1
00:00:53,259 --> 00:00:55,127
... زوجي العزيز

2
00:00:56,628 --> 00:00:59,064
(كلمة واحدة لوصف (أوترانتو
وهي القبر

3
00:00:59,131 --> 00:01:00,731
تم الإستيلاء علي المدينة

4
00:01:00,799 --> 00:01:02,933
وأولئك الذين لم يفروا
قد إستشهدوا

5
00:01:06,239 --> 00:01:09,775
وبالرغم من أنني أبغضك من أجل أعمالك

6
00:01:09,876 --> 00:01:13,444
فإنْ أعمالي في غيابك
أصبحت مبغضة مثلها

7
00:01:15,748 --> 00:01:18,650
الآن أجد نفسي في روما

8
00:01:18,751 --> 00:01:22,387
في مهمة يائسة
لتصحيح خطاياي

9
00:01:28,460 --> 00:01:30,328
تشعر بالإهمال

10
00:01:31,563 --> 00:01:33,397
خالص إعتذاراتي

11
00:01:38,236 --> 00:01:40,272
فلنكمل محادثتنا

12
00:01:41,808 --> 00:01:43,575
فلتخبرني المزيد عن زملائك

13
00:01:54,253 --> 00:01:56,153
"تلك "المتاهة
أين يمكنني إيجادهم

14
00:01:58,490 --> 00:02:00,459
آسف؟

15
00:02:02,594 --> 00:02:04,328
... عادةً

16
00:02:04,430 --> 00:02:06,364
يقوم الآخرون بفعل تلك
الأشياء نيابةً عني

17
00:02:12,671 --> 00:02:14,605
... أتسائل

18
00:02:15,540 --> 00:02:18,008
أتحبها شرائح

19
00:02:20,179 --> 00:02:22,046
أم مفروم؟

20
00:02:28,621 --> 00:02:30,455
أين هو (كارلو دي ماديتشي)؟

21
00:02:38,631 --> 00:02:40,465
!هل سألت عن أمر سري

22
00:02:51,409 --> 00:02:53,311
هل أنت هناك يا (شبيب)؟

23
00:03:13,032 --> 00:03:14,900
من هناك؟

24
00:03:41,026 --> 00:03:42,360
... أنت

25
00:03:46,288 --> 00:03:50,288
<font color=#FF0000>{\fnAdobe Arabic\fs39}"شياطين دافينشي"</font>
<font color=#008000>{\fnAdobe Arabic\fs39}الموسم الثالث الحلقة الثالثة</font>
<font color=#0000FF>{\fnAdobe Arabic\fs39}"بعنوان " طريقة العمل</font>

26
00:03:50,984 --> 00:04:02,605
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}مــحــمــد الــعـــــــزازي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}&
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H0495B4&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs41\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad

27
00:04:03,259 --> 00:04:04,795
<font color=#FFFF00>مُــشاهدة ممتعة</font>

28
00:05:00,805 --> 00:05:02,874
أحلام سيئة؟

29
00:05:07,146 --> 00:05:08,947
هل قمت بربطي في السرج؟

30
00:05:15,053 --> 00:05:16,454
كنت مجنوناً

31
00:05:16,521 --> 00:05:18,389
وتهذي صارخاً

32
00:05:45,184 --> 00:05:47,252
أستمر بمشاهدتهم

33
00:05:47,353 --> 00:05:49,086
من؟

34
00:05:50,322 --> 00:05:52,156
كل من مات

35
00:05:54,492 --> 00:05:57,095
بسببي -
ليس بسببك -

36
00:05:58,230 --> 00:06:00,098
أخبرهم بهذا

37
00:06:01,399 --> 00:06:03,233
لقد فقدوا كل شيء

38
00:06:05,838 --> 00:06:07,838
وأنا كذلك

39
00:06:11,177 --> 00:06:12,843
(آسف بخصوص والدك يا (ليو

40
00:06:15,180 --> 00:06:16,880
لم يكن هناك شيء بإستطاعتك فعله

41
00:06:16,949 --> 00:06:19,550
إنتشر الأتراك حولنا
لا يوجد شيء لإيقافهم

42
00:06:22,687 --> 00:06:24,521
عليّ إيجاد وسيلة

43
00:06:25,757 --> 00:06:28,560
ستشعر بالتحسن بمجرد
وصولنا للمنزل

44
00:06:28,627 --> 00:06:30,528
لن نذهب للمنزل

45
00:06:32,064 --> 00:06:34,264
ليس بعد

46
00:06:34,365 --> 00:06:37,869
بدون (لورينزو) فإن مجلس المائة رجل
لن يفكروا بمسعاي

47
00:06:37,937 --> 00:06:39,971
آسف، أي مسعي؟

48
00:06:40,072 --> 00:06:42,040
إنقاذ إيطاليا من أيدي الأتراك

49
00:06:42,108 --> 00:06:44,475
حسناً، إذا كنت ستحلم
فلتحلم بشيء عظيم

50
00:06:44,576 --> 00:06:46,043
نحن بحاجة للتوجة
ناحية الشمال الغربي

51
00:06:46,112 --> 00:06:47,946
ماذا؟ ناحية روما؟

52
00:06:48,047 --> 00:06:50,115
(الفاتيكان) -
مازال جنونك متبقي -

53
00:06:50,216 --> 00:06:52,550
فقط روما لديها الموارد
التي نحتاجها

54
00:06:54,920 --> 00:06:58,990
إنهم أملنا الوحيد -
البابا (سيكستوس) أملنا الوحيد؟ -

55
00:06:59,091 --> 00:07:00,192
(ربما أيضا نعود إلي (أوترانتو

56
00:07:00,216 --> 00:07:02,096
نضع رؤسنا اللعينة علي لوح التقطيع

57
00:07:03,795 --> 00:07:05,663
ألا تثق بي يا (زو)؟

58
00:07:05,764 --> 00:07:07,598
بالطبع

59
00:07:09,802 --> 00:07:11,668
ولكن هناك حدود

60
00:07:16,742 --> 00:07:19,076
لماذا بحق السماء
قمت بفكه؟

61
00:07:19,144 --> 00:07:21,146
هيا

62
00:07:22,947 --> 00:07:24,848
هذا خطأ جسيم

63
00:07:24,949 --> 00:07:26,785
كان يجب عليّ البقاء آمناً
في زنزانتي

64
00:07:28,019 --> 00:07:30,187
إذا إستمر قداسته بالإختباء

65
00:07:30,288 --> 00:07:33,925
فإنه سيجد صعوبة لإرسال
الشجاعة للآخرين

66
00:07:33,992 --> 00:07:36,494
أشعر بأني عرضة للخطر

67
00:07:36,595 --> 00:07:39,029
خطايانا تسمح لنا بعدم وجود غطاء

68
00:07:39,130 --> 00:07:41,031
فإن القدير يراقبنا دائماً

69
00:07:41,132 --> 00:07:43,935
حقاً؟ آمل أن يستمتع بما يري

70
00:07:46,872 --> 00:07:51,276
إنكِ تنوين إستدعاء
(قادة الجمهوريات إلى (فلورنسا

71
00:07:51,343 --> 00:07:53,511
(بدلاً من (روما

72
00:07:53,612 --> 00:07:56,514
(لطالما تصدت (فلورنسا) للـ (فاتيكان

73
00:07:56,615 --> 00:08:00,951
إذا إستطعنا ضمها لجانبنا
فسيتبعها الآخرين

74
00:08:02,721 --> 00:08:07,992
عرض للأسلحة
للترهيب والإلهام

75
00:08:08,060 --> 00:08:09,567
هياكل عظمية من المؤمنين

76
00:08:09,591 --> 00:08:13,228
مزينة معروضة لإثارة القلوب والنفوس
للمعركة

77
00:08:13,565 --> 00:08:17,035
قوات من قادة الفيالق
تسير في تشكيلة الحرب

78
00:08:17,136 --> 00:08:20,504
في حين أن الممثلين يعيدون
(تجسيد أهوال (أوترانتو

