1
00:00:00,987 --> 00:00:09,431
الرحلة التي تنتظرك ستكون هائلة

2
00:00:09,696 --> 00:00:13,184
ليوناردو -
إنها تتحدّث بصوت أمّي -

3
00:00:13,439 --> 00:00:16,573
ليوناردو , أرجوك , أرجوك
لا تأخذ الكتاب بعيداً عن شعبي

4
00:00:16,576 --> 00:00:17,942
لم يكن هناك كتاب

5
00:00:19,445 --> 00:00:21,278
من أنت؟ -
كارلو دا ميدتشي -

6
00:00:21,280 --> 00:00:22,612
نحن المتاهة

7
00:00:22,614 --> 00:00:26,949
عبيد " الإله ذو القرون " سيغتنمون فرصتهم

8
00:00:26,952 --> 00:00:28,451
أنتم المتاهة

9
00:00:28,452 --> 00:00:30,871
كلاريس -
كارلو؟ , لقد استغرقت وقتًا طويلاً -

10
00:00:30,873 --> 00:00:35,292
خمسمئة ألف قطعة نقدية فلورنسية سُحبت من البنك

11
00:00:35,295 --> 00:00:38,512
وبما أن (كارلو) قد رحل , شخص ما يجب أن يتحمّل اللوم

12
00:00:39,466 --> 00:00:40,881
وغد

13
00:00:40,884 --> 00:00:46,435
(كلاريس) قد رحلت , مما يجعلك - بما أنّك أمّه - الوصيّة على عائلة (ماديتشي)

14
00:00:48,607 --> 00:00:51,976
جيرلامو) معاناتنا لن تنتهي حتى يحين يوم موتك)

15
00:00:51,978 --> 00:00:56,814
جيرلامو رياريو) , لقد كنتَ ميتاً , و الآن لقد أُحييت من جديد)

16
00:00:56,817 --> 00:01:00,317
ما الذي تريدونه مني؟ -
أريدك أن تُبصر الذي نُبصره -

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,237
(نحن كيانٌ واحدٌ (جيرلامو

18
00:01:02,238 --> 00:01:04,379
(الرجل الذي تعرفه على أنه البابا (سيكستوس

19
00:01:04,403 --> 00:01:06,409
ليس البابا الحقيقي , بل هو زائف

20
00:01:06,409 --> 00:01:08,742
سأستولي على العرش البابوي في الحال

21
00:01:08,742 --> 00:01:11,245
تحلّى ببعض الأُصول و اعفُ عن بناتي

22
00:01:11,245 --> 00:01:13,546
من الآن فصاعداً , سيقدّر الرب ما أقدّره أنا

23
00:01:14,500 --> 00:01:16,500
أنوي أن أستعيد مكاني الصحيح

24
00:01:16,501 --> 00:01:19,718
مهمّتك الوحيدة كانت أن تجلبي ابن السلطان إلى روما

25
00:01:19,721 --> 00:01:22,424
ما إن يتم ذلك , فالنتائج كلّها مضمونة

26
00:01:22,424 --> 00:01:24,557
إن قُتل (بيازيد) فالنتيجة هي الحرب

27
00:01:24,561 --> 00:01:27,811
إن تمّت إهانته و نفيه فسيكون الانتقام واجباً

28
00:01:27,813 --> 00:01:29,596
لن يوقفهم شيء

29
00:01:29,596 --> 00:01:30,965
(في مملكة (نابولي

30
00:01:30,989 --> 00:01:33,390
هناك مكانٌ يدعى (أوترانتو) ستجد فيه ما تسعى إليه

31
00:01:34,319 --> 00:01:37,320
العثمانيون أحضروا الحرب المقدّسة لعتبة بابي

32
00:01:37,322 --> 00:01:39,289
إن انتصر الأتراك

33
00:01:39,313 --> 00:01:41,608
فذلك سيمنحهم موطن قوةٍ يُسيطرون من خلاله على (إيطاليا) بأكملها

34
00:01:41,608 --> 00:01:45,194
إلا إذا عيّنتم مهندس حربٍ ليساعدكم في ردّ الاعتداء

35
00:01:45,197 --> 00:01:47,164
إنهم يفوقوننا عدداً بالآلاف

36
00:01:48,250 --> 00:01:49,665
لدينا فرصةٌ واحدةٌ للإطلاق

37
00:02:14,224 --> 00:02:15,360
اللعنة

38
00:02:36,550 --> 00:02:41,252
افتحوا البوابة , إنهم قادمون , افتحوا البوابة

39
00:02:41,252 --> 00:02:43,301
لا تُطلقوا , لا تُطلقوا

40
00:02:43,306 --> 00:02:45,306
لستُ تُركيّاً , أيّها الحمقى الملاعين

41
00:02:46,473 --> 00:02:49,258
"(فلتحيا (نابولي"
"(فلتحيا (نابولي"

42
00:02:51,764 --> 00:02:53,264
شكراً

43
00:03:10,782 --> 00:03:12,782
إلى الأسوار

44
00:03:16,122 --> 00:03:17,622
استعدّوا

45
00:03:17,622 --> 00:03:20,622
انتظروا إشارتي -
أطلقوا باستقامة -

46
00:03:27,598 --> 00:03:29,050
تراجع

47
00:03:29,050 --> 00:03:31,800
(أنا مع (دا فينشي -
حمّلوا المدافع -

48
00:03:32,520 --> 00:03:34,472
حمّلوا المدافع

49
00:03:50,073 --> 00:03:52,312
أمّنوا الحصن الأمامي و ضاعف رُماة السهام على الجدار الجنوبي

50
00:03:52,336 --> 00:03:53,859
أمرك , سيدي

51
00:03:56,044 --> 00:03:58,461
بإمكاني أن أؤكد لك احتياطاتُك لن تكون ضرورية

52
00:03:58,997 --> 00:04:00,497
ربما

53
00:04:00,497 --> 00:04:03,750
و ربّما لا أرغب أن أضع إيماني و مستقبلي في سلاحٍ لم يُختبر بعد

54
00:04:03,752 --> 00:04:05,050
عند عدّي

55
00:04:07,324 --> 00:04:09,729
الله سيُنزل عليهم عقابه

56
00:04:09,866 --> 00:04:12,325
بواسطتكم

57
00:04:12,843 --> 00:04:14,145
ثلاثة

58
00:04:14,729 --> 00:04:17,115
و سيُلحق بهم العار

59
00:04:19,435 --> 00:04:20,817
هذا مستحيل

60
00:04:20,819 --> 00:04:22,069
اثنان

61
00:04:22,091 --> 00:04:23,348
إنّه معهم

62
00:04:23,709 --> 00:04:24,995
دا فينشي؟

63
00:04:26,608 --> 00:04:27,824
الآن

64
00:04:27,826 --> 00:04:29,860
ليوناردو -
ما الأمر؟ -

65
00:04:29,862 --> 00:04:32,697
الامرأة الواقفة على سطح السفينة بجوار الأمير العُثماني

66
00:04:32,697 --> 00:04:34,665
هذه هي أمّك

67
00:04:46,629 --> 00:04:48,177
لا يُمكنك الإطلاق

68
00:04:52,286 --> 00:04:54,995
لينصرك الله

69
00:04:57,627 --> 00:05:01,319
يالله

70
00:05:01,860 --> 00:05:03,192
أنا مُضطرٌ لذلك

71
00:05:06,781 --> 00:05:08,064
أنا مُضطرٌ لذلك

72
00:05:43,101 --> 00:05:44,735
ليو

73
00:05:47,021 --> 00:05:49,072
هل ذلك صحيح؟

74
00:05:49,074 --> 00:05:51,108
أمّك؟

75
00:05:51,110 --> 00:05:53,076
لم يكن بيدي خيار

76
00:05:58,581 --> 00:06:02,581
<font color=#00FF00>شياطين "دا فينشي" الموسم الثالث الحلقة الأولى بعنوان</font>
<font color=#00FFFF>غيرُ دائم الولاء</font>

77
00:06:02,605 --> 00:06:21,004
<font color=#00FF00>ترجمة</font>
<font color=#00FFFF>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#00FF00>مشاهدة ممتعة</font>

78
00:07:19,831 --> 00:07:21,831
(كونت (رياريو -
(الكاردينال (رودريجو -

79
00:07:25,620 --> 00:07:27,670
أين قداسته؟

80
00:07:27,673 --> 00:07:30,625
قداسته .. ليس على طبيعته

81
00:07:32,795 --> 00:07:34,711
هل هو في مزاجٍ سيء؟

82
00:07:38,016 --> 00:07:40,435
من الأفضل أن ترى الأمر بنفسك

83
00:07:53,233 --> 00:07:55,149
أعمق , أعمق

84
00:07:58,903 --> 00:08:03,038
يُقال أن الشياطين تحتقر عالم الأموات

85
00:08:03,040 --> 00:08:06,709
لذلك يلعنوننا بكلّ بهجةٍ هُناك نحنُ الفانون

86
00:08:11,466 --> 00:08:13,834
لن يُصدّق أبداً أنني نزلتُ لهناك

87
00:08:13,836 --> 00:08:15,887
و لذلك يجب عليّ ذلك

88
00:08:15,887 --> 00:08:20,007
لأكون حرّا , يجب أن أذهب للأسفل

89
00:08:31,604 --> 00:08:33,101
قداستُك

90
00:08:34,438 --> 00:08:36,105
أخبرتُك , اتركني لوحي

91
00:08:37,110 --> 00:08:39,744
أنا (جيرلامو) قداستك

92
00:08:58,129 --> 00:08:59,764
إنه أنتَ بالفعل

93
00:09:04,471 --> 00:09:06,135
اتركنا وحدنا

94
00:09:09,640 --> 00:09:11,557
تُعجبك سُخرية القدر , أليس كذلك؟

95
00:09:12,528 --> 00:09:15,644
الآسر , أصبح الآن المأسور

96
00:09:16,615 --> 00:09:18,566
أرى أن السجين قد هرب

97
00:09:20,485 --> 00:09:23,153
بمساعدة شخصٍ من أهل بيتي

98
00:09:23,153 --> 00:09:27,240
أخي العزيز يُريدُ رأسي على طَبَق و يريد أن يضع تاج البابويّة على رأسه

99
00:09:27,241 --> 00:09:29,494
و سيعرّض روحه للخطر ليفعل ذلك

100
00:09:30,663 --> 00:09:34,081
إذ أنّه تحالف مع هؤلاء الكلاب الأتراك الملاعين

101
00:09:35,583 --> 00:09:38,970
والآن , لقد عاد الضّال

102
00:09:44,091 --> 00:09:46,592
أتخطط لهروبك , أبي؟

103
00:09:46,596 --> 00:09:48,562
كيف تجرؤ أن تدعوني بذلك؟

104
00:09:50,066 --> 00:09:51,847
أيّها الأب المقدّس

105
00:09:53,100 --> 00:09:56,068
أنا آسفٌ جدّاً

106
00:10:00,525 --> 00:10:02,491
أنا أضع نفسي تحتَ رحمتك

107
00:10:45,071 --> 00:10:46,535
ولدي العزيز

108
00:10:46,538 --> 00:10:48,489
ما الذي فعلتَه بنفسك؟

109
00:10:50,158 --> 00:10:52,125
.. أبتاه , أنا

110
00:10:54,245 --> 00:10:56,245
لقد احتقرتُك جدّاً

111
00:10:56,249 --> 00:10:58,249
لأنّك احتقرت نفسك

112
00:10:59,586 --> 00:11:01,586
لقد اقترفتُ أموراً وحشيّة

113
00:11:01,586 --> 00:11:03,638
لقد قتلتُ ناساً بريئين

114
00:11:03,639 --> 00:11:07,256
لقد أهنتُك , خنتُك

115
00:11:07,259 --> 00:11:10,009
لقد رجوتُ أوثاناً زائفة , لقد عبدتُ آلهةً زائفة

116
00:11:10,013 --> 00:11:11,394
صه

117
00:11:11,395 --> 00:11:13,312
كلُّ ذلك كان تلبيةً لأوامر الآخرين

118
00:11:13,316 --> 00:11:15,264
و تلبيةً لأوامري

119
00:11:21,908 --> 00:11:22,938
تعال

120
00:11:24,158 --> 00:11:27,360
دعنا نُصلّي معاً

121
00:11:56,140 --> 00:11:57,475
آمين

122
00:12:10,206 --> 00:12:11,989
أياً كان من تبحثين عنه سيدتي

123
00:12:11,990 --> 00:12:13,990
أستطيع إخبارك من الآن بأنّه ليس هُنا

124
00:12:16,245 --> 00:12:17,626
سينيورة (دا ميديتشي)؟

125
00:12:20,881 --> 00:12:22,831
ادخلي من فضلك

126
00:12:31,057 --> 00:12:32,893
من هذا الطريق من فضلك

127
00:12:35,980 --> 00:12:38,182
(أنا خادمٌ لآل (دا ميديتشي

128
00:12:38,182 --> 00:12:40,182
(يدعونني (شبيب

129
00:12:40,184 --> 00:12:41,650
أعلم من أنت

130
00:12:41,653 --> 00:12:45,355
و أعلم طبيعة الخدمات التي تقدّمها لزوجي

131
00:12:45,355 --> 00:12:47,908
(سأفعلُ أيّ شيء لأجل العظيم (لورينزو

132
00:12:47,908 --> 00:12:49,942
بالفعل , أيّ شيءٍ يشتهيه قلبُه

133
00:12:49,946 --> 00:12:52,611
أو أيٍّ من أعضائه الأُخرى كما أفترض

134
00:12:54,283 --> 00:12:58,250
أعتقد أن زوجي يحتفظُ بجناحٍ هُنا

135
00:12:58,254 --> 00:13:00,669
لا أعلم ما تقصدين سنيورة

136
00:13:00,673 --> 00:13:02,323
مكانٌ ليستريح به خلال

137
00:13:02,347 --> 00:13:05,990
..(رحلاته المصرفية الطويلة ل (روما) , (نابولي

138
00:13:08,014 --> 00:13:09,461
...أُقسم لكِ

139
00:13:09,465 --> 00:13:12,432
مكانٌ ليجلب عليه إحدى عاهراته من أجل مُضاجعةٍ حميمة

140
00:13:15,102 --> 00:13:16,385
من هذا الطريق

141
00:13:19,057 --> 00:13:22,143
لم نحظَ بشرف صُحبته منذ مُدّة

142
00:13:27,316 --> 00:13:29,198
ولم أحظ بها أنا أيضاً

143
00:13:39,076 --> 00:13:41,076
هل سينضم إليكٍ؟

144
00:13:41,078 --> 00:13:43,962
(في الوقت الراهن , السينيور (دا ميديتشي) في (نابولي

145
00:13:45,918 --> 00:13:47,918
يقتل الأتراك , كما آمُل

146
00:13:49,254 --> 00:13:52,254
من المُستبعدِ أن يدخل من ذلك الباب في أيّ وقتٍ قريب

147
00:13:53,924 --> 00:13:54,975
اجلس

148
00:13:59,264 --> 00:14:01,182
أحتاج عونك

149
00:14:02,567 --> 00:14:04,900
(سأُقدّم أيّ شيء لمساعدة عائلة (دا ميديتشي

150
00:14:04,903 --> 00:14:07,071
جيّد

151
00:14:07,072 --> 00:14:11,490
(لديّ سببٌ وجيه لأعتقد أن أحد أعداء (فلورنسا) هنا في (روما

152
00:14:11,494 --> 00:14:14,576
يجبُ أن يُجلب و يُقدّم للعدالة

153
00:14:14,578 --> 00:14:18,331
أيُّ أحدٍ سيُساعدني في هذه المهمة ستتم مكافئتُه بسخاء

154
00:14:19,366 --> 00:14:20,951
من هذا الرجل؟

155
00:14:22,370 --> 00:14:24,419
(عمّ (لورنزو

156
00:14:24,423 --> 00:14:26,371
كارلو دا ميديتشي

157
00:14:40,105 --> 00:14:45,140
(نخب (ليوناردو دافينشي) , مُنقذ (نابولي

158
00:14:45,942 --> 00:14:49,278
(مُنقذ (إيطاليا

159
00:14:49,280 --> 00:14:53,783
كيسٌ من الذهب الملكيّ .. من أجل كلّ تُركيّ كافر أرسلته لقبره المائيّ

160
00:14:55,120 --> 00:14:56,821
...و ستحصل على المزيد

161
00:14:56,822 --> 00:15:01,292
(إذا وظّفت إنجازاتك المُدمّرة لمصلحة مملكة (نابولي

162
00:15:02,826 --> 00:15:07,331
عرضٌ سخيٌّ بلا شك , ولكنّي أخشى أن الأوان قد فات

163
00:15:07,331 --> 00:15:09,667
..ليوناردو) يعمل لحسابي مُنذ)

164
00:15:11,836 --> 00:15:13,903
وقتٍ طويل

165
00:15:14,307 --> 00:15:17,091
و من نواحٍ عديدة , فهو أقرب ليكون " أخاً " لي أكثر من كونه مُساعداً

166
00:15:19,260 --> 00:15:23,562
"سأُضاعف أيّ مبلغٍ يُقدّمه العظيم (لورينزو) العظيم ل" أخيه

167
00:15:29,903 --> 00:15:32,322
كيف تجرؤ؟ -
(تمالك نفسك , (ألفونسو -

168
00:15:33,860 --> 00:15:36,692
(أنت لا تدري حجم خسارة (ليوناردو

169
00:15:36,696 --> 00:15:39,913
جميعنا تكبّدنا الخسائر -
نعم -

170
00:15:39,914 --> 00:15:42,865
و لكنّك لم تخسر شيئاً كرّست حياتك لأجله

171
00:15:45,953 --> 00:15:47,922
دعه وشأنه

172
00:15:52,259 --> 00:15:55,211
واصلوا بالشرب , اليوم هو انتصارٌ لنا , واصلوا الشراب

173
00:16:02,388 --> 00:16:04,102
ليو

174
00:16:06,390 --> 00:16:07,942
ليو

175
00:16:07,942 --> 00:16:09,894
أنتَ , تعال اشترِ لي شراباً

176
00:16:18,068 --> 00:16:19,403
انظر

177
00:16:19,403 --> 00:16:22,322
لازلتَ تجهلُ مصيرها

178
00:16:22,323 --> 00:16:24,658
كما تعلم .. قد تكون أمّك نجت

179
00:16:26,410 --> 00:16:29,163
إذاً .. أنتَ تقول لي

180
00:16:30,631 --> 00:16:33,918
أن تصميمي للمدفع قد فشل؟

181
00:16:33,918 --> 00:16:35,418
ذلك ليس ما عنيتُه

182
00:16:35,419 --> 00:16:37,004
..إذن

183
00:16:38,057 --> 00:16:41,423
فنحن نعرف مصيرها

184
00:16:43,227 --> 00:16:44,259
..ليو

185
00:16:44,263 --> 00:16:47,932
لقد صممتُ سلاحي ليدمّر ..يُدمّر

186
00:16:47,932 --> 00:16:52,019
. و هذا ما قام به بالضبط
.. في الحقيقة , في الحقيقة

187
00:16:52,019 --> 00:16:55,153
السلاحُ اللعين قد عملَ بشكلٍ أفضل مما توقعت

188
00:16:55,990 --> 00:16:58,024
..أعني , المدافع

189
00:16:58,025 --> 00:17:00,076
لقد أظهروا مدى إصابةٍ ملحوظاً

190
00:17:00,076 --> 00:17:02,193
..المقذوفات , حافظوا على

191
00:17:02,217 --> 00:17:03,832
محتوياتهم حتى لحظة الاصطدام

192
00:17:03,834 --> 00:17:04,492
ليو

193
00:17:04,516 --> 00:17:07,186
..في لحظةٍ كان هناك أسطول , وفي اللحظة التالية

194
00:17:08,868 --> 00:17:10,786
فقط الحُطام و البقايا

195
00:17:10,788 --> 00:17:12,253
ليو

196
00:17:12,256 --> 00:17:14,207
بحقّك , فلتحظى بشراب

197
00:17:16,761 --> 00:17:18,711
إشرب

198
00:17:18,713 --> 00:17:20,179
لا

199
00:17:22,634 --> 00:17:24,217
أراك لاحقاً

200
00:18:33,204 --> 00:18:35,255
لقد نفّذتُ ما طُلب منّي

201
00:18:35,256 --> 00:18:38,925
و وضعتُ نفسي أمام رحمة البابا

202
00:18:40,045 --> 00:18:41,844
هل وافق على قيادة " الحملة الصليبية " ؟

203
00:18:45,217 --> 00:18:48,718
لا , لم أطرح عليه هذا الموضوع بَعد

204
00:18:48,720 --> 00:18:51,554
يجب أن تدعنى أتولّى أمر قداسته بطريقتي الخاصّة

205
00:18:51,556 --> 00:18:54,891
حالته الحالية من الإرتباك تتطلّب دقّةً مُعيّنة

206
00:18:58,063 --> 00:19:01,198
(ربّما لو عرفتُ المزيد عن خُطّة (المُهنّدس

207
00:19:01,199 --> 00:19:02,982
أنتَ تعرفُ مكانتك يا أخي

208
00:19:04,736 --> 00:19:07,570
المُهندس) لن يتنازل أبداً لمُقابلة مجرّد مُساعد)

209
00:19:09,909 --> 00:19:11,909
هل هذا بالفعل ما جئت لأجلنا من أجله؟

210
00:19:14,579 --> 00:19:16,829
لا , لا , ليس لذلك قد جئتُكم

211
00:19:18,083 --> 00:19:19,916
(كلاريس أورسيني) هُنا في (روما)

212
00:19:24,089 --> 00:19:27,056
تبحث عنك

213
00:19:27,058 --> 00:19:29,226
آل (دا ميديتشي) لديهم جواسيسهم , كما هو حال جميعنا

214
00:19:31,763 --> 00:19:34,230
..هل كنتَ تظن حقّاً

215
00:19:34,232 --> 00:19:36,732
أن باستطاعتك أن تجوب أنحاء (روما) , مُنفقاً أموالها

216
00:19:38,103 --> 00:19:40,103
و أنها لن تسمع أخباراً عنك؟

217
00:19:41,689 --> 00:19:44,574
(لقد أُمرتُ أن أنهب خزائن (فلورنسا

218
00:19:44,576 --> 00:19:47,861
و لقد نهبتُهم بالفعل

219
00:19:47,862 --> 00:19:51,948
لا أفترض أنّك أُمرت أن تنهب جسدها أيضاً؟

220
00:19:51,950 --> 00:19:55,535
(لقد شاعت الأخبار بأنّك ضاجعت السيّدة الأولى ل(فلورنسا

221
00:19:55,537 --> 00:19:59,589
لا أتخيّل أن أوامر النهب خاصتك تستلزم تكتيكاً كهذا

222
00:19:59,592 --> 00:20:02,792
أساليبي تخصّني -
أيّها الأحمق -

223
00:20:02,794 --> 00:20:05,294
كل ما يهم هو أننا نملك الموارد المالية المطلوبة

224
00:20:05,296 --> 00:20:08,965
أنا طبيب , رجلٌ ذو شأن

225
00:20:08,967 --> 00:20:11,717
لقد شُوهدتُ معك في العلن

226
00:20:11,719 --> 00:20:14,020
إن كانت حبيبتُك التي هجرتها تُطاردك

227
00:20:14,022 --> 00:20:16,055
فإنها ستجدني

228
00:20:16,057 --> 00:20:18,976
سأحلُّ هذا الأمر -
(كما حللتَ أمرَ (دا فينشي -

229
00:20:18,977 --> 00:20:21,978
أنتَ ستبقَ هُنا و تقوم بواجباتك

230
00:20:21,980 --> 00:20:25,148
(أنا سأتولّى أمر السنيورة (دا ميديتشي

231
00:22:00,295 --> 00:22:04,213
بقايا الأسطول العثماني بقيت مُشتعلة لما يُقارب 12 ساعة

232
00:22:04,215 --> 00:22:08,968
الآن , في غضون دقائق , ارتفعت ألسنة اللهب

233
00:22:08,970 --> 00:22:12,838
أو بالأحرى , كميّة الدُخان قد ازدادت بشكلٍ تصاعديّ

234
00:22:12,840 --> 00:22:14,924
ربما عليك أن تحظى ببعض النوم

235
00:22:14,926 --> 00:22:17,593
لقد عبثتُ بموادٍ كيميائيّة مُشابهة لهذه مرّاتٍ عديدة , أليس كذلك؟

236
00:22:18,563 --> 00:22:19,979
نعم

237
00:22:19,981 --> 00:22:21,814
مواد مختلفة , عندما تُضرم فيها النيران

238
00:22:21,816 --> 00:22:23,599
فبإمكانها أن تُعطي أصنافاً مُختلفة من الدُخان

239
00:22:23,601 --> 00:22:26,519
بإمكانه أن يُلازم الأرض , أو يحجُب المنظر لساعات

240
00:22:26,521 --> 00:22:27,737
في بعض الأوقات لأيّام

241
00:22:29,275 --> 00:22:31,824
أنتَ تُعطي العُثمانيين تقديراً أكثر مما يستحقّون

242
00:22:31,826 --> 00:22:35,778
هذه العلوم الكيميائيّة تبدو معقّدة كثيراً لحشدٍ من الهمج

243
00:22:35,780 --> 00:22:39,750
(هؤلاء " الهمج " هزموا الإمبراطورية العُثمانية في (القسطنطينيّة

244
00:22:39,751 --> 00:22:42,084
المدينة الأكثر دفاعاً و تحصيناً في تلك الفترة

245
00:22:42,086 --> 00:22:44,920
أشكّ في أننا لم نرَ مدى قُدراتهم الحقيقية حتى الآن

246
00:22:44,922 --> 00:22:47,957
لا أهتم إن كانوا يدعون إلههم

247
00:22:47,959 --> 00:22:50,009
أو يُريحون دوابهم المُرهقة

248
00:22:50,011 --> 00:22:51,961
أسطولي سيهاجمهم عند الشروق

249
00:22:53,097 --> 00:22:55,015
جميعُهم ستُقطّع أوصالهم

250
00:23:55,193 --> 00:23:57,193
ابنتي

251
00:23:59,914 --> 00:24:01,747
تقدّمي

252
00:24:21,719 --> 00:24:23,185
اجلسي

253
00:24:23,188 --> 00:24:25,137
لا بدّ أنّك تتضورين جوعاً

254
00:24:28,976 --> 00:24:32,728
إنّه ليس مسموماً , إن كان ذلك ما تخشينه

255
00:24:32,730 --> 00:24:35,981
بالفعل , أنتَ تفضّل المهمات الانتحاريّة لتُنجز القتل الفوري

256
00:24:37,068 --> 00:24:39,819
آه , لقد جاء الوقت الذي كنتُ أخافُه

257
00:24:41,873 --> 00:24:45,957
عندما يكتسب الطفل المُطيع جُرأة الشباب في التحدّي

258
00:24:46,544 --> 00:24:49,746
لم آتِ لهنا لأتحدّاك يا أبي

259
00:24:52,917 --> 00:24:54,917
لقد أتيت لهنا لأحصل على أجوبة

260
00:24:54,919 --> 00:24:56,919
ابنتي , أرجوكِ

261
00:24:59,807 --> 00:25:00,840
اجلسي

262
00:25:04,896 --> 00:25:08,681
لقد كنتُ مسجوناً لسنوات عديدة  و سأكره أن أُضيّع وجبةً شهيّة

263
00:25:18,776 --> 00:25:19,859
..إذن

264
00:25:21,579 --> 00:25:23,529
ما الأخبار من (أوترانتو)؟

265
00:25:25,700 --> 00:25:27,750
ألم تسمعها؟

266
00:25:27,752 --> 00:25:29,702
أريد أن أسمعها منكِ

267
00:25:31,789 --> 00:25:34,790
يبدو أن (ليوناردو دا فينشي) قد أحبط الغزو

268
00:25:39,297 --> 00:25:42,047
ألم يُقلقك هذا ؟

269
00:25:42,049 --> 00:25:44,934
..الإمبراطور العُثماني قد يكون لديه مُفاجئة أو اثنتين

270
00:25:46,020 --> 00:25:49,021
(للسينيور (دا فينشي

271
00:25:49,023 --> 00:25:52,107
كيف لنجاحهم أن يُحقق لكَ العدالة؟

272
00:25:52,109 --> 00:25:55,027
العدالة؟ يا ابنتي

273
00:25:55,029 --> 00:25:58,147
مكانُك الصحيح على العرش البابوي

274
00:25:58,150 --> 00:26:00,316
البابا الوحيد الحقيقي" ذلك ما قُلته"

275
00:26:00,318 --> 00:26:02,651
عليكِ أن تفهمي يا ابنتي

276
00:26:02,653 --> 00:26:05,905
العرش دائماً كان وسيلةً لتحقيق غاية

277
00:26:05,907 --> 00:26:10,709
السلطان و جيوشه أيضاً مجرّد بيادق في هذه اللعبة

278
00:26:10,711 --> 00:26:13,329
إذن لِمَ؟ لِمَ كان الغزو ضرورياً؟

279
00:26:13,332 --> 00:26:15,915
نحنُ كالمُزارع

280
00:26:15,917 --> 00:26:20,669
بعد أن يحصد القمح يستخدم النار لتنظيف الحقل و حرقِ الهشيم

281
00:26:21,722 --> 00:26:24,372
وعندها فقط يُمكن لمحصولٍ جديد أن يتجذّر

282
00:26:24,509 --> 00:26:26,509
و الأتراكُ هم نارك؟

283
00:26:29,931 --> 00:26:33,349
..قريباً سيأتي اليوم .. العالم سيكون خالياً من حُكم البابوات

284
00:26:34,185 --> 00:26:36,151
أو السلاطين أو المُلوك

285
00:26:37,688 --> 00:26:39,688
"فقط " أبناء ميثراس

286
00:26:40,858 --> 00:26:42,825
ما الذي تقوله؟

287
00:26:45,246 --> 00:26:47,279
الغزو هو البداية وحسب

288
00:26:47,281 --> 00:26:49,949
للأسف , الكثير سيموتون

289
00:26:51,869 --> 00:26:53,919
و مع ذلك " المستنيرون " سينجون

290
00:26:57,291 --> 00:27:01,010
هناك مكانٌ لك بجانبي يا ابنتي

291
00:27:05,683 --> 00:27:07,851
استريحي قُرب النار , سنتحدّث أكثر

292
00:27:08,769 --> 00:27:10,719
في الصباح

293
00:27:32,577 --> 00:27:33,909
ما ذلك؟

294
00:27:38,583 --> 00:27:40,583
الدُخان ينقشع

295
00:27:42,253 --> 00:27:43,636
انظر

296
00:27:44,422 --> 00:27:46,422
لقد كانوا مشغولين

297
00:27:50,728 --> 00:27:54,313
لقد بنوا شيئاً كمنصّةٍ خشبيّة على مَصَدّ الأمواج

298
00:27:54,315 --> 00:27:56,482
نعم

299
00:27:56,484 --> 00:27:58,101
كما بنوا سدّاً و رافعةً أيضاً

300
00:28:00,271 --> 00:28:02,655
يُذكرني بذلك الشيء .. الموجود في ورشتك

301
00:28:02,657 --> 00:28:05,775
ذلك لجرّ تماثيل الرُخام

302
00:28:05,776 --> 00:28:07,693
ما الذي قد يجرّونه؟

303
00:28:07,750 --> 00:28:10,284
لا أعلم -
أعطني ذلك -

304
00:28:10,292 --> 00:28:14,095
دا فينشي) أنا مسرورٌ لأنك هنا لتكون شاهداً)

305
00:28:14,097 --> 00:28:16,130
شاهداً على ماذا؟

306
00:28:16,132 --> 00:28:18,165
(على انتصارنا في (أوترانتو

307
00:28:18,167 --> 00:28:21,236
(انظر للأفُق , الأسطول العظيم ل(نابولي

308
00:28:42,825 --> 00:28:44,859
إنه نوعٌ من المتفجرات تحت المائيّة

309
00:28:44,861 --> 00:28:46,894
مربوطةٌ على قاع البحر

310
00:28:48,430 --> 00:28:50,397
تنفجر عند الإصطدام

311
00:28:51,534 --> 00:28:52,566
كيف؟

312
00:28:53,335 --> 00:28:54,969
ربّاه

313
00:29:02,779 --> 00:29:04,880
أطلقوا الإنذار

314
00:29:04,881 --> 00:29:06,981
(المدفع (دا فينشي

315
00:29:14,290 --> 00:29:17,257
أنتما الاثنين , تحرّكوا , أديروه نحو اليمين

316
00:29:17,928 --> 00:29:19,526
أطلق الآن

317
00:29:27,203 --> 00:29:28,836
(زو) , (زو)

318
00:29:28,838 --> 00:29:30,470
أشعل القذيفة

319
00:29:30,472 --> 00:29:34,140
أشعلها -
أخفضه , أخفضه -

320
00:29:51,861 --> 00:29:52,960
أعد التحميل

321
00:29:53,930 --> 00:29:55,162
أعد التحميل

322
00:29:58,101 --> 00:30:01,301
كيف لهم أن يُطلقوا بهذه السرعة؟ -
لا أعلم -

323
00:30:21,323 --> 00:30:23,290
إنّه مدفعي

324
00:30:24,029 --> 00:30:24,949
.. إنّه

325
00:30:25,161 --> 00:30:27,795
إنّه مدفعي , الذي صممته لك

326
00:30:34,938 --> 00:30:37,238
أسوار المدينة

327
00:30:37,240 --> 00:30:39,140
إنهم يفتحون ثغرةً في أسوار المدينة

328
00:30:40,977 --> 00:30:43,343
زو , زو , انظر , انظر

329
00:30:43,345 --> 00:30:45,079
هلمّوا معي

330
00:30:45,082 --> 00:30:47,047
ادخلوا الآن

331
00:30:48,484 --> 00:30:49,917
هيّا , هيّا

332
00:30:58,494 --> 00:30:59,994
سيوف , سيوف

333
00:31:04,333 --> 00:31:07,034
سآخذ اثنان -
"(فلتحيا (نابولي" -

334
00:31:10,039 --> 00:31:11,906
بمقدوري إصلاحُ هذا الوضع

335
00:31:15,973 --> 00:31:17,230
اللعنة

336
00:32:50,737 --> 00:32:53,967
اقتلوا العجزة و العاجزين وخذوا الباقين كعبيد

337
00:33:22,305 --> 00:33:23,470
تراجعوا

338
00:33:35,318 --> 00:33:36,817
لا

339
00:33:38,087 --> 00:33:40,487
تراجعوا , تراجعوا

340
00:35:02,438 --> 00:35:04,405
إذن لقد حصلتُ على ردّي

341
00:35:07,309 --> 00:35:09,242
أنا لا أخونك يا أبي

342
00:35:09,246 --> 00:35:11,210
بالفعل , أنتِ لا تخونيني

343
00:35:12,514 --> 00:35:16,483
أنتِ تخونيها .. أختكِ

344
00:35:16,485 --> 00:35:19,485
(عزيزتي الجميلة (أميليا

345
00:35:19,487 --> 00:35:21,820
قُتلت من قِبل أخي المتوحّش

346
00:35:22,989 --> 00:35:27,094
و هذا ما جعل مني ما أنا عليه

347
00:35:27,096 --> 00:35:29,063
و ما أنتِ عليه أيضاً , كما أرى

348
00:35:31,500 --> 00:35:33,967
أريد أن أذهب و حسب

349
00:35:33,969 --> 00:35:35,527
...قبل أن ترحلي , دعيني أُقدّم لكِ

350
00:35:35,527 --> 00:35:37,710
نصيحةً أُخرى من الحكمة الأبويّة

351
00:35:38,907 --> 00:35:40,541
الحكمة الأبويّة؟

352
00:35:40,543 --> 00:35:42,509
حاذري مُنتصف الطريق

353
00:35:43,679 --> 00:35:46,846
لأنّه أكثر أجزاء الطريق خطورةً

354
00:35:46,847 --> 00:35:48,815
هل ستتخلى عن ابنتك الوحيدة؟

355
00:36:17,213 --> 00:36:19,980
أعطها الوقت

356
00:36:19,981 --> 00:36:22,047
و ستدرك حكمة من هم أكبر منها سنّاً

357
00:36:23,719 --> 00:36:25,684
(مِثلَ ما أدركها (دا فينشي

358
00:38:07,255 --> 00:38:09,989
الكاردينال (رودريجو)؟

359
00:38:09,989 --> 00:38:12,177
لقد كان مُساعد البابا المُقرّب منذ

360
00:38:12,179 --> 00:38:14,047
(رحيل (لوبو ميركيوري

361
00:38:15,764 --> 00:38:17,530
من قام بهذا؟

362
00:38:17,534 --> 00:38:20,934
لم تتم رؤية أو سماع أحد ومع ذلك يجب أن أجتمع مع قداسته

363
00:38:20,936 --> 00:38:23,068
السجين يُريد أخاه ميتاً

364
00:38:23,070 --> 00:38:28,007
إن لم يستطع النيل منه , فسينال من الذين حوله

365
00:38:28,009 --> 00:38:30,976
كيف تمكّن " أبناء ميثراس " من التسلل إلى الفاتيكان؟

366
00:38:34,150 --> 00:38:36,650
لقد ضاعفتُ الحراسة على قداسته

367
00:38:36,652 --> 00:38:38,619
وضعتُ رجالاً أثقُ بهم

368
00:38:38,621 --> 00:38:40,585
ألم تتعلم؟

369
00:38:41,657 --> 00:38:43,623
لا يوجدُ أحدٌ نستطيع الثقة به

370
00:38:45,693 --> 00:38:47,661
أثق بك يا أخي

371
00:38:53,501 --> 00:38:55,534
كيف يتقبّل البابا هذا الأمر؟

372
00:38:55,536 --> 00:39:00,039
لم أخبره بعد , أخشى أن ارتباكه سيستحوذ عليه بالكامل

373
00:39:00,041 --> 00:39:02,442
و خطّة أخيه بالتحديد , كما أفترض

374
00:39:04,179 --> 00:39:06,612
حسناً , هذه فرصة يجب علينا أن نغتنمها

375
00:39:08,617 --> 00:39:10,016
نُعرّض البابا للخطر؟

376
00:39:12,052 --> 00:39:14,018
أهذه هي الخطّة؟

377
00:39:15,157 --> 00:39:17,989
موت الكاردينال أتاح لنا الفُرصة

378
00:39:17,992 --> 00:39:21,094
سيكستوس) سيكون هائجاً و مُرتعباً جدّاً)

379
00:39:21,096 --> 00:39:23,130
هذه فرصتُك لتجعله يستعيد جسارته

380
00:39:23,130 --> 00:39:25,097
إنّه مُحقّ , لا يوجد وقتٌ أفضل من هذا

381
00:39:29,637 --> 00:39:31,704
..هل لديك

382
00:39:31,706 --> 00:39:33,507
هل لديك شكوك , جيرلامو؟

383
00:39:38,681 --> 00:39:41,114
أعترف أنني عانيتُ من كوابيس مُعيّنة

384
00:39:42,518 --> 00:39:44,483
بقايا من الماضي

385
00:39:46,255 --> 00:39:47,688
نعم

386
00:39:47,690 --> 00:39:49,722
ستتعلّم , جيرلامو

387
00:39:49,726 --> 00:39:51,757
في رحلتنا العظيمة

388
00:39:51,760 --> 00:39:55,027
أقسى معاركنا هي التي نخوضها مع أنفسنا

389
00:39:58,034 --> 00:39:59,998
هل لي أن أطلب المزيد من الإرشاد؟

390
00:40:36,771 --> 00:40:39,905
"نحن قرون "الغير مخلوقين

391
00:40:39,909 --> 00:40:42,742
" نحن الظلال في مركز المتاهة "

392
00:41:06,601 --> 00:41:08,568
زو , زو

393
00:41:14,476 --> 00:41:16,809
لقد انتهى الأمر , لقد انتهى الأمر

394
00:41:17,478 --> 00:41:19,445
انتهى

395
00:41:26,188 --> 00:41:28,152
هذا هو الجحيم

396
00:41:33,762 --> 00:41:35,728
أوترانتو) تتهاوى)

397
00:41:37,998 --> 00:41:40,034
علينا أن نبتعد عن الشوارع

398
00:41:40,034 --> 00:41:41,501
نعم

399
00:41:47,074 --> 00:41:48,942
هل أنت بخير؟ -
نعم -

400
00:42:03,492 --> 00:42:05,858
ليوناردو) , تعال لهُنا)

401
00:42:10,231 --> 00:42:12,097
تنحوا جانباً

402
00:42:12,101 --> 00:42:14,067
(إنه السنيور (دا فينشي

403
00:42:15,902 --> 00:42:18,402
أنتَ حيّ -
بإمكانك أن تقول ذلك -

404
00:42:23,846 --> 00:42:26,579
ماء , حصصٌ غذائية -
أريد شيئاً أقوى -

405
00:42:27,916 --> 00:42:31,317
علينا أن نُحافظ على تركيزنا " لو " أردنا النجاة

406
00:42:31,318 --> 00:42:33,286
هذه " لو " كبيرةٌ جدّاً

407
00:42:58,079 --> 00:42:59,177
أبي؟

408
00:43:01,282 --> 00:43:03,248
ليوناردو , أرجوك

409
00:43:08,188 --> 00:43:09,722
ليس الآن

410
00:43:17,264 --> 00:43:19,364
أنا صاحبُ بنك

411
00:43:20,635 --> 00:43:22,601
المالُ هو ما أُسيّر به عملي

412
00:43:25,373 --> 00:43:27,440
لا يوجد شيءٌ لا يمكن شراؤه

413
00:43:28,409 --> 00:43:31,143
أقترح أن نُقدّم لهم عرضاً

414
00:43:31,146 --> 00:43:35,581
فديةً من أجل الناجين الباقين من الشعب

415
00:43:35,583 --> 00:43:37,416
أعني

416
00:43:37,418 --> 00:43:39,485
حتى الكفرة الذين لا ربّ لهم يُمكن شراؤهم

417
00:43:39,487 --> 00:43:41,454
..مع كل احترامي

418
00:43:43,056 --> 00:43:45,025
...يا (لورينزو) العظيم

419
00:43:47,393 --> 00:43:49,362
(أنت في (نابولي الآن

420
00:43:52,300 --> 00:43:55,467
وفي (نابولي) لا نقفُ مكتوفي اليدين

421
00:43:55,469 --> 00:43:58,438
بينما نساؤنا يُغتصبن و يُقتلن

422
00:43:58,440 --> 00:44:00,574
و رجالنا و صبياننا يُباعون للعبوديّة

423
00:44:00,576 --> 00:44:03,309
أو ملوكنا يلقون حتفهم قبل أوانهم

424
00:44:03,311 --> 00:44:06,112
لقد فقدتَ صوابكَ

425
00:44:06,114 --> 00:44:09,583
الطريقة الوحيدة لإنقاذ الحيوات هي عن طريق التفاوض

426
00:44:09,585 --> 00:44:12,085
أنا آسفٌ جدّاً أنّك فقدت سيّدك

427
00:44:12,085 --> 00:44:13,621
آسف؟

428
00:44:16,324 --> 00:44:19,726
ألفونسو) ملك (نابولي) مُلقى على الأرض في الخارج وقد تحوّل لأشلاء)

429
00:44:19,728 --> 00:44:23,130
و أنا واثقٌ بأن جُثته يُمثّل بها بكلّ وسائل الكفر

430
00:44:24,331 --> 00:44:27,333
(يا رجال (نابولي

431
00:44:27,335 --> 00:44:30,436
علينا أن نجمع جُندنا و نهاجم عند الفجر

432
00:44:30,438 --> 00:44:34,407
لا أستطيع السماح بهذا .. علينا أن نتفاوض على سلامٍ مشروط

433
00:44:34,409 --> 00:44:38,177
بحقّ المسيح , كلاكما مجانين

434
00:44:46,521 --> 00:44:47,652
أحقّاً؟

435
00:44:47,655 --> 00:44:49,688
ألم تشهدا ما شهدناه؟

436
00:44:49,690 --> 00:44:51,726
...ألم تفهما أنّ

437
00:44:51,726 --> 00:44:54,628
القذارة و البول و الدموع اللعينة

438
00:44:55,797 --> 00:44:58,130
تخرجُ منكما عندما تُجلدان كما تخرج منا؟

439
00:44:58,132 --> 00:45:00,101
لا يمكنكم أن توقفوهم

440
00:45:01,568 --> 00:45:03,536
و لا يمكنكم أن تدفعوا لهم الفدية

441
00:45:06,275 --> 00:45:09,306
علينا أن ندير ظهورنا و نهرب

442
00:45:09,309 --> 00:45:10,710
لا , ليوناردو

443
00:45:11,713 --> 00:45:13,445
ليوناردو , بإمكانك إصلاح هذا

444
00:45:15,083 --> 00:45:17,050
لا , اسمع , ليوناردو

445
00:45:22,090 --> 00:45:23,456
أُصلحُ هذا؟

446
00:45:27,161 --> 00:45:29,130
..أؤكّد لك

447
00:45:30,797 --> 00:45:34,342
أنّ لديك حظاً أفضل في طلب إصلاح هذا من الأتراك أكثر من أن تطلبه منّي

448
00:45:34,536 --> 00:45:36,501
ألا ترى؟

449
00:45:37,773 --> 00:45:39,739
...ألا ترى

450
00:45:41,242 --> 00:45:43,576
...ما الذي تطلب منّي إصلاحه

451
00:45:44,746 --> 00:45:47,713
من الذي تطلب منّي أن أشنّ ضدّه حرباً؟..

452
00:45:50,318 --> 00:45:54,188
..لديهم مدافعي و مُفجّراتي

453
00:45:54,188 --> 00:45:56,621
لديهم مُتفجراتي و قنابلي الناريّة

454
00:45:59,728 --> 00:46:01,760
...لا أملك فكرةً كيف

455
00:46:01,762 --> 00:46:06,231
و لكن بطريقةٍ ما , إنّهم يملكون أسلحتي

456
00:46:06,233 --> 00:46:09,635
و عملي و تصميماتي

457
00:46:13,373 --> 00:46:15,342
بحقّ الجحيم

458
00:46:16,213 --> 00:46:17,103
ماذا؟

459
00:46:17,304 --> 00:46:18,677
ماذا؟

460
00:46:20,081 --> 00:46:21,547
ما تلك؟

461
00:46:22,650 --> 00:46:24,217
رباه

462
00:46:25,652 --> 00:46:29,422
إنّها ذلك الشيء الذي صممتَه
إنها المركبة المُصفّحة الوحشيّة

463
00:46:42,804 --> 00:46:44,103
... كيف

464
00:46:52,079 --> 00:46:54,280
لا يُمكننا أن نوقف ذلك الشيء الدَنِس

465
00:46:54,282 --> 00:46:56,514
علينا أن نتراجع -
لا يمكننا الرحيل وحسب -

466
00:46:56,516 --> 00:46:59,418
شاهدنا نُغادر

467
00:46:59,420 --> 00:47:02,688
إنها مُتّجهة لهذا الطريق -
لا يمكننا أن نُحارب هكذا وحشيّة -

468
00:47:02,690 --> 00:47:05,056
..يجب أن نحاول على الأقل , إن استطعنا إبطال تقدّمها

469
00:47:05,059 --> 00:47:06,592
فسننقذ المئات من الأرواح

470
00:47:08,730 --> 00:47:10,596
اللعنة , لا بُدّ أنهم سمعوك

471
00:47:13,400 --> 00:47:16,101
هذا جيّد؟

472
00:47:16,103 --> 00:47:18,304
كيف بحقّ اللعنة أن يكون هذا جيداً؟

473
00:47:18,306 --> 00:47:19,572
بمقدورنا أن نردّ القتال

474
00:47:22,210 --> 00:47:24,244
أحتاجُ مشروباً كحولياً -
و أنا أيضاً -

475
00:47:24,246 --> 00:47:27,012
براميل , براميل من المشروب
هُنا , هنا هذا برميلٌ للتحفيز

476
00:47:28,784 --> 00:47:30,817
ارصفوهم , ارصفوهم فوق بعضهم هُنا

477
00:47:30,818 --> 00:47:33,253
أُريد زاويةً مسارها مواجهٌ للأتراك

478
00:47:33,255 --> 00:47:35,121
ما الذي تسعى إليه بحقّ الجحيم؟

479
00:47:35,123 --> 00:47:36,789
..عندما يُطلقون علينا , الاصطدام

480
00:47:36,791 --> 00:47:37,882
الإصطدام الناجم عن القنابل

481
00:47:37,882 --> 00:47:39,260
سيُشعل محتوى البراميل

482
00:47:39,260 --> 00:47:42,628
مما سيخلق تيّاراً ناريّاً مُنعكساً كفيلاً بإيقافهم

483
00:47:42,630 --> 00:47:44,597
إيقافهم في مكانهم

484
00:47:44,599 --> 00:47:47,733
حسناً -
إليّ , إليّ -

485
00:47:47,735 --> 00:47:49,802
أحضر ل(ليوناردو) أيّاً كان ما يُريده

486
00:47:57,246 --> 00:47:59,012
هيّا

487
00:48:01,382 --> 00:48:02,748
.هكذا

488
00:48:13,795 --> 00:48:16,594
ليو , حان الوقت -
فليحتمي الجميع , هيّا -

489
00:48:33,143 --> 00:48:35,177
لقد فعلتها , ليوناردو

490
00:48:35,179 --> 00:48:36,846
لقد فعلتها

491
00:48:45,056 --> 00:48:46,088
لا

492
00:48:46,824 --> 00:48:48,791
علينا أن نتأكّد

493
00:49:05,577 --> 00:49:07,476
ربّاه

494
00:49:11,916 --> 00:49:13,081
مهلاً

495
00:49:14,418 --> 00:49:16,119
مهلاً , ليو

496
00:49:16,121 --> 00:49:17,755
ليو

497
00:49:30,168 --> 00:49:32,201
..كيف لي أن أُحارب

498
00:49:32,202 --> 00:49:34,003
نفسي؟

