1
00:00:08,310 --> 00:00:10,957
انا أريد مُساعدتك

2
00:00:10,958 --> 00:00:12,887
أنتظر

3
00:00:12,921 --> 00:00:14,624
أخبريني ماذا مكتوب

4
00:00:20,457 --> 00:00:21,757
أنتِ بأمان الآن

5
00:00:21,781 --> 00:00:24,294
نحنُ نعيش حياة خطرة في زمن خطر

6
00:00:24,367 --> 00:00:28,547
جُل ما أريده لـ(جوليو) هو أن يحضى بحياة سعيدة
و آمنة

7
00:00:28,611 --> 00:00:31,054
لكنكِ الآن المرآة الأولى في فلورنسا

8
00:00:31,442 --> 00:00:33,306
لا تتجاهلي شعبكِ

9
00:00:34,175 --> 00:00:37,551
لوريزو دي ميدشي) أن مكانك معنا)

10
00:00:37,808 --> 00:00:39,158
أفضل الغرق قريباً

11
00:00:39,223 --> 00:00:41,087
(لايمكن الوثوق بـ(سيكتسوس

12
00:00:41,153 --> 00:00:42,855
ليس هناك ضمان لسلامتكم

13
00:00:42,921 --> 00:00:45,042
قد يكون الوحيد الذي يمكنه أنقاذ فلورنسا من الأنهيار

14
00:00:45,075 --> 00:00:46,650
- يجب أن نقدم خدماتنا
- يكفي

15
00:00:46,683 --> 00:00:48,612
هي , أقتلها
أغلق الدائرة على نفسك

16
00:00:48,645 --> 00:00:51,022
- أو يمكنك الأختيار
- أستيقظ

17
00:00:53,082 --> 00:00:56,585
خذي الصفحة إلى فلورنسا. أقسم لكِ
أن (ليو) سيقوم بمساعدتكِ. أذهبي

18
00:00:56,618 --> 00:00:59,286
سنجد الصفحة , بمساعدتكِ أو بدونها

19
00:01:29,450 --> 00:01:33,789
جنوة
جنوة تتعهد بـ 6,000 سهاماً

20
00:01:34,858 --> 00:01:36,858
و 1,000 من المشاة

21
00:01:38,628 --> 00:01:40,662
البندقية تتعهد بـ200 سفينة

22
00:01:41,899 --> 00:01:46,388
دُم ما سمعنَا، أن عِندكَ 500
سُفُينة حربية تحت تصرّفك

23
00:01:48,370 --> 00:01:51,373
وكم يمتلك (لانزو سبيزاتي) قداستك؟

24
00:01:52,709 --> 00:01:54,543
كامل الجيش البابوي يجب أن يستخدم

25
00:02:04,852 --> 00:02:06,788
تركي

26
00:02:08,858 --> 00:02:10,824
تركي حقير

27
00:02:11,794 --> 00:02:13,294
أيها الحراس

28
00:02:13,328 --> 00:02:15,330
أيها الحراس , أوقفوه

29
00:02:25,306 --> 00:02:27,342
بعد كُل شيء , هذه حملتك

30
00:02:28,544 --> 00:02:30,645
أنت غير ملائم لتذكيرنا

31
00:02:30,680 --> 00:02:32,813
أين إبن أخي؟

32
00:02:37,485 --> 00:02:39,822
تركي

33
00:02:45,061 --> 00:02:47,496
أيها الحراس , أيها الحراس

34
00:03:16,000 --> 00:03:21,199
<font color=#00FF00>♪ الحلقة السابعة من شياطين دافنشي ♪</font>

35
00:03:57,300 --> 00:04:18,199
<font color="#00ff00" face="Tahoma">تـــــــــــــــــرجمـــــــــــــــة</font>
<font color="#ff8000" face="Traditional Arabic"> Faisal AliRaqe©</font>
<font color="#0080ff">fb/subtitling.movies2</font>

36
00:04:24,961 --> 00:04:26,927
العين تبدو طبيعية

37
00:04:30,632 --> 00:04:32,634
- كيف تشعر؟
- حي

38
00:04:32,668 --> 00:04:35,403
رغم كُل الأسباب

39
00:04:37,507 --> 00:04:38,973
أنت سممتني؟

40
00:04:39,007 --> 00:04:43,110
شرط المتاهة كان...شامل

41
00:04:44,079 --> 00:04:46,081
لكنني دفعت أقوى

42
00:04:46,115 --> 00:04:48,115
كان علي الاقتراب

43
00:04:48,151 --> 00:04:50,151
معالجتُك بنفس الطريقة

44
00:05:04,567 --> 00:05:05,934
الاسوء قد ولى

45
00:05:05,968 --> 00:05:08,670
ليس عندما يكون علي العيش بما فعلت

46
00:05:12,007 --> 00:05:14,009
هل نحن متأكدين أن هذا لابأس به؟

47
00:05:14,076 --> 00:05:16,644
ثق بنفسك فقط

48
00:05:16,677 --> 00:05:18,112
ابدأ من جديد

49
00:05:28,024 --> 00:05:30,625
خيارُك القادم هو الذي يحددك

50
00:05:42,704 --> 00:05:44,673
هل هذه هي التصاميم الجديدة؟

51
00:05:44,706 --> 00:05:46,708
أنظر

52
00:05:47,644 --> 00:05:50,012
إذا... تعلم
علي ان أريك

53
00:05:53,216 --> 00:05:55,216
أنظر هنا

54
00:05:55,485 --> 00:05:56,951
هذا

55
00:05:56,985 --> 00:05:58,819
هذا الجهاز

56
00:05:58,855 --> 00:06:01,023
يقوم بالقصف دون استعماله

57
00:06:17,540 --> 00:06:19,507
هل هو هنا؟

58
00:06:27,550 --> 00:06:29,516
هو يعتقد أنني عولجت سنيورة

59
00:06:36,826 --> 00:06:38,826
هل تعتقد ذلك أيضاً؟

60
00:06:38,860 --> 00:06:43,165
أنا تفكيري صاف للمرة الأولى منذ مدة طويلة

61
00:06:45,033 --> 00:06:47,035
ما فعلتة

62
00:06:49,706 --> 00:06:51,706
لايمكن غفرانه

63
00:06:51,740 --> 00:06:54,040
جيليميو) , هذا ليس قرارك لتتخذه)

64
00:06:54,076 --> 00:06:56,076
ها حدث شيء؟

65
00:06:58,612 --> 00:07:00,581
الشوارع بفوضى

66
00:07:00,615 --> 00:07:02,783
(لقد عاد (لورينزو دي ميديشي

67
00:07:04,620 --> 00:07:05,920
ماذا؟

68
00:07:08,458 --> 00:07:10,524
- أيمكنني التحدث معه؟
- لا

69
00:07:10,959 --> 00:07:12,927


70
00:07:13,795 --> 00:07:15,797
ليس هناك حاجة لهذا

71
00:07:20,937 --> 00:07:22,704
مايسترو؟

72
00:07:23,838 --> 00:07:25,841
لورينزو) قد عاد لكن)

73
00:07:25,875 --> 00:07:27,675
لابأس , لابأس

74
00:07:33,048 --> 00:07:35,050
فالى فالى

75
00:07:35,752 --> 00:07:37,718
فالى فالى

76
00:07:54,802 --> 00:07:56,771
لحظة من فضلكم

77
00:07:57,906 --> 00:07:59,908
أرجوكم جميعاً

78
00:08:20,295 --> 00:08:22,062
سعيدً برؤيتك

79
00:08:23,064 --> 00:08:24,833
أنا ايضاً يا أخي

80
00:08:24,901 --> 00:08:27,668
..أعني ... أنا مرتاح ولكن

81
00:08:27,737 --> 00:08:29,737
مفاجأة؟

82
00:08:34,744 --> 00:08:38,245
أفترض انك كُنت بحاجة للدرع للهرب
لكن لم بقيت بها حتى وصولك لفلورنسا؟

83
00:08:38,279 --> 00:08:42,850
لم أكن متاكد من المسافة التي وصلو لها من الشاطء

84
00:08:42,918 --> 00:08:44,918
أكانو يستعبدوك؟

85
00:08:44,952 --> 00:08:46,653
سجين قيم

86
00:08:48,157 --> 00:08:51,024
عقد للحصول على فدية

87
00:08:51,759 --> 00:08:53,159
أو يتم مقاضيته

88
00:08:53,796 --> 00:08:57,798
لكن سرعان ما سيتضح أنه يتم التلاعب بنا

89
00:08:59,936 --> 00:09:02,971
حفر قبور موتانا والموت

90
00:09:03,706 --> 00:09:06,139
وفي الليل الاتراك يريدون حرقهم

91
00:09:07,009 --> 00:09:10,879
مشعل في احتفال انتصارهم

92
00:09:14,014 --> 00:09:16,017
وثم في صباح ما

93
00:09:18,052 --> 00:09:20,053
كان هناك تلك الطفلة

94
00:09:21,288 --> 00:09:23,825
ألتي لم تستسلم لجراحها

95
00:09:26,394 --> 00:09:29,898
ناشدتني لمساعدتها, أعتقدت أنها تعني الهروب

96
00:09:29,966 --> 00:09:33,268
حتى رأيت النصل الذي بظهرها

97
00:09:35,836 --> 00:09:40,106
والدها حاول تجنيبها من الأهوال القادمة

98
00:09:42,812 --> 00:09:46,648
ولكنه لم ينجح بأخذ روحها بالكامل

99
00:09:51,153 --> 00:09:52,821
وأنا أخذت الباقي

100
00:10:00,995 --> 00:10:02,998
تلك الليلة

101
00:10:05,033 --> 00:10:08,370
عندما كان الحارس ثملاً في وقت حراسته

102
00:10:09,870 --> 00:10:13,041
وضعت النصل في رقبته, وجرته من سلاحة

103
00:10:13,075 --> 00:10:16,177
ودفنته في رمادها

104
00:10:31,027 --> 00:10:33,726
صاحب القداسة يطلبكم

105
00:10:35,264 --> 00:10:37,230
يطلبك في الواقع

106
00:10:38,365 --> 00:10:40,902
يريد أن يكون وجه الحملة بجانبة

107
00:11:08,129 --> 00:11:10,264
إذا هددتكِ مرة آخرى

108
00:11:10,298 --> 00:11:12,067
عليكِ حمايت نفسكِ

109
00:11:13,235 --> 00:11:15,070
لن يكون هذا ضرورياً

110
00:11:15,104 --> 00:11:17,105
ستعديني

111
00:11:17,139 --> 00:11:19,105
أو سأعود لقيودي

112
00:11:29,485 --> 00:11:32,787
لقد أثرنا جيش منذ ذلك الحين

113
00:11:32,822 --> 00:11:34,254
كُل إيطاليا قد اتحدت

114
00:11:34,990 --> 00:11:37,926
حملة مع أسلحة جديدة

115
00:11:37,960 --> 00:11:40,259
لم يشهد العالم مثيلاً لها

116
00:11:41,797 --> 00:11:43,999
لقد اتخذت الاحتياطات في هذا المرة

117
00:11:44,066 --> 00:11:46,134
لقد حميت أفكاري

118
00:11:48,004 --> 00:11:49,571
كما حميت أفعالي

119
00:11:53,475 --> 00:11:55,576
الأتراك لن يحصلو على هذه التصاميم

120
00:11:59,081 --> 00:12:01,081
ليورينزو؟

121
00:12:05,519 --> 00:12:07,254
خذني لها

122
00:12:34,316 --> 00:12:36,317
كيف حدث هذا؟

123
00:12:36,350 --> 00:12:39,519
لقد ذهبت لروما للأنتقام

124
00:12:42,291 --> 00:12:45,994
علمت عن خسائرنا على يد أبن عمنا غير الشرعي

125
00:12:51,399 --> 00:12:54,134
- هل عانت بموتها؟
- لا

126
00:12:54,168 --> 00:12:55,870
أرجوك

127
00:12:56,639 --> 00:12:58,339
أريد ان أعلم

128
00:12:59,642 --> 00:13:01,643
لقد تم طعنها من الخلف

129
00:13:02,644 --> 00:13:04,644
واضح أن وفاتها كانت سريعة

130
00:13:10,250 --> 00:13:12,086
كيف تم أيجادها؟

131
00:13:14,355 --> 00:13:16,355
هي

132
00:13:17,524 --> 00:13:19,894
يديها وقدميها كانت مسمرة على عمود

133
00:13:27,101 --> 00:13:29,070
هذا بسببي

134
00:13:32,106 --> 00:13:33,541
أنا خنتها

135
00:13:35,344 --> 00:13:37,345
أهملت عائلتي

136
00:13:37,379 --> 00:13:39,379
موتها هو بسببي

137
00:13:43,552 --> 00:13:45,552
بينما كنت

138
00:13:45,586 --> 00:13:47,553
(ألاحق قاتل (كلاريس

139
00:13:51,460 --> 00:13:53,427
وجدت رسالة

140
00:13:56,264 --> 00:13:58,566
أنها عن

141
00:14:00,201 --> 00:14:02,336
ندمها لفشلها في القيادة بغيابك

142
00:14:02,370 --> 00:14:04,172
وتطلب عفوك

143
00:14:33,269 --> 00:14:35,235
حتى في موتها , أذلتني

144
00:14:39,441 --> 00:14:41,207
وماذا عنك؟

145
00:14:43,110 --> 00:14:46,047
هل سامحت (لوكريسا)؟

146
00:14:48,283 --> 00:14:50,283
آخر مرة كُنت معها

147
00:14:50,350 --> 00:14:52,351
حاولت قتلها

148
00:14:52,388 --> 00:14:54,389
وأنت ساعدتها للهرب

149
00:14:58,394 --> 00:15:00,360
لم أرها منذ ذلك الوقت

150
00:15:37,130 --> 00:15:39,133
تبديت لستِ بخير بنيتي

151
00:15:39,201 --> 00:15:41,970
ربما أنتِ الآن مستعدة للحديث

152
00:15:46,942 --> 00:15:48,475
أخبرت كُل ما أعرفه

153
00:15:50,144 --> 00:15:52,312
كم عدد الذين كان (لوبو) آسرهم؟

154
00:15:54,984 --> 00:15:56,951
عندما وصلت كان هناك واحدة فقط

155
00:15:57,620 --> 00:15:59,287
ربما كان هناك أكثر
....لكن

156
00:15:59,321 --> 00:16:01,322
هناك

157
00:16:02,157 --> 00:16:04,259
وجدنا جثث ثلاث فتيات

158
00:16:05,394 --> 00:16:08,129
مخبأة تحت المنزل

159
00:16:10,432 --> 00:16:12,100
وبعد

160
00:16:13,335 --> 00:16:15,134
الرابعة

161
00:16:18,340 --> 00:16:20,307
لديها الصفحة , أليس كذلك؟

162
00:16:21,644 --> 00:16:23,244
أخبرينا إلى أين هي تأخذها

163
00:16:23,278 --> 00:16:25,144
لا استطيع اخباك ما لا أعرفه

164
00:16:42,998 --> 00:16:45,600
إذا لم تخبريني , فستخبريها

165
00:17:05,019 --> 00:17:07,488
نحن أن نفترض أنهم على استعداد للأضراب

166
00:17:07,521 --> 00:17:10,022
ماذا قال (لورينزو) عن أفعالهم؟

167
00:17:11,291 --> 00:17:13,294
(أن (لورينزو

168
00:17:13,327 --> 00:17:15,930
ليس مُستعداً الآن

169
00:17:16,999 --> 00:17:20,500
لكنني أتوقع أن يكون ذكياً كفاية

170
00:17:20,536 --> 00:17:22,501
عندما يستعد لتقديم ذلك

171
00:17:22,538 --> 00:17:24,637
وما قولك يا أبن شقيقي؟

172
00:17:27,607 --> 00:17:29,608
أنهم

173
00:17:30,310 --> 00:17:34,647
سيركزو على ساليرنو وكابوا قبل أن يدخلو نابولي

174
00:17:34,682 --> 00:17:38,653
وحالما يأخذوها
ستستغرق مسيرة روما 3 أيام

175
00:17:38,685 --> 00:17:40,688
إذا فشلنا , أنت ستفشل

176
00:17:40,721 --> 00:17:42,690
علينا القيام بضربة استباقية

177
00:17:42,723 --> 00:17:46,527
هجوم مفاجىء لأضعاف أعدادهم

178
00:17:46,560 --> 00:17:48,162
إذا استخدمنا اسطولنا المشترك

179
00:17:48,195 --> 00:17:49,663
وأرسلنا قواتنا على أجنحتهم

180
00:17:49,698 --> 00:17:51,530
وتجاوزنا ساحل بوليا وهجمنا من الجنوب

181
00:17:51,567 --> 00:17:53,701
سنقوم بالقصف من كُل الجهات

182
00:17:53,736 --> 00:17:56,371
وسنضع حد لكل هذا البلاء للأبد

183
00:17:56,404 --> 00:17:58,404
لن يعودو مجدداً للأبد

184
00:17:59,375 --> 00:18:02,808
في أوترانتو , كان الأتراك يتوقعون جميع تحركاتنا

185
00:18:04,077 --> 00:18:06,381
كيف نعلم أن هذه المرة سيكون الأمر مختلفاً؟

186
00:18:06,413 --> 00:18:08,147
لا نعلم

187
00:18:09,416 --> 00:18:13,221
لكن هذه المرة , خططي سرية

188
00:18:13,255 --> 00:18:16,190
وقد اكتشفت طرق هزيمة تصاميم القديمة

189
00:18:16,223 --> 00:18:18,557
- ماذا عن دروعهم؟
- نحن نعرف اصولها

190
00:18:18,594 --> 00:18:22,328
بنيت بأمر التنين لأمير فلاد شاه

191
00:18:23,163 --> 00:18:25,231
الوحش الذي رفض دعوتنا للسلاح

192
00:18:25,267 --> 00:18:27,567
من الواضح أن لايمكننا توقع مساعدته

193
00:18:27,603 --> 00:18:31,270
لكنني فككت رموز أسرار الدرع

194
00:18:33,040 --> 00:18:34,709
أنا قريب من حلها

195
00:18:38,445 --> 00:18:40,448
"قريب"
ستقوم بقتلنا جميعاً

196
00:18:41,717 --> 00:18:43,549
الآن اخبرني مرة أخرى

197
00:18:46,788 --> 00:18:48,788
- أين هي الصفحة؟
- لا أعلم

198
00:18:52,461 --> 00:18:55,563
- أيمكنك قرائتها؟
- لم أرها من قبل

199
00:18:55,596 --> 00:18:58,397
- ما هي خططت لها؟
- خططي؟

200
00:18:58,432 --> 00:19:00,433
لا أعلم ما هي قدراتها

201
00:19:00,469 --> 00:19:03,104
- أنت تعمل من أجل الحملة
- ماذا؟

202
00:19:03,136 --> 00:19:04,770
لا

203
00:19:09,778 --> 00:19:11,077
يكفي

204
00:19:22,089 --> 00:19:23,257
حسناً؟

205
00:19:24,291 --> 00:19:26,294
كُنت محقاً

206
00:19:26,326 --> 00:19:28,496
هي علمت أن الصفحة تم أخذها

207
00:19:28,564 --> 00:19:30,463
أنها في طريقها لروما

208
00:19:34,769 --> 00:19:36,435
هل تعليمن لماذا؟

209
00:19:37,838 --> 00:19:41,740
ليتم استخدامها ضد الأتراك...وضدك أنت

210
00:19:57,326 --> 00:20:00,294
ستدفعين ثمن خيانتك, أعدكِ بذلك

211
00:20:13,068 --> 00:20:16,971
إذا ارسلنا كُل قواتنا لساحة المعركة
من سيحمي مواطنينا؟

212
00:20:17,211 --> 00:20:22,182
أفترض أنك أنت من ستقوم بذلك
شعب فلورنسا بأمان

213
00:20:24,220 --> 00:20:26,788
وزوجتي قد تم قتلها

214
00:20:28,222 --> 00:20:29,891
وكذلك الكابتن

215
00:20:29,959 --> 00:20:33,661
ووصلت لهنا دون مقاومة تقريباً

216
00:20:34,997 --> 00:20:40,034
ما الذي يجعلك تظن أن قاتل الترك سيكون الأخير؟

217
00:20:42,569 --> 00:20:46,307
قداستة قد وحد كُل إيطاليا

218
00:20:48,143 --> 00:20:52,578
مع تجميع جيوشنا , سنضع حدً لوحشيتهم

219
00:20:54,083 --> 00:20:56,851
سيكتسوس) ليس لديه كلام آخر لفلورنسا)

220
00:20:58,819 --> 00:21:03,557
قداسة، والحملة الصليبية
وجميع القائمين عليه

221
00:21:03,592 --> 00:21:05,894
يمكنهم مضاجعة نفسهم

222
00:21:07,895 --> 00:21:09,864
سيادتك

223
00:21:10,932 --> 00:21:12,901
انا معك

224
00:21:13,769 --> 00:21:16,170
روما هي عدونا الأبدي

225
00:21:18,574 --> 00:21:20,240
أنت على حق لعدم الثقة بهم

226
00:21:20,276 --> 00:21:22,241
...ألمجلس

227
00:21:23,278 --> 00:21:25,278
قد صوت من قبل

228
00:21:26,949 --> 00:21:28,950
سأقوم بالغاء النظام

229
00:21:29,683 --> 00:21:33,185
قوات فلورنسا ستنسحب من الحملة الصليبية حالاً

230
00:21:33,221 --> 00:21:37,857
لايوجد لديك سلطة هنا

231
00:21:40,761 --> 00:21:42,363
ومن سيعترض؟

232
00:21:44,731 --> 00:21:46,267
أنت

233
00:21:46,300 --> 00:21:49,938
رجل يستمد ثروته من الحملة البابوية؟

234
00:21:51,707 --> 00:21:54,040
هذه لاتزال جمهورية

235
00:21:54,076 --> 00:21:57,243
على الرغم من محاولات عائلك لتدمير ذلك

236
00:21:58,380 --> 00:22:02,317
بسبب أخوك وضعت عاهرة على الحكم

237
00:22:03,817 --> 00:22:07,386
وحبيبتك (كلاريس) خانتك على فراشك

238
00:22:09,057 --> 00:22:11,057
تقود مدينتنا للفوضى

239
00:22:13,827 --> 00:22:15,797
(عزيزي (لورينزو

240
00:22:19,000 --> 00:22:21,134
ألم تسمع بعد؟

241
00:22:21,170 --> 00:22:24,305
ياللحرج

242
00:22:47,028 --> 00:22:49,829
<font color="#ffff80">هــــذه مدينتـــي</font>

243
00:22:54,036 --> 00:22:57,171
<font color="#ffff80">وســـأدافع عنهــا بــأي ثمــن</font>

244
00:22:59,775 --> 00:23:02,977
<font color="#ffff80">انا أعلن استقلالنا عن روما</font>

245
00:23:03,979 --> 00:23:05,980
<font color="#ffff80">من الكنيسة</font>

246
00:23:06,015 --> 00:23:07,949
<font color="#ffff80">من كُل إيطاليا</font>

247
00:23:11,720 --> 00:23:13,721
<font color="#ff8000">من الــيوم الرابع</font>

248
00:23:14,890 --> 00:23:17,825
<font color="#ff8000">فلورنسا ستقف وحــدها</font>

249
00:24:00,934 --> 00:24:02,336
لــم كذبتِ عليهــم؟

250
00:24:03,939 --> 00:24:06,906
لقد شككتِ بي من قبل
أعلم ما هي مقدرتكِ

251
00:24:07,910 --> 00:24:10,376
البحث داخل عقلي وإيجاد الحقيقة

252
00:24:11,945 --> 00:24:14,382
كلانا يعلم أن الصفحة ليست في طريقها لروما

253
00:24:17,751 --> 00:24:19,251
الصفحة متوجهة إلى رومــا

254
00:24:20,954 --> 00:24:22,957
حسناً , إذن , أنا لا أفهم

255
00:24:24,259 --> 00:24:25,925
لماذا؟

256
00:24:25,961 --> 00:24:27,729
لم قد تقومين بحمايتي؟

257
00:24:29,096 --> 00:24:31,865
- أنه ليس أنتِ من أقوم بحمايته
- من إذن؟

258
00:24:38,807 --> 00:24:39,972
كلا؟

259
00:24:42,144 --> 00:24:43,277
صوفيا؟

260
00:24:43,310 --> 00:24:45,413
أنها ابنتكِ , أليس كذلك؟

261
00:24:54,957 --> 00:24:57,458
ليلة واحدة , عندما كُنت محاصرة

262
00:24:58,425 --> 00:25:01,496
أستيقظت لأراها تتحدثُ مع شخص لم يكن له وجود

263
00:25:05,932 --> 00:25:08,134
قالت أن والدتها جلبت لها رسالة

264
00:25:08,170 --> 00:25:10,505
وأن هذه الرسالة هي أنا

265
00:25:10,771 --> 00:25:12,838
طلبت منكِ أن تأخذيها لأخيها

266
00:25:17,479 --> 00:25:20,114
<font color="#800000">ليوناردو) و (صوفيا) أخوان؟)</font>

267
00:25:29,156 --> 00:25:30,589
هـل هم بأمان؟

268
00:25:33,461 --> 00:25:35,296
أنتظري , لا تعلمين
ألا يمكنكِ رؤيتهم؟

269
00:25:35,328 --> 00:25:38,332
المعلومات التي تلقيتها مبعثرة

270
00:25:38,400 --> 00:25:40,432
لايمكنني مراقبتهما الأثنان سوية

271
00:25:42,336 --> 00:25:44,136
لم الآن؟

272
00:25:44,173 --> 00:25:47,106
لم تريديهم ان يجتمعو الآن, بعد كل هذا الوقت؟

273
00:25:47,142 --> 00:25:49,108
هذه الطريقو الوحيدة لحمايتهم

274
00:25:57,519 --> 00:25:59,487
لم علي تصديقكِ؟

275
00:26:06,929 --> 00:26:11,566
هذا ذنبي
لرفضي بالتضحية بأولادي

276
00:26:12,334 --> 00:26:14,300
أنتِ لستِ من ابناء ميثرا؟

277
00:26:14,336 --> 00:26:15,670
كُنت مرة

278
00:26:15,737 --> 00:26:18,439
أبقوني حية لأنني مفيدة لهم فقط

279
00:26:20,473 --> 00:26:23,978
لكن لا يمكنهم معاقبتي أكثر مما عاقبت نفسي

280
00:26:25,512 --> 00:26:27,480
(لعدم حماية (ليوناردو

281
00:26:28,415 --> 00:26:30,951
لهذا السبب وضعتِ (صوفيا) في الدير

282
00:26:32,354 --> 00:26:33,953
لابقائها آمنة

283
00:26:36,089 --> 00:26:38,092
الرحيم

284
00:26:38,125 --> 00:26:40,125
وأبوكِ

285
00:26:40,162 --> 00:26:42,163
لايعلمون حتى أنها مولودة

286
00:26:42,195 --> 00:26:44,163
أرجوكِ

287
00:26:44,199 --> 00:26:46,165
ساعديني لأبقائها بعيدة

288
00:26:54,977 --> 00:26:57,309
ها نحن ذا

289
00:26:57,980 --> 00:26:59,980
ربما كان علي القدوم وحيداً

290
00:27:00,015 --> 00:27:02,016
هل أبدو خائفة؟

291
00:27:02,048 --> 00:27:04,018
إذاً لا تعالجني على هذا النحو

292
00:27:09,943 --> 00:27:11,944
حسناً , اللعنة علي! مايسترو

293
00:27:12,012 --> 00:27:13,278
ما هو اليوم؟

294
00:27:13,300 --> 00:27:16,357
عسل الحفرة؟
حيوان الغرير؟

295
00:27:16,459 --> 00:27:18,460
مغرٍ , هذا

296
00:27:20,797 --> 00:27:24,499
هذا مغرٍ جداً ولكن
تعلم لم نحن هنا

297
00:27:28,703 --> 00:27:30,672
حسناً , اذهب

298
00:28:15,585 --> 00:28:18,586
أخشى ان (لورينزو) لا يود ان يقاطعه أحد

299
00:28:19,654 --> 00:28:22,355
إلا اذا , بالطبع
كنت تنوي المشاركة

300
00:28:30,665 --> 00:28:32,432
يكفي , يكفي

301
00:28:32,500 --> 00:28:33,733
يكفي

302
00:28:35,569 --> 00:28:37,337
لورينزو

303
00:28:37,905 --> 00:28:39,406
ماذا؟

304
00:28:39,442 --> 00:28:42,242
أنت تقاطع حزني

305
00:28:43,880 --> 00:28:46,515
لايسعني سوى تخيل ما مررت به

306
00:28:46,548 --> 00:28:48,548
وبنعمة الرب أنت نجوت

307
00:28:48,584 --> 00:28:50,585
يمكنني ان اؤكد لك

308
00:28:50,618 --> 00:28:52,586
الرب ليس لديه شيء ليفعله معها

309
00:28:57,460 --> 00:29:00,028
لورينزو) , عليك أن تدعم الحملة)

310
00:29:00,261 --> 00:29:01,528
نحن نحتاجك

311
00:29:03,597 --> 00:29:05,031
لا

312
00:29:06,469 --> 00:29:09,538
أحتقاركم هو الذي منع فلورنسا من التقدم للخلاص

313
00:29:09,570 --> 00:29:13,540
بعد كل ما فعلة الأرتاك بك وبعائلتك

314
00:29:13,576 --> 00:29:15,576
كيف يمكنك التخلي عنا؟

315
00:29:21,482 --> 00:29:22,982
أترين هذا؟

316
00:29:23,951 --> 00:29:27,622
هذا بسبب برناردو باورنسيلي من سيينا

317
00:29:27,655 --> 00:29:29,057
وهذا؟

318
00:29:29,290 --> 00:29:31,259
فرانشيسكو باتسي توسكانا

319
00:29:32,461 --> 00:29:36,765
عندما قتل أخي وحاول قتلي على طلب من

320
00:29:40,000 --> 00:29:41,603
البابا سيكتسوس

321
00:29:42,805 --> 00:29:46,673
وهذا , هذه مجاملة
من الملك فيرانتي لـ نابولي

322
00:29:46,741 --> 00:29:49,478
(وأبنه اللقيط (الفونسو

323
00:29:51,614 --> 00:29:55,016
ألذي فك قيدي فقط
حتى استطيع ان اقاتل من الجهة الاخرى

324
00:29:55,084 --> 00:29:57,085
دفاعاً عن مدينته

325
00:29:57,118 --> 00:29:59,121
لذا , أخبريني رجائاً

326
00:29:59,355 --> 00:30:01,323
أخبريني

327
00:30:01,355 --> 00:30:03,356
من هو عدو فلورنسا؟

328
00:30:04,861 --> 00:30:07,028
من هو العدو؟

329
00:30:09,932 --> 00:30:12,768
كلا , سنيورا
انا لن أنضم إلى

330
00:30:14,804 --> 00:30:16,069
حملتكِ

331
00:30:17,772 --> 00:30:21,910
سأقاتل من أجل فلورنسا كما فعلت دائماً

332
00:30:23,077 --> 00:30:25,480
حسناً , ماذا تظنني كُنت أفعل؟

333
00:30:25,515 --> 00:30:27,015
هاه؟

334
00:30:27,083 --> 00:30:30,451
(كان علي التماشي مع (سيكتسوس
بحق الجحيم

335
00:30:30,486 --> 00:30:31,987
تلك كانت مشكلتك وليس مشكلتي

336
00:30:32,019 --> 00:30:34,855
الطريقة الوحيدة للفوز هي بالتحالف مع روما

337
00:30:34,923 --> 00:30:36,923
لا يمكننا الفوز

338
00:30:39,662 --> 00:30:43,698
يمكننا النجاة فقط! وهذا ما ستساعدني به

339
00:30:43,766 --> 00:30:46,433
اسلحتك ان تدافع عن فلورنسا

340
00:30:46,469 --> 00:30:48,170
لا ليو

341
00:30:48,202 --> 00:30:49,766
ليورينزو), تلك الاسلحة من أجل الحملة)

342
00:30:49,788 --> 00:30:51,006
ليس بعد الآن

343
00:30:51,007 --> 00:30:52,605
لورينزو

344
00:30:55,778 --> 00:30:57,778
أريدك أنت

345
00:30:57,814 --> 00:30:59,713
وأنتِ أيضاً

346
00:31:00,981 --> 00:31:04,384
خارج مدينتي

347
00:31:07,154 --> 00:31:10,990
سيدة (سينغ), لدينا ضيوف غير مرغوب بهم يجب أخراجهم

348
00:31:12,493 --> 00:31:14,060
وأيضاً

349
00:31:15,396 --> 00:31:19,134
ها قام رجالكِ بمصادرة كُل ما بورشة دافنشي؟

350
00:31:19,166 --> 00:31:20,800
ماذا؟

351
00:31:20,836 --> 00:31:22,836
لا (لورينزو) رجائاً

352
00:31:24,073 --> 00:31:26,374
أنظر لايمكنك فعل هذا

353
00:31:26,909 --> 00:31:29,544
لقد قمت بأختيار قرارك يا أخي

354
00:31:34,682 --> 00:31:36,151
لا تلمسني

355
00:31:56,005 --> 00:31:57,672
اتركنا رجائاً

356
00:32:02,912 --> 00:32:05,913
انا آسف جداً, (نيكو), سمعت عن أقالتك من المحمة

357
00:32:05,948 --> 00:32:07,714
أنتِ و (جوليو) هو كل ما يهم

358
00:32:07,750 --> 00:32:09,682
أحزمي امتعتكِ

359
00:32:09,719 --> 00:32:11,720
(علينا الرحيل (فانيسا

360
00:32:13,454 --> 00:32:15,457
ونذهب لأين؟

361
00:32:16,459 --> 00:32:18,593
حتى الآن , سنبقى مع المايسترو

362
00:32:18,626 --> 00:32:20,627
وبعدها ماذا؟

363
00:32:20,694 --> 00:32:22,695
بعدها

364
00:32:22,730 --> 00:32:24,865
سنبتعد عن فلورنسا قدر ما استطعنا

365
00:32:24,901 --> 00:32:28,935
أبي سيعطينا بعض المال حتى نجد مكاناً ونمكث فيه

366
00:32:32,141 --> 00:32:35,076
وأهتم بكِ والطفل

367
00:32:38,047 --> 00:32:40,048
(لايمكننيي المغادرة يا (نيكو

368
00:32:44,586 --> 00:32:46,586
لورينزو) لن يتخلى عن ولي العهد أبداً)

369
00:32:48,222 --> 00:32:50,659
ولن أبارح مكان بدون أبني

370
00:32:51,661 --> 00:32:53,662
(ولكنكِ رأيتِ ماذا فعل (لورينزو

371
00:32:54,163 --> 00:32:56,730
ضرب رجلاً حتى الموت أمام عينيكِ

372
00:32:57,567 --> 00:33:00,769
كيف يمكنكِ البقاء وهناك وحش يعيش في الغرفة المجاورة؟

373
00:33:00,803 --> 00:33:03,939
إذا كان هذا ما علي القيام به من أجله , فليكن

374
00:33:08,144 --> 00:33:09,809
أرجوكِ

375
00:33:13,048 --> 00:33:15,884
علي الرحيل قبل أن يراك (لورينزو) هنا

376
00:33:47,516 --> 00:33:48,848
تراجع

377
00:34:01,596 --> 00:34:03,596
هذه التصاميم غير مفيدة لي

378
00:34:04,031 --> 00:34:06,034
قام دافنشي بتشفيرها

379
00:34:13,775 --> 00:34:16,143
طلبت من الطهاة طبخ وجبتك المفضلة

380
00:34:18,047 --> 00:34:20,815
علي الرغم من أنني اعترف
لم أكن أعرف ما يمكن توقعة

381
00:34:27,623 --> 00:34:29,023
خروف

382
00:34:29,056 --> 00:34:30,659
أين خروفي؟

383
00:34:30,693 --> 00:34:32,860
صب له النبيذ وأتركنا

384
00:34:58,353 --> 00:35:01,155
إذا واكبت على هذه الوتيرة
ستسوء حالتك

385
00:35:15,103 --> 00:35:17,105
ماذا تريدين؟

386
00:35:18,672 --> 00:35:21,775
كان يوماً طويلاً . أدرت التأكد من فرصة تحدثنا

387
00:35:26,949 --> 00:35:28,949
أنت لا توافقين على افعالي؟

388
00:35:29,018 --> 00:35:30,885
لا

389
00:35:30,920 --> 00:35:32,920
أنه فقط

390
00:35:32,954 --> 00:35:35,757
حسناً, لقد كُنا اصدقاء لزمن طويل

391
00:35:35,791 --> 00:35:37,791
سأفتقد رفقته

392
00:35:38,893 --> 00:35:40,260
عضو المجلس (سيليني)؟

393
00:35:40,295 --> 00:35:42,297
سينيور مكيافيلي

394
00:35:42,364 --> 00:35:44,264
سيليني) كان أحمق بغيض)

395
00:35:44,300 --> 00:35:46,967
ولائه لروما كان مثير للاشمئزاز

396
00:35:47,036 --> 00:35:49,036
لن أفتقده

397
00:35:50,139 --> 00:35:52,373
بأعتراف الجميع , أن رد فعلك كان قاسٍ

398
00:35:52,407 --> 00:35:55,242
لكن هذه أوقات عصيبة

399
00:35:56,077 --> 00:35:58,079
مكيافيلي، إيه؟

400
00:36:01,150 --> 00:36:03,150
انه تحت مسؤلية (دافنشي) , أليس كذلك؟

401
00:36:03,219 --> 00:36:06,121
قدم حاجو ملحة لمحام في غيابك

402
00:36:06,155 --> 00:36:07,789
لازالتي

403
00:36:07,822 --> 00:36:10,791
تستحقين رفقة أكثر من ذلك الطفل

404
00:36:11,159 --> 00:36:14,393
ألم تحذرني بالطفل قبل رحيلك لنابولي؟

405
00:36:19,802 --> 00:36:21,869
أنا و (نيكو) كُنا ضد الحملة

406
00:36:24,639 --> 00:36:26,608
كُل الأدلة تثبت عكس ذلك

407
00:36:27,809 --> 00:36:30,277
كنت تقتقد توازنك

408
00:36:30,311 --> 00:36:33,114
لكن موقفي تحول بعد الكثير من المداولات

409
00:36:34,315 --> 00:36:36,317
لابد أن ذلك كان صعباً

410
00:36:37,385 --> 00:36:39,387
ومع (دافنشي) بجانبهم

411
00:36:41,257 --> 00:36:45,293
كنتِ بموقف لايحسد عليه
وفعلتي ما تعتقدين أنه الافضل

412
00:36:47,396 --> 00:36:49,396
إذن أنت لست

413
00:36:49,431 --> 00:36:50,931
غاضب؟

414
00:36:53,902 --> 00:36:55,737
بالطبع لا

415
00:37:00,175 --> 00:37:02,811
أنت اشبه بأخيك أكثر مما كنت أتصور

416
00:37:03,777 --> 00:37:05,780
أخي كان أفضل مني

417
00:37:08,650 --> 00:37:10,318
لم يكن عليه تحمل اعبائك

418
00:37:11,119 --> 00:37:13,121
لا اعتقد ذلك

419
00:37:15,958 --> 00:37:18,025
خروفك سيدي

420
00:37:20,862 --> 00:37:23,130
لم ينسو

421
00:37:23,465 --> 00:37:25,465
قولي ما شئتِ عن أخي

422
00:37:27,302 --> 00:37:29,304
انا أحسد ذوقه في النساء

423
00:37:30,438 --> 00:37:32,672
ولايملك حرص عينه

424
00:37:32,708 --> 00:37:36,677
(رغم كُل خطايا (كلاريس
لاشك أنها كانت تحبك

425
00:37:44,119 --> 00:37:45,786
لقد ذكرتيني بها

426
00:37:47,389 --> 00:37:49,023
قوية الأرادة

427
00:37:49,056 --> 00:37:53,460
لاتخشى أن تظهر ما في بالها للمواجهة

428
00:37:56,130 --> 00:38:00,001
سأقول وأفعل ما تريده لحماية أبني

429
00:38:01,070 --> 00:38:03,871
قلقي الوحيد هو ابن أخيك وفلورنسا

430
00:38:03,905 --> 00:38:05,907
كماهو همي

431
00:38:42,777 --> 00:38:44,545
الحملة أنتهى امرها

432
00:38:44,579 --> 00:38:47,047
الدول المشاركة ينخفض عددها بعد انسحاب فلورنسا

433
00:38:47,081 --> 00:38:48,516
حتى لو توليت أمر التصميمات

434
00:38:48,550 --> 00:38:51,085
من الذي سيستخدمهم؟

435
00:38:51,119 --> 00:38:53,085
أنت محق

436
00:38:53,121 --> 00:38:56,056
لا يمكنك الأنتظار حتى عودة (نيكو)؟

437
00:38:56,090 --> 00:38:59,092
سيكون من الرائع أن يشهد شخص ما على هذه التصريحات

438
00:38:59,128 --> 00:39:00,929
في الاونة الأخيرة

439
00:39:00,963 --> 00:39:02,963
حدسك كان محق

440
00:39:04,199 --> 00:39:06,034
أكثر مني

441
00:39:07,402 --> 00:39:10,070
ما هذا؟

442
00:39:13,909 --> 00:39:15,275
هل أنت تحتضر؟

443
00:39:19,547 --> 00:39:21,547
حتى مع وجود اسلحتي

444
00:39:23,117 --> 00:39:25,987
ليس لدينا فرصة بمواجهة الجيش العثماني

445
00:39:26,989 --> 00:39:28,389
ليس لدينا القوى العاملة

446
00:39:30,059 --> 00:39:31,793
تباً لهذا

447
00:39:33,128 --> 00:39:34,929
اللعنة

448
00:39:43,838 --> 00:39:45,840
خذ ما بقي

449
00:39:47,175 --> 00:39:49,177
وجد مكان آمن

450
00:39:50,244 --> 00:39:52,112
بينما بأمكانك ذلك

451
00:39:57,152 --> 00:39:58,418
وماذا ستفعل أنت؟

452
00:39:59,320 --> 00:40:02,422
سأتبع عرض الأسلحة لروما

453
00:40:03,992 --> 00:40:06,260
أرى اذا كان هناك شيء يمكنه أنقاذنا

454
00:40:06,295 --> 00:40:09,163
صحيح, لا. إذا كان ذلك يعني خسارة كل من أحل
أنا لن اذهب لأي مكان

455
00:40:09,231 --> 00:40:11,297
زو) , ليس هناك شيء لتفعله هنا)

456
00:40:11,333 --> 00:40:13,300
أنا لن أهرب

457
00:40:20,175 --> 00:40:22,175
وأنت لن تذهب لروما

458
00:40:24,847 --> 00:40:26,847
ربما لانمتلك قوى عاملة

459
00:40:28,951 --> 00:40:32,152
ولكنني أعرف رجلاً قوي كفاية

460
00:40:32,186 --> 00:40:34,588
ليقلب المسار لصالحنا

461
00:40:34,623 --> 00:40:36,224
زو... يا إلهي

462
00:40:36,257 --> 00:40:38,592
- لا أستطيع اخذ
- ليس أنت

463
00:40:44,666 --> 00:40:47,168
لا أستطيع التصديق أنني سأقترح هذا

464
00:40:48,237 --> 00:40:49,402
زو؟

465
00:40:53,242 --> 00:40:54,641
فلاد

466
00:40:54,675 --> 00:40:56,077
..فلـ

467
00:40:57,346 --> 00:40:59,146
- فلاد؟ فلاد
- فلاد. فلاد

468
00:40:59,181 --> 00:41:00,782
أبن دراكولا

469
00:41:00,916 --> 00:41:04,284
حاكم وسام التنين
أمير الظلام اللعين

470
00:41:04,318 --> 00:41:06,652
...والرجل الذي
..ألذي سرقت منه

471
00:41:06,688 --> 00:41:10,190
الذي سممناه وأضرمنا فيه النار ودفعناه من النافذة

472
00:41:10,259 --> 00:41:11,525
- أجل
- أجل؟

473
00:41:11,592 --> 00:41:13,327
لم أقل أنها خطة مثالية

474
00:41:13,362 --> 00:41:16,931
حتى لو كان حياً فلن يقطع رقابنا

475
00:41:18,467 --> 00:41:20,467
ما هي لعبتك بالضبط؟

476
00:41:20,501 --> 00:41:24,271
سرق العثمانيين سلاحه

477
00:41:25,641 --> 00:41:27,641
وأنت حصلت على اسرار الدروع

478
00:41:27,675 --> 00:41:30,043
والحملة تحصل على الرجل الذي صنعها

479
00:41:34,349 --> 00:41:36,483
- عدو عدوك
- (هو صديقي. (زو

480
00:41:38,554 --> 00:41:40,152
ذلك قد يعمل

481
00:41:58,072 --> 00:42:00,074
هذا ليس خطأك

482
00:42:00,141 --> 00:42:01,976
أليس كذلك؟

483
00:42:02,710 --> 00:42:06,514
بالتأكيد انا لعبت دوراً في ضروفنا الحالية؟

484
00:42:09,083 --> 00:42:13,320
لورينزو دائماً يعتقد أنه

485
00:42:13,355 --> 00:42:15,389
زعيم عادل ومنصف

486
00:42:15,422 --> 00:42:18,893
الأتراك حولوه لطاغية , ليس أنت

487
00:42:21,530 --> 00:42:23,697
بصرف النظر , الحملة في حالة خراب

488
00:42:25,333 --> 00:42:27,335
لقد فقدنا سيينا

489
00:42:28,335 --> 00:42:30,103
البدقية

490
00:42:31,405 --> 00:42:33,373
كيف لنا أن نمضي قدماً؟

491
00:42:35,543 --> 00:42:37,945
قدم واحدة من الجهة الأخرة

492
00:42:39,280 --> 00:42:41,282
علينا أيجاد طريقة

493
00:42:41,349 --> 00:42:43,416
الحملة حية طالما نحن موجودين

494
00:42:47,556 --> 00:42:49,556
و(لورينزو) سيترك ليشاهد

495
00:42:50,692 --> 00:42:53,193
كما ستحترق حبيبته فلورنسا

496
00:42:56,998 --> 00:42:59,000
رغم كل خطايانا

497
00:43:00,235 --> 00:43:02,235
ستصبح بيضاء كالثلج

498
00:43:03,405 --> 00:43:05,405
على الرغم من حمارها القرمزي

499
00:43:05,474 --> 00:43:07,507
سيكونون مثل الصوف

500
00:43:07,543 --> 00:43:10,043
الرب سيغفر لنا ذنوبنا

501
00:43:10,077 --> 00:43:12,045
(ونحن يكمننا المغفرة لـ(لورينزو

502
00:43:14,215 --> 00:43:16,184
وكما أنا غفرت لك

503
00:43:20,588 --> 00:43:21,989
أنا

504
00:43:22,023 --> 00:43:24,025
لا أستحق هذه اللطافة

505
00:43:30,431 --> 00:43:32,400
أنا لا استحقكِ

506
00:44:09,304 --> 00:44:11,271
لوكريسا؟ لوكريسا؟

507
00:44:11,306 --> 00:44:14,108
- ماذا؟ ماذا هناك؟
- الحملة في خطر

508
00:44:14,141 --> 00:44:16,110
أنه يغادر فلورنسا

509
00:44:16,143 --> 00:44:17,411
ليوناردو؟

510
00:44:19,081 --> 00:44:20,748
ولداي لن يلتقيا

511
00:44:22,117 --> 00:44:24,418
بدون بعضهما , سيواجهون رعب غير متوقع

512
00:44:24,452 --> 00:44:27,088
أيمكنك أخباره كما فعلتي مع (صوفيا)؟

513
00:44:27,121 --> 00:44:29,489
أنه لا يثق بي
لن يستمع لي

514
00:44:35,764 --> 00:44:37,664
لابد من وجود طريقة آخرى

515
00:44:38,666 --> 00:44:40,668
لابد أن تحذريه

516
00:44:42,471 --> 00:44:46,340
(صحيح , هذه الابداعات المصادرة من قبل (لورينزو

517
00:44:48,409 --> 00:44:51,311
عكس الأصلية , مكتوبه بطريقة مشفرة

518
00:44:51,346 --> 00:44:54,815
لذا يجب أن يكون المهندسين قادرين على التجميع الآن

519
00:44:55,817 --> 00:44:57,751
إذن أنت لن تسافر معنا؟

520
00:44:57,786 --> 00:44:59,786
لا . أنوي أتخاذ التفاف صغير

521
00:44:59,820 --> 00:45:01,789
نحن بحاجة لأكمال صفوفنا

522
00:45:02,858 --> 00:45:05,259
(آمل أن يوافق (وسام التنين

523
00:45:06,295 --> 00:45:08,628
- ليس علي ان أقول لك
- لا, لاحاجة

524
00:45:09,797 --> 00:45:12,532
هل يمكنني ان اعرض رفقة لك على الأقل؟

525
00:45:13,702 --> 00:45:15,670
يمكننا ادخار عدد من الرجال

526
00:45:15,704 --> 00:45:18,338
لا , ذلك قد يوصل رسالة خاطئة

527
00:45:18,373 --> 00:45:20,206
مايسترو؟

528
00:45:23,110 --> 00:45:25,112
ليس الحرس السويسري بالضبط

529
00:45:25,146 --> 00:45:27,315
بل أفضل

530
00:45:27,349 --> 00:45:29,317
هيــا

531
00:45:41,663 --> 00:45:43,230
يكفي ثرثرة

532
00:45:45,500 --> 00:45:47,501
لنترك هذه المدينة البائسة

533
00:45:56,610 --> 00:45:58,813
حظاً موفقاً

534
00:45:59,648 --> 00:46:01,215
أراك في روما

535
00:46:12,728 --> 00:46:14,661
كنت على يقين أنه بخير؟

536
00:46:14,695 --> 00:46:16,697
جسدياً , نعم

537
00:46:16,731 --> 00:46:19,166
ولكنني لا أستطيع معرفة ما عو داخلياً

538
00:46:22,335 --> 00:46:24,672
وجدته؟

539
00:46:24,706 --> 00:46:27,208
(أجل , في الخارج مع نفايات (لورينزو

540
00:46:27,242 --> 00:46:29,242
اجتاز (نيكو) بصعوبة جبل من الملفوف

541
00:46:29,311 --> 00:46:30,577
أجل , أسف بشأن رائحتك

542
00:46:30,643 --> 00:46:32,380
أجل , أنت نتن تماماً

543
00:46:39,887 --> 00:46:42,556
أنا سعيد للعودة برفقتكم

544
00:46:42,590 --> 00:46:44,556
من الجيد أن تكون لازماً

545
00:47:14,188 --> 00:47:16,623
ستفتحين عينيكِ يوماً ما سنيورة

546
00:47:16,690 --> 00:47:18,425
وماذا سأرى؟

547
00:47:18,460 --> 00:47:20,460
الأستبداد الوحشي والوحدة

548
00:47:21,563 --> 00:47:24,130
خصوصاً لأولئك الذي يخدموه

549
00:49:01,695 --> 00:49:03,664
<font color="#0080c0">ليوناردو؟</font>

550
00:49:05,431 --> 00:49:07,434
<font color="#0080c0">ليوناردو؟</font>

551
00:49:11,840 --> 00:49:13,641
<font color="#0080c0">ليوناردو؟</font>

552
00:49:17,478 --> 00:49:19,512
<font color="#0080c0">ليوناردو؟
أنا هنا</font>

553
00:49:21,650 --> 00:49:23,550
<font color="#0080c0">ليوناردو؟</font>

554
00:49:23,617 --> 00:49:27,186
<font color="#0080c0">انا هنا... انا هنا... انا هنا</font>

555
00:49:31,626 --> 00:49:33,626
<font color="#0080c0">ليو</font>

556
00:49:42,637 --> 00:49:43,871
هل انا أحلم؟

557
00:49:43,938 --> 00:49:46,172
كُنت أفكر بنفس الشيء

558
00:49:54,449 --> 00:49:56,449
كيف لي ان أعلم ان هذه ليس خدعة؟

559
00:50:11,833 --> 00:50:14,001
حتى لو كنتِ برأسي فقط , انا لا اهتم

560
00:50:20,675 --> 00:50:21,909
<font color="#0080c0">ليو</font>

561
00:50:22,710 --> 00:50:24,677
<font color="#0080c0">لدي رسالة لك</font>

562
00:50:26,481 --> 00:50:28,481
<font color="#0080c0">من والدتك</font>

563
00:50:31,686 --> 00:50:33,353
ماذا؟

564
00:50:34,422 --> 00:50:36,590
حسنا , أين هي الآن؟
هل أنتِ معها؟

565
00:50:36,657 --> 00:50:38,659
<font color="#0080c0">أعلم انك لا تثق بها</font>

566
00:50:39,427 --> 00:50:41,427
<font color="#0080c0">لكن انا أفعل , لذا يجب أن تثق بي</font>

567
00:50:42,764 --> 00:50:45,398
<font color="#0080c0">كل ما سأقوله لك هو حقيقة</font>

568
00:50:47,369 --> 00:50:49,369
<font color="#0080c0">(هناك فتاة ... أسمها (صوفيا</font>

569
00:50:49,938 --> 00:50:51,938
<font color="#0080c0">(أنها تحمل الصفحة (ليو</font>

570
00:50:55,076 --> 00:50:57,043
- الصفحة؟
<font color="#0080c0">- أجــل</font>

571
00:50:57,878 --> 00:50:59,880
من كتاب الأوراق؟

572
00:51:00,782 --> 00:51:02,782


573
00:51:02,851 --> 00:51:04,851
<font color="#0080c0">أنـــها أختك</font>

574
00:51:05,954 --> 00:51:07,920
<font color="#0080c0">أنـــها بخطر</font>

575
00:51:07,956 --> 00:51:09,889
<font color="#0080c0">وكذلك أنت</font>

576
00:51:11,025 --> 00:51:13,626
<font color="#0080c0">عليك أن تجدها قبل فوات الأوان</font>

577
00:51:16,563 --> 00:51:18,565
- أمي اخبرتكِ بهذا؟
<font color="#0080c0">- أجــل</font>

578
00:51:19,967 --> 00:51:21,702
<font color="#0080c0">أنا وجدتها</font>

579
00:51:24,572 --> 00:51:26,739
<font color="#0080c0">وجدت الصفحة لأجلك</font>

580
00:51:29,543 --> 00:51:32,746
أمي قالت أن الحملة سيكون ميؤس منها بدونها

581
00:51:34,449 --> 00:51:36,416
<font color="#0080c0">أنقذ صوفيا وأحصل على الصفحة</font>

582
00:51:38,719 --> 00:51:40,887
<font color="#0080c0">أنت الوحيد الذي بأمكانه انقاذنا الآن</font>

583
00:52:24,164 --> 00:52:26,132
زو , زو . أنه انا

584
00:52:27,835 --> 00:52:30,971
أنظر...علي الرحيل

585
00:52:31,706 --> 00:52:32,972
حسناً

586
00:52:33,007 --> 00:52:34,842
ماذا؟
إلى أين أنت ذاهب؟

587
00:52:34,876 --> 00:52:36,610
أنا

588
00:52:39,179 --> 00:52:40,981
تلقيت رسالة

589
00:52:42,983 --> 00:52:44,851
<font color="#80ffff">اللامكان</font> في وسط
<font color="#80ff80">(لك رياض)</font>

590
00:52:46,054 --> 00:52:47,788
(كانت (لوكريسا

591
00:52:50,157 --> 00:52:51,791
ظهرت لي

592
00:52:51,826 --> 00:52:53,460
ماذا تعني أنها ظهرت لك؟

593
00:52:53,494 --> 00:52:55,496
قالت ان علي العودة للوطن

594
00:52:56,231 --> 00:52:58,797
أعود إلى فينشي
حيث بدأ كل شيء

595
00:53:00,568 --> 00:53:02,568
أعلم ان هذا يبدو غريباً

596
00:53:02,637 --> 00:53:04,003
أجل

597
00:53:04,038 --> 00:53:06,206
هذا جنون , ذلك ماهيته

598
00:53:09,409 --> 00:53:11,043
عليك الرحيل

599
00:53:11,079 --> 00:53:13,045
- تعال معي
- ليس هناك وقت

600
00:53:13,081 --> 00:53:15,681
أنهم يتوقعون قدومنا في روما
(انا و(نيكو) نستطيع التعامل مع (فلاد

601
00:53:16,985 --> 00:53:19,485
- زو
- ليو) نحن اصدقاء منذ زمن طويل)

602
00:53:19,521 --> 00:53:21,855
أعلم كييفية عمل هذا
وأعلم كيف سيعمل

603
00:53:22,891 --> 00:53:24,525
بطريقة ما

604
00:53:26,927 --> 00:53:28,195
سيكون بخير

605
00:53:44,210 --> 00:53:46,213
ستحتاج الدروع

606
00:53:49,918 --> 00:53:51,918
آراك في روما

607
00:53:51,985 --> 00:53:54,688
حسناً...أجل

608
00:53:57,525 --> 00:53:59,525
- أول جولة على حسابي
- أجل

609
00:54:14,041 --> 00:54:16,043
أنا لا
أنا لا افهم

610
00:54:16,077 --> 00:54:18,244
أعتقد أن من المفترض ان أذهب لفلورنسا

611
00:54:18,277 --> 00:54:21,914
<font color="#0080ff">المكان ليس آمن هناك. يجب ان تذهب لفينشي بدلاً من ذلك</font>

612
00:54:21,949 --> 00:54:24,117
- كيف سأجده؟
<font color="#0080ff">- هو من سيجدك</font>

613
00:54:25,186 --> 00:54:28,722
<font color="#0080ff">أخوكِ سيحميكِ. أنتم ستحمون واحد الآخر</font>

614
00:54:28,755 --> 00:54:30,523
أخي؟ ليوناردو؟

615
00:54:30,556 --> 00:54:32,226
<font color="#0080ff">(أرجوكِ (صوفيا</font>

616
00:54:32,260 --> 00:54:33,860
<font color="#0080ff">عليكِ أن</font>

617
00:55:10,954 --> 00:55:22,954
<font color="#00ff00" face="Tahoma">تـــــــــــــــــرجمـــــــــــــــة</font>
<font color="#ff8000" face="Traditional Arabic"> Faisal AliRaqe©</font>
<font color="#0080ff">fb/subtitling.movies2</font>