79
00:08:20,572 --> 00:08:22,807
ستفقد الجمهوريات أموالها فقط

80
00:08:22,875 --> 00:08:25,843
إذا حدث الرعب الحقيقي
فسيفقدون أحشائهم

81
00:08:25,911 --> 00:08:28,713
وفي ذروة مجدنا

82
00:08:28,814 --> 00:08:32,149
نكشف عن الأسير التركي
الشيطان المتجسد

83
00:08:43,863 --> 00:08:45,495
ما الذي يفعله؟

84
00:08:45,563 --> 00:08:47,831
يصلي من أجل الرحمة كما أفترض

85
00:08:47,899 --> 00:08:50,534
يصلي الأتراك لآلهتهم عدة مرات يومياً

86
00:08:50,602 --> 00:08:53,770
بإتجاه المدينة المقدسة
<font color=#FF8000>"مكة"</font>

87
00:08:53,873 --> 00:08:55,673
يوجد مدينة مقدسة واحدة

88
00:08:55,740 --> 00:08:57,942
روما بالطبع

89
00:08:58,043 --> 00:09:00,711
كنت فقط أُنيرك بمعتقدات البشر

90
00:09:00,778 --> 00:09:02,614
حسناً، فإن ذلك فقط لن يكفي

91
00:09:04,917 --> 00:09:07,851
أرني بعض الأنياب
أيها الهمجي اللئيم

92
00:09:22,634 --> 00:09:25,636
ليسوا أقوياء جداً، أليس كذلك؟

93
00:09:25,738 --> 00:09:28,105
كنت أعتقد أن أولئك الأتراك
مصنوعين من أشياءٍ أكثر صلابة

94
00:09:28,206 --> 00:09:30,642
نحتاجهم أن يدموا لأجل قضيتنا

95
00:09:30,743 --> 00:09:33,610
وليس لأجل تسليتك الخاصة

96
00:09:33,711 --> 00:09:37,615
إنك تشارك فراشك مع
(ساحرة متعطشة للدماء يا (جيرولامو

97
00:09:37,716 --> 00:09:42,419
إذا أردنا الإنتصار
فعلينا الإتحاد

98
00:09:42,488 --> 00:09:44,554
قريبا سيتحد قضيبي مع عشّ النمّل

99
00:09:48,894 --> 00:09:51,629
هل لدينا بركتك يا صاحب القداسة؟

100
00:09:51,730 --> 00:09:54,631
بسم الأب والإبن
والروح القدس

101
00:09:58,636 --> 00:10:01,673
هل حقاً ستمسك كاحلك وتنحني
<font color=#FF8000>أنت تعرف من </font>أمام

102
00:10:01,774 --> 00:10:04,008
ما الذي تقوله؟

103
00:10:04,109 --> 00:10:06,144
أنت لست معنا؟

104
00:10:07,645 --> 00:10:09,580
لا

105
00:10:09,648 --> 00:10:11,481
ليس إذ "معنا" تعني هو

106
00:10:28,801 --> 00:10:30,969
أنت عدت

107
00:10:31,035 --> 00:10:33,604
أنت حي

108
00:10:33,672 --> 00:10:36,173
أنا لست متأكدا من منا
هو أسوأ في قدرته علي التحمل

109
00:10:39,477 --> 00:10:42,113
هذا سيكون أنت

110
00:10:42,181 --> 00:10:45,115
(لقد دبرت أهوال (أوترانتو

111
00:10:45,183 --> 00:10:47,118
شيء رائع أيضاً

112
00:10:49,053 --> 00:10:51,053
لابد أنك أفسدت زيك
الجميل بذهابك هناك

113
00:10:57,328 --> 00:11:00,130
نحن بحاجة لهم -
لا، أنت بحاجة لهم -

114
00:11:00,198 --> 00:11:02,033
لا علاقة لي بالأمر

115
00:11:04,068 --> 00:11:05,970
يجب عليك الذهاب

116
00:11:18,216 --> 00:11:20,250
... صاحب القداسة

117
00:11:20,351 --> 00:11:22,653
(إذاً (دا فينشي

118
00:11:24,222 --> 00:11:26,423
أتيت لتأخذ بركاتي

119
00:11:26,524 --> 00:11:29,760
إذا كنت بحاجة إلى بركة من البابا
(لذهبت لـقلعة (سانت أنجيلو

120
00:11:29,861 --> 00:11:31,328
وأري سجين هناك

121
00:11:31,397 --> 00:11:34,197
أخشي أن كل ما ستجده
هو زنزانة فارغة

122
00:11:36,335 --> 00:11:38,201
هلا عزرتينا
يا طفلتي

123
00:11:38,269 --> 00:11:41,205
صاحب القداسة

124
00:11:41,273 --> 00:11:43,408
(هل هذا هو (دا فينشي
الذي تحدثت عنه كثيراً؟

125
00:11:43,509 --> 00:11:45,043
المهندس الحربي

126
00:11:45,110 --> 00:11:47,345
السيدة (سيريتا) من البندقية

127
00:11:47,413 --> 00:11:51,749
المهندسة لحملة البابا الصليبية

128
00:11:51,850 --> 00:11:54,552
حسناً، إذا أردت الإطاحة بقوي العثمانيين
يجب عليكِ البقاء

129
00:11:54,620 --> 00:11:57,187
لسماع مالدي من قول

130
00:11:58,524 --> 00:12:01,125
لا أحتاجك أن تتحدث للسماء

131
00:12:01,225 --> 00:12:03,927
أريد فقط مساعدتك لإحضار الجحيم
إلي الأتراك

132
00:12:04,028 --> 00:12:05,797
حاولت مساعدتك

133
00:12:05,898 --> 00:12:08,865
(حذرتك أن أبناء (ميثرا
متحدين مع العثمانيين

134
00:12:08,933 --> 00:12:11,134
ومع ذلك فكنت فخورا بنفسك
جداً فلم تستمع

135
00:12:11,235 --> 00:12:13,236
إنظر إلي حالك الآن

136
00:12:13,304 --> 00:12:16,941
تبدو مثل أنه قد تم سحبك عاريا
خلال وحل الفشل

137
00:12:17,042 --> 00:12:18,942
بالفعل، يا صاحب القداسة

138
00:12:19,043 --> 00:12:22,447
يبدو أنه مصاب من الحرب
أكثر من كونه معمارياً

139
00:12:22,548 --> 00:12:24,381
مع ذلك لقد أسرني

140
00:12:24,450 --> 00:12:27,618
ربما يكون مفيداً في مسعاك المقدس

141
00:12:27,719 --> 00:12:32,889
الذي سيفشل إلا إذا تسلح
بآلات الدمار

142
00:12:32,957 --> 00:12:37,327
أليات الحرب
التي سأصممها

143
00:12:37,428 --> 00:12:40,097
وأنت ستدفع لي لبنائها

144
00:12:40,164 --> 00:12:42,667
كنت ذو دهاء وحيلة في كل منعطف

145
00:12:42,768 --> 00:12:46,604
سأقوم قريباً بإستأجار مجموعة من الملائكة
وأحلق به ألي السماوات

146
00:12:50,008 --> 00:12:53,311
إنْ (دافينشي) خبير
يا صاحب القداسة

147
00:12:53,412 --> 00:12:55,278
أنا علي علم بمهاراته

148
00:12:55,346 --> 00:12:57,248
وإخفاقاته

149
00:12:59,317 --> 00:13:03,620
ربما ينجح
حيث أنك قد فشلت

150
00:13:03,688 --> 00:13:07,125
مازلنا تحت تهديد قاتل من بيننا

151
00:13:07,192 --> 00:13:10,861
(أنا متأكد أن السيدة (سيريتا
ستنام بشكل أفضل ليلاً

152
00:13:10,962 --> 00:13:15,099
إذا وجدنا قاتل
(الكارْدِينال (رودريغو

153
00:13:15,167 --> 00:13:19,937
إثبت جدارتك
وسوف أتعهد بدعمي لك

154
00:13:22,508 --> 00:13:27,378
والآن، يمكنك المغادرة

155
00:13:27,479 --> 00:13:29,279
(ليوناردو دا فينشي)

156
00:14:00,812 --> 00:14:04,182
إن (دافينشي) الذي أعرفه
كان ليقوم الآن بقضم يده

157
00:14:04,249 --> 00:14:06,716
التي قيلت خاتم
(البابا (سيكستوس

158
00:14:06,817 --> 00:14:12,023
حسنا، لقد تغير الكثير
منذ رأينا الجانب الآخر من العالم

159
00:14:15,994 --> 00:14:18,528
ما، ما أمر ذلك القاتل الذي يغضبه
لهذا الحد؟

160
00:14:18,596 --> 00:14:23,167
لماذا، لماذا عليّ إضاعة وقتي
بوظيفة تناسب حارس بابوي؟

161
00:14:23,235 --> 00:14:26,437
الكاردينال (رودريغو)، واحد من المستشارين
الموثوق فيهم لدي الأسقف

162
00:14:26,538 --> 00:14:30,441
وُجِد مشوهاً في كنيسة الفاتيكان
ليست بعيدة من هنا

163
00:14:30,542 --> 00:14:34,912
يعتقد قداسته، وأنا أتفق معه

164
00:14:35,013 --> 00:14:37,347
أن أخيه خلف هذا

165
00:14:37,416 --> 00:14:39,683
(بالتعاون مع أبناء (ميثرا

166
00:14:42,187 --> 00:14:43,721
أرني

167
00:14:53,197 --> 00:14:55,032
وجد الكاردينال هنا

168
00:14:56,902 --> 00:14:59,035
... معلقاً من هذه

169
00:15:00,371 --> 00:15:03,374
مقطوع الحلق، ينزف علي الرخام

170
00:15:05,277 --> 00:15:07,077
صَلْب مقلوب

171
00:15:38,610 --> 00:15:41,245
كان الجسد عارياً

172
00:15:41,312 --> 00:15:44,248
مشوه

173
00:15:44,316 --> 00:15:47,250
الشفاه مغلقة مخيطة، وأُزِيل القلب
... والجثة

174
00:15:49,421 --> 00:15:51,288
معلقة

175
00:15:55,259 --> 00:15:59,596
علقت بطريقة
(القديس (بطرس

176
00:16:10,174 --> 00:16:12,809
إنها أقرب إلي عمل
من التصويرات الدينية والشعرية

177
00:16:14,145 --> 00:16:18,381
إن القاتل ... فنان

178
00:16:18,482 --> 00:16:19,432
فنان؟

179
00:16:19,456 --> 00:16:21,052
قام بإختياراته
بحساب الضوء والظل

180
00:16:21,052 --> 00:16:22,986
طريقة العمل تلك
تنبع مش شخص ذواقة للجمال

181
00:16:23,054 --> 00:16:26,856
في حين أنني أقوم بإستخدام
الطلاء والقماش

182
00:16:26,957 --> 00:16:31,128
فهذا الفنان يستخدم الدماء والعظام

183
00:16:33,164 --> 00:16:36,067
ألا تري ذلك؟

184
00:16:36,168 --> 00:16:39,135
القاتل الذي نسعي إليه
هو رجل تقي

185
00:16:39,203 --> 00:16:43,173
حقاً؟ ذلك الوحش الذي إنتزع
قلب الكاردينال من صدره

186
00:16:43,240 --> 00:16:45,909
إنظر إلي عمله، وتعجب، لماذا؟

187
00:16:49,380 --> 00:16:51,248
أعتقد أن قلب الرجل الميت لم
يتم العثور عليه

188
00:16:51,350 --> 00:16:53,183
لا -
لا -

189
00:16:54,586 --> 00:16:56,821
ما الذي يمثله القلب؟

190
00:16:56,888 --> 00:16:58,722
بالنسبة لرجل ديني

191
00:16:58,823 --> 00:17:00,658
إن القلب مقدس

192
00:17:02,494 --> 00:17:05,762
إذاً أين يمكننا وضع شيء مقدس؟

193
00:17:25,884 --> 00:17:29,153
القلب المقدس لإلهنا

194
00:17:34,058 --> 00:17:38,328
والآن، إذا وضع القاتل شيء مقدس في المخبأ

195
00:17:38,396 --> 00:17:42,199
ربما قد أخذ شيء مقدس أيضاً

196
00:18:01,286 --> 00:18:03,186
لحم المسيح

197
00:18:05,723 --> 00:18:08,057
لماذا قد يقوم ذلك  الوحش
بفعل أخر المتاسك بضحيته؟

198
00:18:09,760 --> 00:18:11,694
ليعتذر

199
00:18:34,419 --> 00:18:38,255
لم تأتي للإفطار هذا الصباح
أو العشاء بالليلة الماضية

200
00:18:38,355 --> 00:18:41,892
أنا آسف، تلك الحسابات والدفاتر اللعينة

201
00:18:41,960 --> 00:18:44,461
(أتعلمين، عندما تركت المنزل وذهبت لـ(فلورنسا
دعاني أبي بالأحمق

202
00:18:44,563 --> 00:18:47,131
لم أريد أن يكون لدي شأن
<font color=#FF8000>"الشهر العقاري"</font> بأعمال الدفاتر

203
00:18:47,231 --> 00:18:50,534
ومع ذلك، ها أنا ذا -
أتعلم يا (نيكو)، يمكنني المساعدة -

204
00:19:03,114 --> 00:19:04,949
أخبرتك أنني يمكنني المساعدة

205
00:19:05,049 --> 00:19:06,884
إنكِ مُذهلة

206
00:19:08,653 --> 00:19:10,921
6آلاف قطعة

207
00:19:10,989 --> 00:19:14,090
يا إلهي، إنْ ضباط
الكونتدريين يأخذون أجراً زاهداً
<font color=#FF0000> {\fs29\fnAdobe Arabic}الكوننتدريين=قائد أو عضو في القوات المرتزقة</font>

208
00:19:14,159 --> 00:19:16,601
أجل، إذا لم نتمكن من إعدادهم وإطعامهم

209
00:19:16,625 --> 00:19:18,538
فإن (روما) ستستأجرهم بدلاً منا

210
00:19:18,829 --> 00:19:20,998
يجب أن نجد
الأموال اللازمة

211
00:19:21,098 --> 00:19:23,400
لا يمكنني التفكير في وسيلة

212
00:19:23,468 --> 00:19:26,336
"ربما يجب عليّ العودة للعمل في "الكلب النابح
<font color=#FF0000> {\fs29\fnAdobe Arabic}الكلب النابح هو إسم الحانة التي كانت تعمل بها من قبل</font>

213
00:19:26,438 --> 00:19:29,839
تقديم المشروبات يمكن أن يتكفل
لنا بسيف أو إثنين

214
00:19:29,941 --> 00:19:32,076
حسناً، إنْ نصائحك ضعيفة
... نظراً إلي

215
00:19:32,143 --> 00:19:33,443
نظراً إليّ سُمعتي؟

216
00:19:33,511 --> 00:19:35,613
نظراً لجمالك

217
00:19:35,680 --> 00:19:38,481
ومع ذلك، بالكاد لدي مايكفي للبقاء

218
00:19:38,583 --> 00:19:41,151
ربما إذا طورت المستوي إلي بيوت الدعارة
وأوكار المقامرة

219
00:19:41,252 --> 00:19:42,519
حيث كل شيء بدون ضريبة

220
00:19:45,423 --> 00:19:47,490
(إنكِ عبقرية يا (فينيسا

221
00:19:47,592 --> 00:19:49,593
إنكِ عبقرية لمنافسة
ليوناردو) نفسه)

222
00:19:51,695 --> 00:19:54,097
ما الذي قُلته؟
إلي أين أنت ذاهب؟

223
00:19:54,164 --> 00:19:56,099
لجمع الضرائب

224
00:20:06,845 --> 00:20:08,945
(دا فينشي)

225
00:20:11,682 --> 00:20:15,685
أحضر لي هذا
إبني لي ذلك

226
00:20:15,787 --> 00:20:17,520
حسناً، فلقت بنيت غواصة لعينة

227
00:20:22,527 --> 00:20:24,361
سفينة تتحرك

228
00:20:27,164 --> 00:20:29,465
تحت الماء

229
00:20:29,534 --> 00:20:31,367
تحت الماء، أيها اللعين

230
00:20:34,739 --> 00:20:39,076
وتبعته عبر المحيط إلي للعالم الجديد

231
00:20:39,176 --> 00:20:40,544
كدت أموت لمساعدته

232
00:20:40,644 --> 00:20:43,212
"معتقداً أنه سيقول "شكراً لك
وهل يأبه

233
00:20:43,315 --> 00:20:44,548
(دا فينشي)؟

234
00:20:45,849 --> 00:20:48,051
الملحد اللوطي بفلورنسا

235
00:20:50,422 --> 00:20:55,058
لقد وعدنا بالنصر، وبدلاً من ذلك
ضمن تدميرنا

236
00:20:59,096 --> 00:21:04,335
من يجرؤ علي تشويه سمعة
أعظم العقول؟

237
00:21:04,402 --> 00:21:08,404
إذا كان هنا الآن لكنت
جعلته يدفع ثمن خطاياه

238
00:21:24,388 --> 00:21:26,990
هيا،هذا يكفي
إترك ذلك السكير

239
00:21:44,576 --> 00:21:46,509
(لوكريسيا)

240
00:21:52,549 --> 00:21:54,884
كنتِ هنا طوال الوقت؟

241
00:21:54,952 --> 00:21:57,020
ألم يخطر ببالك مساعدة
صديق قديم

242
00:21:58,222 --> 00:22:00,057
لقد ولت تلك الأيام

243
00:22:12,436 --> 00:22:14,304
سُرِرتُ لرؤيتكِ

244
00:22:18,143 --> 00:22:20,076
وأنا كذلك

245
00:22:24,449 --> 00:22:26,717
هل (ليو) ...؟ -
إنه حي -

246
00:22:26,785 --> 00:22:29,819
و مُتقي لعين

247
00:22:29,921 --> 00:22:32,722
لقد تركني عند بوابات الفاتيكان

248
00:22:32,790 --> 00:22:36,226
سار داخل الجحيم عازما علي
مشاركة الفراش مع البابا

249
00:22:36,294 --> 00:22:38,461
(سيكستوس)؟

250
00:22:38,563 --> 00:22:41,898
إنه يكره ذلك الرجل بقدر ما أكرهه أيضاً
لم قد يتعاوم من ذلك الشيطان

251
00:22:41,965 --> 00:22:44,167
يعتقد أنه سيساعده لهزيمة الأتراك

252
00:22:46,503 --> 00:22:48,439
إنه لا يستمع أبداً

253
00:22:48,506 --> 00:22:50,273
أعتقد أن رأسه قد تضرر

254
00:22:55,279 --> 00:22:57,181
وأنا أيضاً

255
00:22:58,916 --> 00:23:01,617
لدي شيءً

256
00:23:01,685 --> 00:23:03,453
شيئً سيخفف ألمك

257
00:23:21,372 --> 00:23:23,272
أُفضل لحم الأبقار

258
00:23:26,711 --> 00:23:28,846
خاص بـالكاردينال (رودريجز) كما أفترض

259
00:23:28,946 --> 00:23:32,148
زُيِنْ ليمثل قلب المسيح المقدس

260
00:23:32,217 --> 00:23:34,684
إنه رمزاً للتصوير الديني

261
00:23:34,786 --> 00:23:36,720
هل هذا درس فن؟

262
00:23:36,820 --> 00:23:39,990
أم تحقيق في قضية قتل؟

263
00:23:40,057 --> 00:23:45,028
العمل الفني يمكن أن يكون
نافذة إلي روح الفنان

264
00:23:45,130 --> 00:23:49,066
إذأً، بنفس طريقة التشويه
قد تكون لمحة لمن قد يكون القاتل

265
00:23:49,166 --> 00:23:51,201
الآن، إنه رجل مُتعلِم

266
00:23:51,301 --> 00:23:55,239
لعقيدتك أو على الأقل
علي دراية بطقوسها

267
00:23:55,339 --> 00:23:58,575
إنه مُتظاهر بالتقوي
مُنساق وراء القتل

268
00:24:00,310 --> 00:24:02,311
ومع ذلك مرعوب
بسبب أفعاله

269
00:24:02,380 --> 00:24:04,714
ربما قس مضطرباً

270
00:24:04,816 --> 00:24:06,549
هل تشك برجل من ملابسه؟

271
00:24:06,651 --> 00:24:08,818
قام القاتل بإتمام
المناسك الأخيرة لضحيته

272
00:24:08,886 --> 00:24:12,021
قبل خياطة القربان المقدس
في فم الكاردينال

273
00:24:14,192 --> 00:24:15,992
إنه شخص ملئ بالندم

274
00:24:19,230 --> 00:24:20,998
حسنا، هذا يستبعد أخي

275
00:24:22,767 --> 00:24:24,500
ربما هو التركي خاصتك

276
00:24:24,568 --> 00:24:27,770
علي الأرجح أنه شخص من أفراد بيتك
أو الموظفين

277
00:24:27,872 --> 00:24:29,740
شخصاً لديه القدرة علي
دخول الفاتيكان

278
00:24:29,840 --> 00:24:31,508
تلك القائمة طويلة

279
00:24:31,576 --> 00:24:34,443
سأقوم بمراجعة رُتبة
الموظفين البابويين

280
00:24:34,546 --> 00:24:36,512
هل تُعطي الإهتمام لتخاريفه

281
00:24:36,580 --> 00:24:38,749
أجل، أهتم -
حسناً، أنا لا أهتم -

282
00:24:38,849 --> 00:24:41,351
لقد ضيقت دائرة الشك

283
00:24:41,419 --> 00:24:43,753
(لقد أشرت للكونت (رياريو
علي الإتجاه الصحيح

284
00:24:43,855 --> 00:24:48,525
الآن دعي أُكمل مُهِمتي

285
00:24:48,593 --> 00:24:51,528
دعني أرد لهم الضربة

286
00:24:52,864 --> 00:24:54,730
لقد قتلوا والدي

287
00:24:54,798 --> 00:24:57,099
... شاهدت عاجزاً

288
00:25:04,209 --> 00:25:06,309
لقد فعلت ما أردته

289
00:25:06,411 --> 00:25:09,378
الآن أعطني ما أريد

290
00:25:09,446 --> 00:25:11,381
أتريد دعمي؟

291
00:25:11,449 --> 00:25:13,584
إذاً أحضر لي رأس القاتل

292
00:25:13,651 --> 00:25:16,914
وليس قلب ضحيته

293
00:25:17,788 --> 00:25:20,057
أعدوا لي حَمامي

294
00:25:26,663 --> 00:25:28,565
أحمق

295
00:25:29,567 --> 00:25:31,468
غبي

296
00:25:35,606 --> 00:25:37,406
أغسل خطاياي يا إلهي

297
00:25:38,442 --> 00:25:40,309
طهرهم

298
00:26:00,731 --> 00:26:03,299
أيّها الحُراس

299
00:26:03,401 --> 00:26:05,234
يا حُراس -
اللعنة -

300
00:26:09,173 --> 00:26:10,507
دماء

301
00:26:11,675 --> 00:26:13,644
دماء

302
00:26:31,762 --> 00:26:33,430
انظر

303
00:26:34,499 --> 00:26:36,625
هُناك

304
00:27:01,326 --> 00:27:03,226
كلاريس

305
00:27:49,539 --> 00:27:52,174
أتبحث عن الألم أو عن المتعة؟

306
00:27:54,746 --> 00:27:58,181
ليس لديّ وقتٌ لأيّ منهما , أنا هنا لرؤية ربّة عملك

307
00:27:58,249 --> 00:28:02,085
اللقاء مع السيّدة (سينغ) نادراً ما ينتهي بالمتعة

308
00:28:02,185 --> 00:28:05,521
(أُدعى (نيكو ماكيوفالي) , أنا مبعوثٌ من آل (ميديتشي

309
00:28:05,589 --> 00:28:07,523
أطالب بالسماح لي بالدخول دون تأخير

310
00:28:07,592 --> 00:28:09,759
لا تقل أنّي لم أُحذّرك

311
00:28:41,058 --> 00:28:43,093
سيّدة (سينغ)؟

312
00:28:43,161 --> 00:28:44,928
ستجدها هُناك

313
00:29:12,323 --> 00:29:15,491
ما ثمن هذا الفتى الجميل؟ -
أنا لا أعمل هُنا -

314
00:29:16,964 --> 00:29:19,099
مساء الخير أيّها المُستشار

315
00:29:19,166 --> 00:29:21,035
إنه ليس للبيع

316
00:29:24,806 --> 00:29:27,240
حتّى الآن

317
00:29:37,419 --> 00:29:39,586
لقد جئت لهنا لأُقدّم عرضاً

318
00:29:39,654 --> 00:29:42,088
أيّا تكن شهوتُك

319
00:29:42,156 --> 00:29:46,294
صبيان , مخدّرات , حيوانات , لا شيء مُحرّم هُنا

320
00:29:46,394 --> 00:29:48,596
لستُ بمنحرف

321
00:29:48,663 --> 00:29:52,232
في معبدي إمّا تُعطى المُتعة أو تتلقّى الألم

322
00:29:52,300 --> 00:29:54,067
لبعض الناس الأمران سيان

323
00:29:54,135 --> 00:29:56,636
لقد أسأتِ فهمي -
حقّاً ؟ -

324
00:29:56,738 --> 00:29:59,573
(هذا المعبد يُدار بطريقةٍ مخالفة لقوانين (فلورنسا

325
00:29:59,641 --> 00:30:01,275
الخدمات التي تُقدّم هنا غير قانونيّة

326
00:30:01,343 --> 00:30:04,511
عقوبتها السَجن أو النفي أو .. الموت

327
00:30:04,613 --> 00:30:07,315
مجلس المئة " هم أفضل زبائني "

328
00:30:07,415 --> 00:30:10,151
أخبرهم

329
00:30:10,251 --> 00:30:12,952
ما هي نسبةُ أرباحكِ التي تخسرينها للرشوة؟

330
00:30:13,020 --> 00:30:15,088
هل هي 15 % أو 20 %؟ -
إنّها الضرائب التي أدفعها لأسياد عالم الجريمة  -

331
00:30:15,156 --> 00:30:18,425
لكن إن كان عملك قانونياً

332
00:30:18,426 --> 00:30:21,295
فلورنسا) تأخذ الضرائب أيضاً) -
خمسة بالمئة لأجل الجمهوريّة -

333
00:30:21,363 --> 00:30:23,596
و ستبقى أرباحُك تحت الحراسة تتزايد باستمرار داخل المصرف

334
00:30:23,664 --> 00:30:25,298
(مُقابل فائدةٍ صغيرة لآل (ميديتشي

335
00:30:25,366 --> 00:30:28,101
على أيّة حال ستجنين المزيد من الربح

336
00:30:30,372 --> 00:30:33,973
(لا أظنّ أن أموالي ستكون آمنة في مصرف (ميديتشي

337
00:30:34,041 --> 00:30:37,010
أعلمُ لمَ خزائنكُم فارغة

338
00:30:37,112 --> 00:30:40,114
العديد من مُنافسيكِ وافقوا بالفعل على خُطّتي

339
00:30:40,182 --> 00:30:42,215
بينما قوّتُهم تزيد قوّتُكِ ستتلاشى

340
00:30:44,318 --> 00:30:46,453
أنتَ لستَ بكاذبٍ بارع

341
00:31:01,469 --> 00:31:03,069
عُد لبيتك أيّها الطفل

342
00:31:04,471 --> 00:31:07,441
..إذن هذا هو

343
00:31:07,508 --> 00:31:10,477
مُستحلب نبتة الخشخاش ذو السُمعة السيئة , لقد سمعتُ كلّ شيءٍ عنه

344
00:31:10,577 --> 00:31:12,746
..يقول الأتراك

345
00:31:12,814 --> 00:31:17,617
أنّه بعد تدخينه , الدراويش يشعرون بنشوة الطرب

346
00:31:17,684 --> 00:31:20,453
..و الجنود يتشجعون

347
00:31:20,520 --> 00:31:25,259
والآخرون .. يشعرون بالشهوة و الغِبطة

348
00:31:25,326 --> 00:31:27,994
أريد جُرعةً من كلّ ما سبق , شُكراً جزيلاً لكِ

349
00:31:30,298 --> 00:31:32,065
السحبةُ الأولى قد تكون خادعة

350
00:31:33,667 --> 00:31:36,903
سأُساعدك

351
00:31:50,585 --> 00:31:53,287
اوه , يا إلهي

352
00:32:04,632 --> 00:32:08,835
إنّها تُشعرني .. إنها تُشعرني بالسّمو

353
00:32:08,936 --> 00:32:10,836
..و كأنّي أستطيع حقّاً

354
00:32:10,939 --> 00:32:12,506
..أستطيع الشعور

355
00:32:12,606 --> 00:32:15,041
..الشُعور

356
00:32:15,143 --> 00:32:16,876
..بأنّي أرى الظلال

357
00:32:18,112 --> 00:32:20,380
..و حرارة اللهب

358
00:32:22,317 --> 00:32:25,117
و لمسَتُكِ .. لمسةُ جِلدِكِ

359
00:32:25,185 --> 00:32:28,654
ياللمسيح , اوه بحقّ المسيح

360
00:32:28,722 --> 00:32:30,490
(الآن أرى ما كان عليه (ليو

361
00:32:33,327 --> 00:32:35,962
..أستطيع .. الشعور

362
00:32:36,029 --> 00:32:39,566
..أستطيع .. التفكير .. التفكير

363
00:32:41,336 --> 00:32:43,537
(مِثل (ليوناردو دا فينشي

364
00:32:43,637 --> 00:32:45,372
..أستطيع

365
00:32:45,472 --> 00:32:48,008
لا

366
00:32:48,076 --> 00:32:49,910
أنتَ لستَ هو

367
00:32:55,083 --> 00:32:57,049
آسفة , آسفة

368
00:33:02,089 --> 00:33:03,990
أنتِ مُحقّة

369
00:33:05,593 --> 00:33:07,361
أنا مجرّد أحمق

370
00:33:09,596 --> 00:33:11,498
و ملعون

371
00:33:13,367 --> 00:33:14,934
أنا هي الملعونة

372
00:33:15,036 --> 00:33:16,936
إيّاكِ

373
00:33:17,571 --> 00:33:19,705
هذا يكفي

374
00:33:20,674 --> 00:33:22,509
أرجوك

375
00:33:22,576 --> 00:33:24,010
أرجوك

376
00:33:24,077 --> 00:33:25,945
أنا وحيدةٌ جدّاً

377
00:33:26,948 --> 00:33:28,848
أنا إلى جانبكِ

378
00:33:39,093 --> 00:33:41,028
..ليوناردو

379
00:33:47,934 --> 00:33:49,803
يالها من ميتَةٍ غير ضروريّة

380
00:33:53,641 --> 00:33:56,276
لقد أُعجبتُ بها

381
00:33:56,376 --> 00:34:02,180
(لقد كانت " الأُمّ " و " الروح " لمدينة (فلورنسا

382
00:34:02,215 --> 00:34:04,050
(أنا آسفٌ جدّاً (دا فينشي

383
00:34:04,117 --> 00:34:07,487
إنّها الآن ضحيّةٌ في هذا الصراع

384
00:34:09,089 --> 00:34:10,824
"هذا ليس من صُنع " أبناء ميثراس

385
00:34:10,924 --> 00:34:13,059
ما الذي تقوله ؟ -
أعطني يدك -

386
00:34:16,630 --> 00:34:18,565
تحسس هذا

387
00:34:21,469 --> 00:34:23,269
لقد كانت حامل

388
00:34:25,840 --> 00:34:27,407
هل أراد (لورينزو) وريثاً ذكراً؟

389
00:34:27,407 --> 00:34:29,309
لا

390
00:34:31,646 --> 00:34:33,746
هذا ليس بطفله

391
00:34:33,815 --> 00:34:35,748
إذن طفلُ مَن؟

392
00:34:37,518 --> 00:34:39,418
(عمّ (لورينزو

393
00:34:41,255 --> 00:34:42,822
كارلو دا ميديتشي

394
00:34:42,923 --> 00:34:46,659
هذا ظُلم , إنّها إساءةٌ لفخامتها

395
00:34:46,760 --> 00:34:50,864
لا , لقد شوهدوا معاً في " غُرفة المشورة " من قِبَل شخصٍ أثقُ به

396
00:34:50,965 --> 00:34:53,699
ولكن لمَ قد يقتلُ طفله؟
و والدةُ طفله؟

397
00:34:53,800 --> 00:34:57,704
لأنّه وحش , إنّه رجلٌ بدون أخلاق و بدون دِين

398
00:34:57,804 --> 00:35:00,840
أعرفُ أنّه قتل شخصاً مُقرّباً جدّاً إليك

399
00:35:00,942 --> 00:35:03,077
أتظنّ أن رغبتي في الانتقام تشوّش على حُكمي؟

400
00:35:03,101 --> 00:35:05,438
أخشها أنّها قد تكون كذلك

401
00:35:08,382 --> 00:35:10,851
لا

402
00:35:10,952 --> 00:35:14,121
(بعد أن ضاجع (كارلو) (كلاريس

403
00:35:15,356 --> 00:35:17,324
خانها

404
00:35:17,391 --> 00:35:19,434
..لعلّها

405
00:35:19,458 --> 00:35:21,628
لعلّها تبعته إلى (روما) لتقتصّ منه

406
00:35:21,628 --> 00:35:24,030
ربّما علم بقدومها

407
00:35:24,132 --> 00:35:26,304
و لكن ماذا عن الكاردينال؟

408
00:35:26,327 --> 00:35:28,327
ما الخلاف الذي قد يكون بينه و بين (كارلو دا ميديتشي)؟

409
00:35:28,369 --> 00:35:30,402
..لا أعلم , لكن عندما أجده

410
00:35:30,505 --> 00:35:34,673
بدون شهود , توريط أيّ شخص سيكون شبه مستحيل

411
00:35:35,710 --> 00:35:37,543
لكن لدينا شاهدة

412
00:35:40,748 --> 00:35:42,516
كلاريس أورسيني

413
00:35:42,583 --> 00:35:45,485
الموتى لا يتحدّثون , ليوناردو

414
00:35:45,552 --> 00:35:49,222
..محتويات الرئتين و الأمعاء و المعدة

415
00:35:49,322 --> 00:35:51,557
بإمكانهم أن يتحدّثوا

416
00:35:51,659 --> 00:35:54,561
..بإمكانهم أن يُظهروا لنا آخر مكانٍ مشت فيه

417
00:35:54,661 --> 00:35:57,197
آخر وجبةٍ تناولتها

418
00:35:57,264 --> 00:35:59,365
لقد فحصت الكثير من الجثث

419
00:35:59,432 --> 00:36:01,268
و لقد تعلّمت أسرارهم

420
00:36:08,675 --> 00:36:11,842
سأتركك لتمارس عملك أيّها الجزّار

421
00:36:13,213 --> 00:36:14,380
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

422
00:36:15,849 --> 00:36:17,851
"نحن قرون " غير المخلوقين

423
00:36:17,918 --> 00:36:20,119
"نحن " الظلال " في مركز " المتاهة

424
00:36:20,221 --> 00:36:21,688
نحن الانسجام في باطن الوحش

425
00:36:21,755 --> 00:36:23,123
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

426
00:36:23,224 --> 00:36:24,557
نحن كيانٌ واحد -
نحن كيانٌ واحد -

427
00:36:24,625 --> 00:36:26,525
نحن كيانٌ واحد -

428
00:36:29,429 --> 00:36:31,364
أين (دوكاليون)؟

429
00:36:31,431 --> 00:36:32,865
لم أره منذ أيّام

430
00:36:32,934 --> 00:36:35,367
لمَ؟ ما الذي حدث؟

431
00:36:35,436 --> 00:36:36,784
كلاريس أورسيني) قد قُتلت)

432
00:36:36,807 --> 00:36:40,547
جسدها وُجد مصلوباً في الحمّام البابوي

433
00:36:41,576 --> 00:36:45,110
دا فينشي) هُنا يبحث عن القاتل بطلبٍ من البابا)

434
00:36:46,713 --> 00:36:49,215
بمن يشتبه؟

435
00:36:49,282 --> 00:36:50,817
بكَ

436
00:36:50,918 --> 00:36:55,255
إنّه يعلم أنّك نهبت خزائن آل (ميديتشي) و سرقتَ قلبها

437
00:36:57,224 --> 00:36:58,891
كان عليّ أن أقتله

438
00:36:58,960 --> 00:37:01,695
(كان عليك أن تفعل الكثير من الأمور , ولكنّك لم تفعلها (كارلو

439
00:37:01,762 --> 00:37:03,697
إلام تُلمّح يا أخي؟

440
00:37:03,764 --> 00:37:05,699
"لقد حان الوقت لنُبلّغ " المُهندس

441
00:37:05,766 --> 00:37:08,902
قائدنا هو شخصٌ قليل الظُهور

442
00:37:08,969 --> 00:37:12,572
إجراء اجتماع غير مُحدد معه قد يُعرّض حياته للخطر

443
00:37:12,639 --> 00:37:15,208
(أنتَ مُطاردٌ من قِبل العقل الأكثر ذكاءً في (إيطاليا

444
00:37:15,275 --> 00:37:18,945
و لقد وضعت مُستقبل " المتاهة " في خطر

445
00:37:20,880 --> 00:37:24,717
أخبرني أين أجده -
أنتَ لا تجدُه -

446
00:37:24,784 --> 00:37:27,454
المُهندس " سيجدك "

447
00:38:14,034 --> 00:38:15,934
أنا آسف

448
00:38:18,204 --> 00:38:20,106
أنا آسفٌ جدّاً

449
00:38:22,677 --> 00:38:24,610
آسف؟

450
00:38:26,380 --> 00:38:28,713
هذا كلامٌ لا ينفع و لا يشفع لِيُقال للأموات

451
00:38:31,385 --> 00:38:34,253
أنا أحاول أن أعيد الأمور إلى مسارها الصحيح

452
00:38:34,322 --> 00:38:36,690
أنت تعمل وحيداً و متروكاً

453
00:38:36,791 --> 00:38:38,391
زو) فقد إيمانه بي)

454
00:38:38,492 --> 00:38:40,327
إنّه ليس الوحيد الذي فقد إيمانه بك

455
00:38:41,494 --> 00:38:43,329
لا أحتاجُ أحداً

456
00:38:46,500 --> 00:38:49,302
..أنا أرى العالم من منظورٍ لا يراه أحد , أنا

457
00:38:49,369 --> 00:38:52,137
أنا لم أقبل العالم القديم و خلقتُ العالم الجديد

458
00:38:53,173 --> 00:38:54,974
ما خلقته يُسبب الدّمار

459
00:38:58,179 --> 00:39:00,380
لقد تمّت خيانتي

460
00:39:00,481 --> 00:39:02,315
كان عليك أن تتوقّع ذلك -
كيف؟ -

461
00:39:04,251 --> 00:39:06,152
أنا فنّان

462
00:39:08,422 --> 00:39:11,324
أرى الجمال و الحقيقة

463
00:39:11,391 --> 00:39:14,827
أتراهما عميقاً في أحشاء البشر؟

464
00:39:14,894 --> 00:39:18,864
تغمس ريشتك في دماء البشر؟

465
00:39:20,934 --> 00:39:23,068
انظر لما فعلته لجسدي

466
00:39:26,840 --> 00:39:28,375
.. انظر إليّ

467
00:39:29,409 --> 00:39:31,344
..انظر إليّ

468
00:39:44,557 --> 00:39:46,726
أنتَ تسبَحُ في الدماء

469
00:39:46,793 --> 00:39:49,360
و تستمتع بسفكها

470
00:39:50,297 --> 00:39:53,699
لستَ بفنانٍ يا (ليوناردو) بل أنتَ داعية حرب

471
00:39:53,768 --> 00:39:56,735
مُهندسٌ حَقود , مُدمّرٌ

472
00:39:56,804 --> 00:40:00,106
للحياة و الجمال

473
00:40:00,206 --> 00:40:02,242
أنا أسعى للعدالة

474
00:40:02,342 --> 00:40:05,244
أنت تسعى لتتخلص من عارك

475
00:40:07,782 --> 00:40:10,849
(أنت مثل الأُسطورة (إكاروس

476
00:40:10,918 --> 00:40:15,054
الأنا و الكبرياء رفعاك لمرتبةٍ عالية

477
00:40:15,121 --> 00:40:16,922
رُفعت عالياً بأجنحةٍ من صُنعك

478
00:40:17,023 --> 00:40:18,858
..ومع ذلك عندما سقطت

479
00:40:20,860 --> 00:40:22,594
مات الجميع إلّا أنت

480
00:41:12,512 --> 00:41:14,514
الآن , الآن , الدُعاء لن ينفع

481
00:41:16,750 --> 00:41:20,920
"أنت ال .. أنت " المُهندس

482
00:41:20,987 --> 00:41:24,990
أنا مُجرّد مُهندسٍ لفلسفته

483
00:41:25,092 --> 00:41:29,628
أُرشد المُختارين إلى طريق العُلا

484
00:41:29,697 --> 00:41:32,664
(كما فعل أسلافنا من قبل في كهوف (أنطاكيا

485
00:41:35,101 --> 00:41:36,869
لمَ علينا أن نُدير أمورنا في السّر؟

486
00:41:38,639 --> 00:41:41,875
..لمَ لا نشترك مع الكنيسة , ربّما

487
00:41:41,976 --> 00:41:45,844
..الكنيسة مُسيطَرٌ عليها منذ قرون من قِبَل الفاسدين

488
00:41:45,945 --> 00:41:48,146
و المسرفين و الفاسقين

489
00:41:48,215 --> 00:41:50,782
الكنيسة تسعى للسلطة و ليس للتقوى

490
00:41:52,152 --> 00:41:54,786
المتاهة " ليست لديّها ترتيباتٌ كَتِلْك"

491
00:41:56,023 --> 00:42:00,025
"أبناء ميثراس" يدّعون بأننا "أعداء البشريّة "

492
00:42:00,126 --> 00:42:04,163
الميثرانييون " يبشّرون بالتقدّم على حساب الإيمان "

493
00:42:04,231 --> 00:42:07,867
إنهم مثل (إكاروس) , يسعون لإيجاد طريقٍ مُختصر إلى النورانيّة

494
00:42:07,967 --> 00:42:11,905
إنهم يرغبون الطيران فوق الطريق المستقيم بدلاً من المشي عليه

495
00:42:12,005 --> 00:42:16,175
المتاهة ليست بمتاهة بل إنّها سبيل

496
00:42:16,242 --> 00:42:19,545
التبحّر فيه يحتاج تركيزاً مُطلقاً

497
00:42:19,646 --> 00:42:23,181
البعضُ قد يجد أساليبنا قاسية

498
00:42:23,250 --> 00:42:26,418
ولكن الذين بحاجة العون نادراً ما يطلبونه

499
00:42:28,655 --> 00:42:31,157
أتمنّى لو أنّي طلبته

500
00:42:31,224 --> 00:42:34,092
أنا أيضاً سلكتُ السبيل الخاطئ

501
00:42:34,193 --> 00:42:36,927
سعيت وراء مُعتقدات خاطئة

502
00:42:36,931 --> 00:42:39,532
نحن أكبر عدوٍّ لأنفُسنا

503
00:42:39,599 --> 00:42:43,369
نحن ضحايا رغباتنا و شهواتنا

504
00:42:43,436 --> 00:42:45,438
و شكوكنا

505
00:42:45,539 --> 00:42:47,407
و ندمنا

506
00:42:52,853 --> 00:42:55,688
أنتَ على علمٍ بالجرائم التي حدثت بالفاتيكان

507
00:42:55,789 --> 00:42:59,025
ليوناردو دا فينشي) يعتقد أن الأخ (كارلو) هو المسؤول عنهم)

508
00:42:59,126 --> 00:43:02,927
و هل تُشكك في ولاء (كارلو)؟ -
..أنا -

509
00:43:02,996 --> 00:43:05,498
مُحتار

510
00:43:05,599 --> 00:43:09,367
..أباه كان أحد " أبناء ميثراس" لقد كرّس حياته لأجل " كتاب ال

511
00:43:09,469 --> 00:43:13,639
لا , ليس عليك أن تذكر ذلك الكتاب الملعون في هذا المكان المُقدّس

512
00:43:13,706 --> 00:43:15,940
بإمكان صفحةٍ واحدةٍ منه أن تُنزل بنا الخراب

513
00:43:16,943 --> 00:43:18,978
إغفر لي

514
00:43:19,045 --> 00:43:22,715
كارلو) و أنا سِرنا المتاهة مراتٍ عديدة)

515
00:43:22,815 --> 00:43:25,717
أنت مُخطئٌ لشكك به

516
00:43:25,818 --> 00:43:28,554
سآخُذ بكلمتك و لكنّ (دا فينشي) لن يأخذ بها

517
00:43:30,856 --> 00:43:33,458
أخشى أن دافعه للانتقام يقوده نحونا

518
00:43:34,561 --> 00:43:36,561
..(أيّها الأخ (رياريو

519
00:43:36,663 --> 00:43:38,864
إن اقترب (دا فينشي) كثيراً منّا

520
00:43:41,001 --> 00:43:43,034
عليك أن تُساعده

521
00:43:43,135 --> 00:43:45,538
ساعده ليُصبح واحداً منّا

522
00:43:55,782 --> 00:43:57,398
هذا يبدو خُرافيّاً

523
00:43:57,422 --> 00:43:59,184
إنّه نباتٌ غريب ذو مفعولٍ مُنشّط

524
00:43:59,186 --> 00:44:01,954
ثلاث حمّامات عامّة

525
00:44:02,021 --> 00:44:04,456
ولا مالكٌ واحد قد سمع عن هذا النبات

526
00:44:04,523 --> 00:44:05,824
بالفعل , لأنّه نادر

527
00:44:05,925 --> 00:44:07,827
و باهظ الثمن

528
00:44:07,927 --> 00:44:11,097
لقد وجدت أجزاءً من نبات " الهيل " ضمن رئتيها

529
00:44:11,164 --> 00:44:14,532
لا بُدّ أنّها استنشقت بعض بقاياه مع صيحات غرقها

530
00:44:15,135 --> 00:44:18,237
نحن في مُطاردةٍ لا فائدة منها

531
00:44:22,576 --> 00:44:25,777
هذا لا يجب أن يكون مُغلقاً , ليس في هذه الساعة

532
00:44:25,846 --> 00:44:27,646
لعلّ مالكهُ هرب من المدينة

533
00:44:30,150 --> 00:44:32,251
لا أظنّ ذلك

534
00:44:54,608 --> 00:44:56,442
السيفُ غُرز في بطنه

535
00:44:57,978 --> 00:45:01,347
لا تشويه و لا تدنيس

536
00:45:01,447 --> 00:45:04,916
أفترض بأنّك ستقول بأنّه مات على يد قاتلٍ مختلفٍ عن قاتل الكاردينال

537
00:45:04,983 --> 00:45:07,652
ربّما .. سرقة

538
00:45:10,056 --> 00:45:13,324
ما من سارقٍ سيفوّت هذه القلادة البرّاقة

539
00:45:14,494 --> 00:45:16,362
(لقد كان موظفاً لصالح آل (ميديتشي

540
00:45:18,632 --> 00:45:20,166
لقد كانت هنا

541
00:45:20,233 --> 00:45:23,635
حسناً , هذه الضحيّة لم تكن على شكل لوحةٍ فنيّة

542
00:45:23,702 --> 00:45:26,605
هل فنانُك المزعوم لم يندم على قتل هذا الرجل؟

543
00:45:26,606 --> 00:45:28,606
لا , فقد كان مُجرّد عقبة

544
00:45:28,608 --> 00:45:32,175
لقد كان ضحيّة عَرَضِيّةً في الطريف إلى المُستهدف الحقيقي

545
00:45:52,934 --> 00:45:54,668
ضحيّةٌ عَرَضِيّةٌ أخرى؟

546
00:45:55,603 --> 00:45:57,637
لا أظنّ ذلك

547
00:46:02,744 --> 00:46:06,480
لا , هذا أكثر وحشيةً , و مُتعلقٌ بمسألةٍ شخصيّة

548
00:46:06,581 --> 00:46:08,849
كلاريس) فعلت هذا)

549
00:46:08,949 --> 00:46:11,652
(ياله من عملٍ همجي لأمّ (فلورنسا

550
00:46:13,920 --> 00:46:15,989
و لأيّ سببٍ قامت بهذا؟

551
00:46:16,090 --> 00:46:19,659
ولم قد تقتلُ طبيباً رومانياً؟

552
00:46:21,028 --> 00:46:24,831
لم تقتله , بل عذبته

553
00:46:26,668 --> 00:46:28,635
(ربّما كان متواطئاً مع (كارلو

554
00:46:30,438 --> 00:46:33,139
لقد كانت تُحاول استخراج المعلومات منه

555
00:46:33,206 --> 00:46:36,208
لقد أخبرتُك , لقد أخبرتُك

556
00:46:36,311 --> 00:46:38,144
لقد أخبرتُك

557
00:46:41,148 --> 00:46:44,784
(كانت لِتفعل أيّ شيءٍ لأجل (فلورنسا

558
00:46:44,851 --> 00:46:49,121
" و الآن , أجد نفسي في (روما) , في مهمّةٍ يائسة لتصحيح أخطائي "

559
00:46:52,460 --> 00:46:54,327
(ياللمسكينة (كلاريس

560
00:46:57,297 --> 00:47:01,699
اصطيدت في شبكةٍ من نَسجِها

561
00:47:33,367 --> 00:47:35,235
..أنا لا

562
00:47:39,239 --> 00:47:41,074
من أنتم بحقّ الجحيم؟

563
00:47:42,110 --> 00:47:45,244
(نحن كيانٌ واحد (دا فينشي

564
00:47:48,516 --> 00:47:50,384
اتركنا

565
00:47:55,556 --> 00:47:57,958
لقد كُنت تبحث عنّي

566
00:47:58,059 --> 00:48:00,860
و لقد وجدتُك

567
00:48:00,927 --> 00:48:04,431
(بالتأكيد , أنا الذي وجدتك (دا فينشي

568
00:48:04,532 --> 00:48:07,701
و الآن أنا أملكك

569
00:48:07,768 --> 00:48:13,438
أعلم كيف تشعر -
لا تملك أدنى فكرةٍ عن كيفيّة شعوري -

570
00:48:17,512 --> 00:48:20,146
أنا و أنتَ لا نختلف عن بعضنا كثيراً

571
00:48:21,014 --> 00:48:23,550
كلانا هُجرنا من قبل الذين أحببناهم

572
00:48:25,385 --> 00:48:29,021
خُدعنا من قبل الذين وثقنا بهم

573
00:48:29,023 --> 00:48:32,559
"لقد آمنتُ ذات مرّةٍ ب " أبناء ميثراس

574
00:48:32,626 --> 00:48:34,661
..و لكنّ أبي

575
00:48:37,297 --> 00:48:39,998
كوزيمو دا ميديتشي

576
00:48:40,902 --> 00:48:42,768
..خانني

577
00:48:44,070 --> 00:48:47,371
(كما خانك (الرحيم

578
00:48:58,152 --> 00:49:00,954
(هذه فُرصتنا (دا فينشي

579
00:49:01,054 --> 00:49:03,123
لنتّحد ضد الذين ظلمونا

580
00:49:05,893 --> 00:49:08,327
لِنُسيطر على مصيرنا

581
00:49:11,097 --> 00:49:14,601
لكن أولاً .. عليك أن تسير في دربنا

582
00:49:16,737 --> 00:49:18,737
و تفكيرك يجب أن يتوحّد مع تفكيرنا

583
00:49:20,440 --> 00:49:23,342
عليك أن تُصبح واحداً منّا

584
00:49:36,490 --> 00:49:38,692
(أنت وحيدٌ (دا فينشي

585
00:49:41,128 --> 00:49:45,599
و الآن ستنضم لنا

586
00:49:58,278 --> 00:50:01,213
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

587
00:50:02,817 --> 00:50:04,851
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

588
00:50:06,786 --> 00:50:08,621
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

589
00:50:08,688 --> 00:50:10,556
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

590
00:50:10,657 --> 00:50:12,025
اللعنة عليك

591
00:50:12,126 --> 00:50:14,327
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

592
00:50:16,030 --> 00:50:17,898
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

593
00:50:17,998 --> 00:50:20,166
كم رجلٌ في هذه الغرفة؟

594
00:50:27,541 --> 00:50:29,476
كم عددهم؟

595
00:50:31,746 --> 00:50:33,646
ثلاثة

596
00:50:36,751 --> 00:50:39,552
الآن حررني

597
00:50:39,653 --> 00:50:41,221
حررني , حررني

598
00:50:45,559 --> 00:50:47,393
هيّا , حررني

599
00:50:50,831 --> 00:50:53,365
انظر إلي , انظر إليّ

600
00:50:53,434 --> 00:50:55,601
انظر بعيني

601
00:50:55,702 --> 00:50:59,005
أريدك أن ترى ما رأوه قبل أن يموتوا

602
00:51:00,074 --> 00:51:03,043
لقد رأوا وجه قاتل

603
00:51:19,025 --> 00:51:20,460
عيناي

604
00:51:20,561 --> 00:51:22,228
"نحن قرون " غير المخلوقين

605
00:51:22,295 --> 00:51:24,563
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد -
عيناي -

606
00:51:24,632 --> 00:51:26,231
"نحن قرون " غير المخلوقين

607
00:51:26,300 --> 00:51:27,967
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد

608
00:51:28,068 --> 00:51:29,702
"نحن قرون " غير المخلوقين -
عيناي -

609
00:51:29,769 --> 00:51:32,137
نحن " المتاهة " , نحن كيانٌ واحد

610
00:51:33,940 --> 00:51:36,141
"نحن قرون " غير المخلوقين

611
00:51:36,242 --> 00:51:38,411
نحن الظلال في مركز المتاهة

612
00:51:38,478 --> 00:51:40,280
نحن الانسجام في باطن الوحش

613
00:51:41,481 --> 00:51:42,949
" نحن كيانٌ واحد "

614
00:51:43,148 --> 00:52:24,873
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}مــحــمــد الــعـــــــزازي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}&
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H0495B4&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs41\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad

