12,150 --> 00:25:14,351
،أئتمن المجلس على تلك الخطط

268
00:25:14,386 --> 00:25:16,120
ولكن يجب ألاّ تعرف الملكة

269
00:25:16,154 --> 00:25:20,045
لا نريدها أن تتدخّل في شؤون
يُمكنها  تقرير مصير المّملكة

270
00:25:20,402 --> 00:25:21,327
فثمّة الكثير على المحك

271
00:25:21,493 --> 00:25:24,461
أجل، أجل بالفعل

272
00:25:24,496 --> 00:25:27,764
!سأكون صامتًا كالقبر

273
00:25:27,799 --> 00:25:31,867
(سأشكّل تحالفًا مع (مارتيل) حاكم (دورن

274
00:25:31,902 --> 00:25:34,370
الأميرة (مارسيلا) ستتزوج
... من ابنهم الاصغر

275
00:25:34,404 --> 00:25:37,340
،عندما تبلغ سن الرشد لضمان ولائهم

276
00:25:37,375 --> 00:25:40,044
وجيشهم عندما نحتاجه

277
00:25:40,078 --> 00:25:44,049
ستُرسل (مارسيلا) إلى (دورن)؟

278
00:25:45,752 --> 00:25:49,122
ولكن تذكّر يجب ألاّ تعرف الملكة

279
00:25:49,156 --> 00:25:52,425
"يجب ألاّ تعرف الملكة"

280
00:25:52,460 --> 00:25:55,995
تروق لي المحادثات
التي تبدأ بهذا الأسلوب

281
00:25:56,030 --> 00:26:00,887
(أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا
(إلى (ثيون جريجوي

282
00:26:02,570 --> 00:26:04,771
ثيون جريجوي)؟)

283
00:26:04,805 --> 00:26:07,540
المعذرة يا سيّدي ولكن كيف؟

284
00:26:07,574 --> 00:26:10,443
(لقد ترعرع كآمر لـ(وينترفيل

285
00:26:10,478 --> 00:26:12,110
(وقاتل تحت إمرة (نيد ستارك

286
00:26:12,144 --> 00:26:15,680
(بالضبط، والد (ثيون) يستحقر آل (ستارك

287
00:26:15,714 --> 00:26:18,483
وسيقنع الفتى بالانضمام لجانبنا

288
00:26:18,551 --> 00:26:21,986
،جريجوي) يمكنه تدمير جيش الشمال داخليًا)

289
00:26:22,021 --> 00:26:24,555
<i>ويمكننا الحصول على سفن والده</i>

290
00:26:24,590 --> 00:26:28,092
ولكن تذكّر ألاّ تخبر أحدًا

291
00:26:28,127 --> 00:26:30,662
ألاّ أخبر أحدًا؟

292
00:26:30,696 --> 00:26:34,666
(أدبّر لزواج الأميرة (مارسيلا
إلى (روبن آرين) حاكم الوادي

293
00:26:36,369 --> 00:26:39,537
،ليزا) ليست مولعة بي)

294
00:26:39,572 --> 00:26:41,907
،ولكن ربما مع وعد بمصاهرة ملكيّة

295
00:26:41,941 --> 00:26:45,176
يمكن أن تقنعها بتنحية الماضي جانبًا

296
00:26:45,210 --> 00:26:49,390
!لقد سجنتكَ وحاولت إعدامكَ

297
00:26:49,425 --> 00:26:52,216
وأنت تزُف ابنها لأميرة؟

298
00:26:52,251 --> 00:26:57,837
لرجالٍ في مواقعنا حمل الضغينة
عبء، ألا تعتقد ذلك؟...

299
00:26:57,922 --> 00:27:02,292
و أفترض أنّكَ تريدني وسيطًا في هذا الاتفاق؟

300
00:27:02,326 --> 00:27:03,960
ومَن أفضل منكَ؟

301
00:27:08,098 --> 00:27:10,566
،أجل يمكنني إقناع (ليزا) بذلك

302
00:27:10,600 --> 00:27:12,835
!لو اهتممت

303
00:27:12,869 --> 00:27:15,071
ما منفعتي من ذلك؟

304
00:27:16,941 --> 00:27:19,210
...(إمتنان شعب (ويستروس

305
00:27:19,244 --> 00:27:20,945
لمساعدتكَ على إنهاء الحرب

306
00:27:20,980 --> 00:27:25,150
..و إعجاب المَلِك لعودة الوادي تحت إمرته

307
00:27:26,953 --> 00:27:28,821
(و (هارينهال

308
00:27:28,855 --> 00:27:31,256
!هارينهال) ملعونة)

309
00:27:31,291 --> 00:27:33,192
!لم أعهدكَ رجلاً تؤمن بالخرافات

310
00:27:33,226 --> 00:27:35,126
مهما كلّف الامر، دمّرها ثم أعد بنائها

311
00:27:35,161 --> 00:27:36,927
بمقدرتكَ تحمّل تكاليف ذلك

312
00:27:36,961 --> 00:27:39,763
أخطط لتنصيبكَ حاكمًا للأراضي النهريّة

313
00:27:41,665 --> 00:27:44,695
بضربة واحدة تريد جعلي واحدًا
من أعظم الحكّام في المّملكة

314
00:27:44,730 --> 00:27:47,736
لقد أحسنتَ خدمة عائلتي
في تولي مقاليد الحكم

315
00:27:47,771 --> 00:27:50,973
(كذلك فعل (جانوس سلينت
...و وهِبَ (هارينهال) أيضا

316
00:27:51,007 --> 00:27:53,909
حتى انتزعتها منه

317
00:27:53,944 --> 00:27:56,245
...(أريد أن ترسل (ليزا) إلى (آرين

318
00:27:56,279 --> 00:27:59,015
(لا أريد (جانوس سلينت

319
00:28:01,419 --> 00:28:03,887
<i>قُضي الأمر، صحيح؟</i>

320
00:28:04,990 --> 00:28:06,623
جيّد

321
00:28:08,860 --> 00:28:11,061
...وتذكّر

322
00:28:11,096 --> 00:28:12,930
يجب ألاّ تعلم الملكة

323
00:28:51,804 --> 00:28:53,471
لابد وأنّ هذا يؤلم

324
00:29:03,615 --> 00:29:05,716
ماذا؟

325
00:29:07,352 --> 00:29:08,785
ما الخطب؟

326
00:29:10,855 --> 00:29:13,724
عضوًا في الحرس الملكي؟

327
00:29:13,758 --> 00:29:16,594
كما لو أنّني لم أذلَّ بما فيه الكفاية

328
00:29:18,897 --> 00:29:23,134
بريان) محاربة صنديدة)

329
00:29:24,336 --> 00:29:26,704
وهي مُكرّسة لي

330
00:29:28,374 --> 00:29:30,942
أنت غيور

331
00:29:30,976 --> 00:29:32,878
غيور؟

332
00:29:32,912 --> 00:29:35,080
(من جمال (بريان

333
00:29:35,114 --> 00:29:37,181
!لا تٌضحكني

334
00:29:38,818 --> 00:29:42,553
سأعوّضكَ -
كلاّ، يا صاحب الجلالة -

335
00:29:43,688 --> 00:29:45,889
ليس الليلة

336
00:29:45,924 --> 00:29:48,558
ثمّة "تريلي" آخر يتطلّب إنتباهكَ

337
00:29:48,593 --> 00:29:51,930
لن تكسب دعم أبي
أو جيشه بالسحر وحسب

338
00:30:06,110 --> 00:30:09,879
تابعوك يشرعون في
،الضحك وراء ظهركّ

339
00:30:09,913 --> 00:30:12,882
العرائس لَسنَ عادّة عذارى بعد
مرور أسبوعين من ليلة زفافهن

340
00:30:12,917 --> 00:30:14,785
وهل (مارجيري) عذراء؟

341
00:30:14,819 --> 00:30:17,021
رسميًا

342
00:30:18,356 --> 00:30:20,391
هل أحضرها لكَ؟

343
00:30:47,189 --> 00:30:49,090
،ينبغي ان احذركَ

344
00:30:49,124 --> 00:30:51,058
لقد أحتسيتُ القليل من الخمرٍِ

345
00:30:51,093 --> 00:30:53,628
هذا حقكَ فأنتَ مَلِك

346
00:30:55,532 --> 00:30:57,700
أنتِ باهرة الجمال

347
00:30:57,734 --> 00:30:59,601
أشكركَ يا صاحب الجلالة

348
00:30:59,636 --> 00:31:03,573
<i>يا له من رداءٍ بديع -
أتعتقد ذلك؟ -</i>

349
00:31:03,607 --> 00:31:06,343
...لم أقرّر  كيف يبدو أفضل أفضل

350
00:31:06,378 --> 00:31:08,478
..هكذا

351
00:31:08,512 --> 00:31:11,515
أم هكذا

352
00:31:17,656 --> 00:31:19,289
،لستٌ بحاجة لذلك

353
00:31:20,925 --> 00:31:22,393
...بالرغم من ذلك

354
00:31:22,427 --> 00:31:26,030
،البعض يقول أنّ أكثر الجمال رغبةً

355
00:31:26,064 --> 00:31:27,832
هو الجمال المخبوء

356
00:31:44,284 --> 00:31:46,519
لابد وأنّه من فعل الخمر

357
00:31:46,553 --> 00:31:49,121
...دعني

358
00:32:09,107 --> 00:32:11,075
آسف

359
00:32:11,109 --> 00:32:13,277
أتريد أن أستدعي أخي ليساعد؟

360
00:32:16,281 --> 00:32:18,683
ماذا؟ -
بإمكانه أن يستثيركَ -

361
00:32:18,717 --> 00:32:20,049
اعلم أنّه لن يمانع

362
00:32:20,074 --> 00:32:22,653
أو يمكنني الاسـتـدارة
وبمقدروكَ أن تتخيل أنّي هو

363
00:32:24,757 --> 00:32:27,459
!لا أدري عمّا تتحدثين

364
00:32:32,633 --> 00:32:35,434
،لا حاجة لنا لممارسة الألاعيب

365
00:32:35,469 --> 00:32:38,671
وفّر أكاذيبك للبلاط
فستحتاج للكثير منهم

366
00:32:57,291 --> 00:33:00,192
،أعدائك ليسوا سعداء بشأننا

367
00:33:00,227 --> 00:33:02,561
،يريدون تمزيقنا

368
00:33:02,596 --> 00:33:05,664
،والوسيلة المُثلى لردعهم

369
00:33:05,698 --> 00:33:10,251
أن تٌنجب طفلاً من رحمي

370
00:33:14,406 --> 00:33:16,908
،يمكننا المحاولة لاحقا

371
00:33:16,942 --> 00:33:18,810
...ولكَ حرية أختيار كيفية تنفيذها

372
00:33:18,844 --> 00:33:20,712
...(معي، معي بمشاركة (لوريس

373
00:33:20,746 --> 00:33:23,215
كيفما تشاء

374
00:33:25,586 --> 00:33:33,025
مهما أردتّ أن تفعل فأنتَ مَلِك

375
00:33:41,903 --> 00:33:44,170
<i>أنتَ وحش</i>

376
00:33:44,204 --> 00:33:46,539
،مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة)

377
00:33:46,574 --> 00:33:49,242
أتعتقد حقًا أنّي ِأترككَ تبيعها كعاهرة رخيصة؟

378
00:33:49,276 --> 00:33:50,810
مارسيلا) أميرة)

379
00:33:50,844 --> 00:33:52,478
البعض يقول أنّها ولدت لهذا

380
00:33:52,513 --> 00:33:54,180
،(لن أدعك ترسلها إلى (دورن

381
00:33:54,248 --> 00:33:56,349
(كما تم إرسالي إلى (روبرت باراثيون

382
00:33:56,383 --> 00:33:58,683
دورن) هو المكان الأكثر أمانا لها)

383
00:33:58,717 --> 00:34:02,120
هل فقدتَ عقلك؟
المارتليون) يحتقروننا)

384
00:34:02,154 --> 00:34:04,589
لهذا يجب أن نستميلهم

385
00:34:04,623 --> 00:34:07,930
نحن بحاجة ماسة إلى دعمهم
في الحرب التي أشعلها ابنكِ

386
00:34:08,394 --> 00:34:10,628
ستكون رهيبة -
ضيفة -

387
00:34:10,663 --> 00:34:13,265
لن تنجو بفعلتكَ تلك

388
00:34:13,299 --> 00:34:17,235
أتظن أنّ قطعة من الورق أعطاكَ
إياها والدنا ستبقيكَ بمأمن؟

389
00:34:19,872 --> 00:34:22,741
نيد ستارك) كان لديه قطعة من الورق أيضا)

390
00:34:24,343 --> 00:34:27,111
(قُضي الأمر يا (سيسري -
كلاّ -

391
00:34:27,146 --> 00:34:31,349
سبق السيف العذل -
كلاّ -

392
00:34:33,552 --> 00:34:36,820
<i> أنّى لـ(مارسيلا) أن تكون
آمنة لو سقطت المدينة؟</i>

393
00:34:36,854 --> 00:34:40,689
أتريدين أن تريها وهي تُغتصب
وتذبح كأطفال آل (تايجيريان)؟

394
00:34:40,723 --> 00:34:42,958
يجب ألاّ تقترفي أيّة أخطاء

395
00:34:42,992 --> 00:34:45,594
سيضعون رأسها الصغير الجميل
على رمح بجوار رأسكِ

396
00:34:45,628 --> 00:34:47,929
!اخرج
!اخرج

397
00:35:49,456 --> 00:35:52,358
،(ثيون جريجوي)

398
00:35:52,393 --> 00:35:56,029
هل تكرّس في هذا اليوم
إيمانك لربّ البحر؟

399
00:36:04,006 --> 00:36:06,841
<i>نعم -
اركع -</i>

400
00:36:10,212 --> 00:36:11,579
،دع (ثيون) خادمكَ

401
00:36:11,614 --> 00:36:14,783
أن يولد من البحر مجددًا كما ولدتَ

402
00:36:14,817 --> 00:36:17,552
،باركه بالملحٍ

403
00:36:19,889 --> 00:36:22,724
،باركه بالصخر

404
00:36:22,759 --> 00:36:24,526
باركه بالفولاذ

405
00:36:29,733 --> 00:36:31,834
!من مات ربما لا تفارقه الحياة

406
00:36:31,868 --> 00:36:33,970
!من مات ربما لا تفارقه الحياة

407
00:36:35,439 --> 00:36:39,108
ولكن ينهض أكثر صلابة وقوّة

408
00:36:39,143 --> 00:36:41,244
!انهض

409
00:37:10,042 --> 00:37:14,612
!لا أثمّن أن أّغدو مغفلاً أيّها القزم

410
00:37:14,647 --> 00:37:16,147
،إن تزوجت (مارسيلا) الفتى المارتيليّ

411
00:37:16,181 --> 00:37:18,415
لا يمكنها الزواج من (روبين آرين)، صحيح؟

412
00:37:18,450 --> 00:37:21,585
،أخشى أنّ ذلك غير ممكن
آسف بشأن ذلك

413
00:37:21,619 --> 00:37:23,420
....(و (هارينهال

414
00:37:23,454 --> 00:37:26,523
أفترض أنّها خارج الحسبان أيضا

415
00:37:26,557 --> 00:37:30,259
،أخشى أنّ ذلك صحيح
آسف بشأن ذلك أيضا

416
00:37:30,293 --> 00:37:32,460
أخرجني من خداعكَ القادم

417
00:37:32,495 --> 00:37:34,496
!يا للعار

418
00:37:34,530 --> 00:37:37,832
كنتَ ستصبح محوريًا في خداعي القادم

419
00:37:37,867 --> 00:37:41,136
،أخي (جايمي) يتعفّن في زنزانة شماليّة

420
00:37:41,171 --> 00:37:43,372
،أريد أن أراه طليقًا

421
00:37:43,406 --> 00:37:44,873
وهنا يأتي دوركَ

422
00:37:44,908 --> 00:37:47,376
روب ستارك) لن يُطلق سراح ذبّاح الملك قط)

423
00:37:47,410 --> 00:37:51,047
لن يفعل ولكن ربما تفعلها أمّه

424
00:37:51,081 --> 00:37:53,984
كم أنتَ مشتاق لرؤية هركَ مجددًا؟

425
00:37:57,589 --> 00:37:59,690
أوجدته؟ -
أجل -

426
00:37:59,725 --> 00:38:01,659
وكانت لديه رفقة

427
00:38:03,296 --> 00:38:06,064
!يا للخسّة
!لكم أكره المُقاطعة

428
00:38:06,099 --> 00:38:09,468
لم تقاطعنا -
كلاّ، لم أقاطعكما -

429
00:38:16,375 --> 00:38:19,077
ما معنى ذلك؟

430
00:38:19,112 --> 00:38:21,113
لا، رجاءً، رجاءً

431
00:38:21,147 --> 00:38:23,548
لقد خذلتني أيّها المعلم الأكبر

432
00:38:23,582 --> 00:38:26,318
أنا خادمكَ المُخلص

433
00:38:26,352 --> 00:38:29,713
مخلص للغاية لدرجة أنّكَ أخبرت الملكة
(بمخططي لإرسال (مارسيلا) إلى (دورن

434
00:38:29,822 --> 00:38:31,589
كلاّ، لم يحدث

435
00:38:31,624 --> 00:38:34,259
هذا بهتان، أقسم على ذلك

436
00:38:34,293 --> 00:38:35,761
لم يكن أنا

437
00:38:35,795 --> 00:38:37,496
(فاريس)

438
00:38:37,530 --> 00:38:40,632
(لابد وأنّه العنكبوت (فاريس

439
00:38:40,667 --> 00:38:44,803
لقد أخربت (فاريس) أنّي سأعطي
(الأاميرة لـ آل (جريجوي

440
00:38:44,837 --> 00:38:49,374
وأخبرت ذو الأصبع الصغير
(أني سأزوّجها مِن (روبين آرين

441
00:38:49,408 --> 00:38:54,818
لم أخبر أحدًا أنّي سأقدّمها
للدورنشيون سواك

442
00:38:55,481 --> 00:38:58,015
المخصيّ له جواسيس في كلّ مكان

443
00:38:58,050 --> 00:39:00,451
اقطع قضيبه وأطعمه للماعز

444
00:39:00,485 --> 00:39:02,920
لا، لا -
لا يوجد ماعز أيّها القزم -

445
00:39:02,954 --> 00:39:04,989
!حسنا، لنرضى بالمقسوم

446
00:39:07,092 --> 00:39:09,394
منذ متى وأنتَ تتجسس لصالح أختي؟

447
00:39:09,428 --> 00:39:12,030
(كلّ ما فعلته من أجل منزل آل (لانستر

448
00:39:12,064 --> 00:39:14,532
<i>دائمًا، سَل والدكَ</i>

449
00:39:14,567 --> 00:39:16,367
،كنت دائما خادمه

450
00:39:16,402 --> 00:39:18,303
منذ أيام المَلِك المجنون

451
00:39:19,873 --> 00:39:22,942
لا تروقني لحيته -
ماذا؟ -

452
00:39:22,977 --> 00:39:24,778
ماذا؟ -
لا، لا -

453
00:39:27,916 --> 00:39:31,085
كم عدد سواعد المَلِك
التي خنتها يا (بيسيل)؟

454
00:39:31,119 --> 00:39:33,554
إدوارد ستارك)؟)
جون آرين)؟)

455
00:39:33,589 --> 00:39:35,322
...اللورد (آرين) كان يعلم

456
00:39:35,357 --> 00:39:38,291
كان يعلم حقيقة الملكة

457
00:39:38,325 --> 00:39:43,805
(وكان يخطط لإخبار الملك (روبرت

458
00:39:43,830 --> 00:39:45,130
لذا سمّمته؟

459
00:39:45,165 --> 00:39:47,532
كلاّ، أبدا

460
00:39:47,567 --> 00:39:50,401
لكنكَ تركته يموت
وتأكدتّ أنّه فارق الحياة

461
00:39:50,436 --> 00:39:52,970
(آل (لانيستر
(لطالما خدمت آل (لانيستر

462
00:39:53,005 --> 00:39:55,672
،أخرجوه بمنأى عن بصري
ألقوه في إحدى الزنزانات المُظلمة

463
00:39:55,707 --> 00:39:57,574
لا، لا، لا
رجاءً

464
00:39:57,609 --> 00:39:59,776
<i>!لا تفعل
لا يمكنكَ فعل ذلك بي</i>

465
00:40:01,379 --> 00:40:02,579
!أتعابكِ

466
00:40:26,868 --> 00:40:29,470
،ستُستر عندما تعلم أنّ صديقنا المشترك

467
00:40:29,504 --> 00:40:32,906
<i>(يُبلي بلاءَ حسنًا في خدمة السيّدة (سانسا</i>

468
00:40:32,940 --> 00:40:36,309
جيّد، إنّها فكرة من أفكاري الفضلى

469
00:40:36,343 --> 00:40:40,678
ويبدو انّ المعلم الأكبر
وجد طريقه إلى زنزانة مُظلمة

470
00:40:43,116 --> 00:40:45,617
أحسنتَ يا سيّدي الساعد

471
00:40:46,853 --> 00:40:49,053
أينبغي أن يساورني القلق؟

472
00:40:49,088 --> 00:40:51,055
،(جانوس سلينت)
!(بيسيل)

473
00:40:51,090 --> 00:40:54,392
المجلس الصغير يزداد صغرًا كلّ يوم

474
00:40:54,427 --> 00:40:57,295
للمجلس سمعة سيئة في
خدمة السواعد السابقين

475
00:40:57,329 --> 00:41:00,465
لا أنتوي إتّباع (نيد ستارك) إلى القبر

476
00:41:01,500 --> 00:41:04,868
القوّة أمر مثير للفضول يا سيّدي

477
00:41:04,903 --> 00:41:07,037
أأنتَ مولع بالألغاز؟

478
00:41:07,072 --> 00:41:09,039
لماذا؟ هل أنا على وشك سماع أحدهم؟

479
00:41:09,074 --> 00:41:11,508
،ثلاثة عظماء يجلسون في غرفة

480
00:41:11,543 --> 00:41:14,145
،مَلِك وكاهنة وثري

481
00:41:14,179 --> 00:41:16,948
،فيما بينهم يقف قاتل مأجور مشترك

482
00:41:16,982 --> 00:41:20,919
<i>كلّ عظيمٍ منهم دفع للقاتل
المأجور كي يقتل الآخرَين</i>

483
00:41:20,954 --> 00:41:23,722
مَن سيحيا، ومَن سيموت؟

484
00:41:23,757 --> 00:41:25,992
يعتمد ذلك على القاتل المأجور

485
00:41:26,026 --> 00:41:28,161
حقًا؟
...لا يمتلك تاج

486
00:41:28,195 --> 00:41:30,430
ولا ذهب ولا تفضّله الآلهة

487
00:41:30,464 --> 00:41:32,699
،لديه سيف
!قوّة الحياة والموت

488
00:41:32,733 --> 00:41:34,868
...ولكن إن كان السيّاف من يحكم

489
00:41:34,902 --> 00:41:37,404
لماذا ندّعي أن الملوك
يمتلكون كلّ القوى؟

490
00:41:37,438 --> 00:41:40,173
<i>،عندما فقد (نيد ستارك) رأسه</i>

491
00:41:40,207 --> 00:41:43,009
<i>مّن كان المسؤول الحقيقي؟</i>

492
00:41:43,043 --> 00:41:45,377
!جوفري) أم المُنفّذ)

493
00:41:45,411 --> 00:41:46,978
أم شيء آخر؟

494
00:41:47,013 --> 00:41:49,347
لقد قرّرت أنّي لا أحب الألغاز

495
00:41:51,918 --> 00:41:56,588
،تكمن القوّة حيثما يؤمن المرء بوجودها

496
00:41:56,623 --> 00:41:58,490
،إنها خدعة

497
00:41:58,524 --> 00:42:01,260
..كالظلال على الجدران

498
00:42:01,294 --> 00:42:05,131
...و يمكن لرجل ضئيل الحجم

499
00:42:05,165 --> 00:42:07,700
أن يُشكّل ظلاً ضخمًا للغاية

500
00:42:47,707 --> 00:42:50,209
توجّب عليكِ النوم

501
00:42:50,243 --> 00:42:53,511
أمامنا رحلة طويلة غدًا

502
00:42:53,546 --> 00:42:56,514
ثلاثون ميلاً إن لم يبولوا علينا

503
00:42:57,816 --> 00:42:59,450
يجافيني النوم

504
00:43:04,089 --> 00:43:05,989
لا يروقني مذاقه

505
00:43:08,426 --> 00:43:11,660
...حسنًا

506
00:43:11,694 --> 00:43:15,397
أتعلم أحتسيه لمذاقه
كي أكون أمينًا

507
00:43:23,038 --> 00:43:24,505
ماذا؟

508
00:43:24,539 --> 00:43:28,108
أنّى لكَ النوم؟

509
00:43:28,143 --> 00:43:30,344
كسائر الرجال كما أظن

510
00:43:30,378 --> 00:43:33,046
،ولكنكَ رأيت أشياءً

511
00:43:33,080 --> 00:43:36,350
أشياءً فظيعة

512
00:43:36,384 --> 00:43:39,020
أجل

513
00:43:39,054 --> 00:43:42,056
،رأيت بعض الأشياء الجميلة أيضا

514
00:43:42,091 --> 00:43:44,326
ولكن ليس بالكثير

515
00:43:44,360 --> 00:43:47,764
...أنّى لكَ النوم عندما

516
00:43:49,967 --> 00:43:54,303
عندما تجول تلك الأشياء برأسكَ؟

517
00:43:56,106 --> 00:43:59,075
،أنتِ لا تريهم

518
00:43:59,109 --> 00:44:00,677
موقنُ من ذلك

519
00:44:00,711 --> 00:44:02,946
...عندما أغلق عينيَّ أراهم

520
00:44:04,415 --> 00:44:06,717
جميعًا

521
00:44:06,751 --> 00:44:09,353
...واقفين هناك

522
00:44:09,388 --> 00:44:11,955
،(جوفري)

523
00:44:11,990 --> 00:44:14,558
...الملكة

524
00:44:14,593 --> 00:44:16,960
...و

525
00:44:16,995 --> 00:44:19,396
...و أختي

526
00:44:27,805 --> 00:44:32,308
لعلمكِ ثمّة شيء مشترك بيننا

527
00:44:32,342 --> 00:44:34,676
أتعلمين ذلك؟

528
00:44:34,710 --> 00:44:37,246
....لابد وأنّي كنت

529
00:44:37,280 --> 00:44:39,749
أكبر منكِ ببضع سنين

530
00:44:41,685 --> 00:44:46,154
،رأيت شقيقي يُطعن قلبه
في عقر دارنا

531
00:44:46,157 --> 00:44:49,693
<i>،لم يكن سوى وغد مَن طعنه</i>

532
00:44:49,728 --> 00:44:52,329
<i>(الفتى كان يُدعى (ويليام</i>

533
00:44:54,299 --> 00:44:57,201
هرب في لمح البصر

534
00:44:57,236 --> 00:45:02,988
ووقفتُ هناك وحسب
أشاهد أخي يحتضر

535
00:45:04,409 --> 00:45:07,445
<i>ولكن هاك الجزء المُسلّي</i>

536
00:45:07,479 --> 00:45:10,682
لم أعد قادرًا على تذكّر
ملامح وجه أخي حاليًا

537
00:45:10,716 --> 00:45:13,351
...(ولكن (ويليام

538
00:45:13,386 --> 00:45:16,355
،كان فتى وسيمًا

539
00:45:17,790 --> 00:45:20,157
،كانت لديه أسنان ناصعة البياض

540
00:45:20,192 --> 00:45:22,494
،وعينان زرقاوان

541
00:45:22,528 --> 00:45:26,264
إحدى تلك الغمّازات اللاتي تُحببهن البنات

542
00:45:28,468 --> 00:45:31,503
،كنت أفكّر به عندما أعمل

543
00:45:31,537 --> 00:45:35,607
وعندما أشرب وعندما أتغوّط

544
00:45:35,641 --> 00:45:37,909
،دفعني لدرجة

545
00:45:37,944 --> 00:45:41,179
ترديد اسمه كلّ
ليلة قبل أن آوي للفراش

546
00:45:41,213 --> 00:45:43,714
(ويليام)، (ويليام)

547
00:45:43,749 --> 00:45:46,484
(ويليام)

548
00:45:46,518 --> 00:45:48,686
كالتضرّع تقريبًا

549
00:45:50,455 --> 00:45:53,123
<i>...في أحد الأيام</i>

550
00:45:54,292 --> 00:45:58,195
،عاد (ويليام) للقرية مجددًا مُمتطيًا

551
00:46:00,563 --> 00:46:04,400
،(غرست عميقًا فأسًا في جمجمة (ويليام

552
00:46:04,434 --> 00:46:08,237
<i>تحتم عليهم دفنه معه</i>

553
00:46:08,271 --> 00:46:11,574
،حصان (ويليام) كان مطيتي للسور

554
00:46:11,608 --> 00:46:14,376
وأنا متشح بالسواد منذ ذلك الحين

555
00:46:18,382 --> 00:46:20,384
...حسنًا

556
00:46:20,418 --> 00:46:23,387
سيساعدكِ هذا على النوم، صحيح؟

557
00:46:30,863 --> 00:46:34,032
!استيقظوا أيّها الكسالى الداعرون

558
00:46:34,066 --> 00:46:36,935
سلّحوا أنفسكم

559
00:46:36,969 --> 00:46:38,603
انهض -
انهض -

560
00:46:38,638 --> 00:46:40,505
!كلاكما، تواريا عن الانظار

561
00:46:40,539 --> 00:46:42,072
لا، لستُ خائفة
يمكنني القتال

562
00:46:42,106 --> 00:46:44,341
!تواريا عن الانظار

563
00:46:44,375 --> 00:46:46,943
إن آلت الأمور لنحوِ سيّء
عليكم بالهرب

564
00:46:46,977 --> 00:46:48,206
أتسمعاني؟

565
00:46:48,231 --> 00:46:50,913
!اهربوا شمالاً ولا تلتفتوا خلفكم

566
00:46:51,148 --> 00:46:55,808
ثمّة رجال بالخارج
يريدون نكاح جثثكم

567
00:46:55,987 --> 00:46:58,655
!اخرجوا، الآن

568
00:46:59,858 --> 00:47:01,926
!هيّا، تحركوا، تحركوا

569
00:47:03,762 --> 00:47:05,397
!ذوي العباءات الذهبية

570
00:47:11,338 --> 00:47:13,239
!ليخرج الجميع

571
00:47:17,044 --> 00:47:20,880
!أنتَ، افتح القفص اللعين

572
00:47:24,418 --> 00:47:26,219
أين اللقيط أيّها الغراب؟

573
00:47:26,253 --> 00:47:28,462
لديّ العديدمن اللقطاء هنا، مَن السائل؟

574
00:47:28,462 --> 00:47:31,792
السير (أرموي لورث) حامل راية
(اللورد (تيوان لانيستر

575
00:47:31,827 --> 00:47:35,996
<i>هؤلاء الرجال من العاصمة طلبوا عوننا</i>

576
00:47:36,030 --> 00:47:37,897
تجرّد من اسلحتكِ باسم الملك

577
00:47:37,932 --> 00:47:39,966
الآن، أيّ مَلِك المقصود؟

578
00:47:40,000 --> 00:47:41,901
تلك هي فرصتكَ الأخيرة

579
00:47:41,935 --> 00:47:44,636
...(باسم الملك (جوفري

580
00:47:44,670 --> 00:47:46,905
!القوا اسلحتكم

581
00:47:48,674 --> 00:47:52,376
لا أعتقد أنّي سأفعل ذلك

582
00:47:52,410 --> 00:47:54,578
ليكن ذلك

583
00:47:57,282 --> 00:48:00,818
لطالما كرهت القوس والنشاب
فهي تأخذ وقتًا طويلاً للتلقيم

584
00:48:38,625 --> 00:48:40,759
،أيّها الفتى، تعال هنا
أيّها الفتى

585
00:48:40,793 --> 00:48:44,329
أيّها الفتى اللطيف ساعدنا -
عُد أدراجك لهنا -

586
00:48:44,363 --> 00:48:45,630
ساعدنا أيّها الفتى

587
00:48:49,467 --> 00:48:52,202
!باستطاعتنا القتال، حرّرنا

588
00:48:58,676 --> 00:49:01,178
!اسرع، أعطني إيّاه

589
00:49:02,814 --> 00:49:05,382
!أعطني الفأس، أعطنيه

590
00:49:13,758 --> 00:49:15,391
ضعوهم في العربة

591
00:49:15,426 --> 00:49:17,393
"!ثمّة المزيد من الرجال، هلمّوا"

592
00:49:22,666 --> 00:49:26,168
ماذا لدينا هنا؟

593
00:49:26,202 --> 00:49:28,169
!لا

594
00:49:28,204 --> 00:49:31,638
هذا نصل صغير جيّد

595
00:49:31,673 --> 00:49:34,074
ربما أقتلع ضرسي به

596
00:49:34,108 --> 00:49:35,909
!استسلم
!استسلم

597
00:49:35,944 --> 00:49:38,179
!اجمعوا الناجيٍن

598
00:49:38,213 --> 00:49:40,281
(سنأخذهم إلى (هارينهال

599
00:49:40,315 --> 00:49:43,452
اسمعته؟ ستأتي معنا

600
00:49:43,486 --> 00:49:45,988
!أستسلم

601
00:49:50,360 --> 00:49:52,362
!النجدة

602
00:49:52,396 --> 00:49:54,498
!ساعدوني

603
00:49:58,035 --> 00:49:59,736
أثمّة خطب بساقكَ أيّها الفتى؟

604
00:49:59,771 --> 00:50:01,772
أمعن النظر بها

605
00:50:09,614 --> 00:50:11,248
أتستطيع السير؟

606
00:50:11,282 --> 00:50:14,016
كلاّ، عليك حَملي

607
00:50:15,052 --> 00:50:17,220
حسنًا

608
00:50:30,535 --> 00:50:33,070
!يقول: احملني

609
00:50:41,646 --> 00:50:44,047
(نحن نبحث عن لقيط يدعى (جيندري

610
00:50:44,082 --> 00:50:47,084
...سلموه

611
00:50:47,118 --> 00:50:49,386
!وإلاّ سأشرع باقتلاع الأعين

612
00:51:01,799 --> 00:51:03,466
ألم ترٍد (جيندري)؟

613
00:51:06,904 --> 00:51:09,205
لقد حصلتَ عليه

614
00:51:13,376 --> 00:51:15,878
!كان يحب تلك الخوذة

615
00:51:16,261 --> 00:51:18,949
Feel Free 2 Contact Us
Twitter @ ElsadyWorld

616
00:51:18,949 --> 00:51:29,488
ترجمة
علي رمضان & محمّد الصادي
جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين