1
00:00:00,239 --> 00:00:02,946
سابقاً في
لُعبةِ العُرُوش

2
00:00:04,381 --> 00:00:08,350
استسلموا بحلول الليل
. و إلّا سينتهي هذا بسفك الدماء

3
00:00:08,418 --> 00:00:09,818
. جميعنا سنموت اليوم

4
00:00:09,820 --> 00:00:11,786
.. ليس علينا أن نموت
. ليس إن حظينا بمساعدة

5
00:00:11,788 --> 00:00:15,289
. (لستم الوحيدين المدينين بحيواتهم لـ(جون سنو

6
00:00:16,861 --> 00:00:18,960
. سنُرزقُ بطفل

7
00:00:19,263 --> 00:00:20,895
.. يوم الحساب سيأتي

8
00:00:20,931 --> 00:00:24,797
. نحتاج الشمال لمواجهته
. الشمال بأكمله

9
00:00:24,835 --> 00:00:27,401
.. لديّ فريقٌ من الرجال يُطاردهم

10
00:00:27,437 --> 00:00:29,304
. لن يبتعدوا

11
00:00:31,042 --> 00:00:34,776
سيّدة (سانسا) , سأهبُ حياتي لأجلكِ
. إن دعت الحاجة

12
00:00:36,080 --> 00:00:39,114
.. ثيون) عصى أوامري)

13
00:00:39,183 --> 00:00:41,149
. الصبيُّ أحمق

14
00:00:41,185 --> 00:00:44,252
. (إنّه أخي , إنّه من آل (جرايجوي

15
00:00:44,889 --> 00:00:47,322
.. آل (كارستارك) شماليين

16
00:00:47,324 --> 00:00:50,124
. لن يغفروا قتل لوردهم

17
00:00:54,264 --> 00:00:56,998
. قفي و قاتلي أيّتها الفتاة العمياء

18
00:00:59,870 --> 00:01:01,935
. أراكِ في الغد

19
00:01:04,408 --> 00:01:07,909
. لن نُبحر إلى " ويستروس " في أيّ وقتٍ قريب

20
00:01:09,580 --> 00:01:13,314
.. إنّهم تنانيين كاليسي
. لا يُمكن ترويضهم أبداً

21
00:01:31,736 --> 00:01:35,569
(أنتَ " ورغ " (بران
. إنّه يسري في دمك

22
00:01:35,739 --> 00:01:37,738
. إنّه ينتظرك

23
00:01:38,508 --> 00:01:41,609
. أنتَ الغرابُ ثُلاثي الأعين

24
00:03:27,209 --> 00:03:30,109
لُعْبَةُ العُرُوش

25
00:03:30,110 --> 00:03:32,710
الحلقة الثانية من الموسم السادس
بعنوان : الوطن

26
00:03:32,711 --> 00:03:35,711
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

27
00:04:23,430 --> 00:04:26,364
. (أعطه مُحاولة أُخرى (نيد

28
00:04:26,367 --> 00:04:28,400
. ذلك أبي

29
00:04:28,902 --> 00:04:30,802
. (و عمّي (بنجن

30
00:04:30,805 --> 00:04:34,372
. أبقِ درعكَ مرفوعاً و إلّا قرعتُ رأسكَ كالجرس

31
00:04:42,115 --> 00:04:44,582
. كانوا جميعاً بغاية السعادة

32
00:04:45,453 --> 00:04:47,886
. و كذلكَ كُنتَ أنتَ من قبل

33
00:04:53,126 --> 00:04:56,127
. توقّفي عن التباهي

34
00:04:56,129 --> 00:04:57,696
. !! (ليانا)

35
00:04:57,698 --> 00:04:59,398
. (عمّتي (ليانا

36
00:04:59,500 --> 00:05:01,900
. لقد رأيتُ نُصْبها في السرداب

37
00:05:02,302 --> 00:05:05,704
. أبي لم يتحدّث عنها قطّ

38
00:05:11,511 --> 00:05:14,279
هلّا خرجتِ من هُنا ؟
. نحنُ نتصارع

39
00:05:14,281 --> 00:05:18,250
مَن الذي ستُصارعه عندما يذهبُ
. نيد) إلى الـ" إِيري " ؟)

40
00:05:18,252 --> 00:05:19,218
. لا أعلم

41
00:05:19,220 --> 00:05:20,786
. ماذا عنه ؟

42
00:05:22,523 --> 00:05:25,123
. ويليس) , تعال إلى هُنا)

43
00:05:30,163 --> 00:05:32,063
. هودور) ؟)

44
00:05:32,315 --> 00:05:34,115
. و لكنّ لديه دماء عملاق

45
00:05:34,167 --> 00:05:37,803
و أنتَ حظيتَ بتدريب , تبدو كمنافسة
. عادلة بالنسبة لي

46
00:05:38,005 --> 00:05:40,506
بينجن) يرفع ذقنه دائماً عندما)
. يكون على وشك المُهاجمة

47
00:05:40,508 --> 00:05:43,275
. و يخفضها عندما يكون على وشك المُراوغة , سيّدتي

48
00:05:43,277 --> 00:05:45,344
. هودور) يتحدّث ؟)

49
00:05:50,784 --> 00:05:53,752
. (دعِ المُقاتلة للوردات الصغار (ويليس

50
00:05:53,754 --> 00:05:56,221
. تعال معي الآن , هذا ليس مكاناً مُناسباً لك

51
00:05:56,323 --> 00:05:58,824
. عجباً يا (نان) , اُنظري لحجمه

52
00:05:58,926 --> 00:06:01,192
. إن تعلّم كيف يُقاتل قطّ , سيكون من المستحيل إيقافُه

53
00:06:01,195 --> 00:06:04,196
حسناً , إنّه لن يتعلّم القتال قطّ
. لأنّه فتى اسطبل

54
00:06:04,298 --> 00:06:06,131
. لذا دعوه و شأنه

55
00:06:06,633 --> 00:06:08,700
. حان وقت الرحيل

56
00:06:08,702 --> 00:06:10,702
.. من فضلك , لفترةٍ أطول بقليل

57
00:06:23,484 --> 00:06:26,485
.. أخيراً أريتني شيئاً أهتمُّ لأجله

58
00:06:26,587 --> 00:06:28,086
. و بعدها سحبتني بعيداً

59
00:06:28,188 --> 00:06:31,857
.. إنّ المشهد جميلٌ تحت البحر

60
00:06:31,959 --> 00:06:34,225
. و لكن إن بقيت هناك أطول من اللازم , ستغرق

61
00:06:34,328 --> 00:06:36,436
. لم أكن أغرق

62
00:06:36,837 --> 00:06:38,989
. لقد كنتُ في وطني

63
00:06:51,545 --> 00:06:53,745
. (ويليس)

64
00:06:53,848 --> 00:06:55,514
. (هودور)

65
00:06:55,616 --> 00:06:57,315
. لقد رأيتُكَ في صِباك

66
00:06:57,417 --> 00:07:00,251
.. كان بوسعكَ التحدّث

67
00:07:00,554 --> 00:07:03,021
. ماذا حدث ؟

68
00:07:03,023 --> 00:07:04,890
. (هودور)

69
00:07:09,863 --> 00:07:11,863
. أين (ميرا) ؟

70
00:07:13,383 --> 00:07:15,550
. (هودور)

71
00:07:41,494 --> 00:07:43,094
.. لا يجدُر بكِ أن تكوني هُنا

72
00:07:43,197 --> 00:07:45,797
. المكان ليس آمناً خارج الكهف

73
00:07:45,799 --> 00:07:48,199
. ليس هُناكَ أمان في أيّ مكان

74
00:07:50,804 --> 00:07:53,104
. رأيتُ أنّ (هودور) لم يكن هكذا دوماً

75
00:07:53,106 --> 00:07:55,406
. (هودور) -
. (اسمه الحقيقي (ويليس -

76
00:07:55,409 --> 00:07:59,145
.. و كان بوسعه التحدّث و القتال و بعدها

77
00:08:00,681 --> 00:08:02,280
. ما الخطب ؟

78
00:08:05,385 --> 00:08:08,320
. الغراب ثُلاثي العيون قال بأنّ هُناكَ حربٌ قادمة

79
00:08:08,421 --> 00:08:10,988
. و نحنُ سنخوضُها هُناك في الداخل ؟

80
00:08:39,787 --> 00:08:42,253
. براندون ستارك) يحتاجُكِ)

81
00:08:44,825 --> 00:08:46,225
. لأجل ماذا؟

82
00:08:46,226 --> 00:08:49,426
أجلسُ هُناك و أُشاهده يحظى
. برؤياه و لا شيء يحدث قطّ

83
00:08:49,429 --> 00:08:51,997
. لن يبقَ هُنا للأبد

84
00:08:51,999 --> 00:08:55,833
. و في الخارج إنّه يحتاجكِ

85
00:09:21,294 --> 00:09:24,195
. (حان الوقت , سير (دافوس

86
00:09:24,297 --> 00:09:29,232
افتح الباب و سيستطيع الرجال في الداخل
. إعادة الالتحاق بإخوتهم في سلام

87
00:09:34,441 --> 00:09:39,244
حتّى أننا سنُطلقُ سراحَ الذئب إلى
. شمال الجدار حيث ينتمي

88
00:09:42,415 --> 00:09:45,083
. لا حاجة أن يموتَ أحدٌ الليلة

89
00:09:48,488 --> 00:09:50,922
.. لم أكن مُحارباً فذّاً من قبل

90
00:09:57,898 --> 00:10:00,565
. أعتذر عمّا أنتم على وشك رؤيته

91
00:10:07,641 --> 00:10:09,074
. هيّا

92
00:10:55,856 --> 00:10:57,755
. هاجموا

93
00:11:05,532 --> 00:11:07,598
. حاربوا , أيّها الجبناء

94
00:11:39,633 --> 00:11:41,699
. أيّها الخائن اللعين

95
00:11:41,802 --> 00:11:47,202
الخونة الوحيدون هنا هُم الذين غرسوا
. سكاكينهم في قلب لوردهم القائد

96
00:11:47,874 --> 00:11:53,341
الحراسة الليليّة حمت قلعة " كاسل بلاك " من
. الهمج لآلاف السنين

97
00:11:53,880 --> 00:11:55,613
. حتّى تولّيتَ أنتَ زمام الأمور

98
00:12:05,525 --> 00:12:08,693
. زجّوهم في الزنازن حيثُ ينتمون

99
00:12:40,827 --> 00:12:43,628
. تلقّى كثيراً من طعنات السكاكين

100
00:12:46,666 --> 00:12:49,567
.. سأجعل رجالي يجلبون الخشب لأجل النار

101
00:12:50,637 --> 00:12:52,670
. فلدينا جثثٌ لِنحرقها

102
00:13:02,214 --> 00:13:03,181
.. اسمعوا

103
00:13:03,183 --> 00:13:06,718
.. إذاً , ها هي ذي
.. (صاحبة السمو و العظمة , الملكة (سيرسي

104
00:13:06,820 --> 00:13:08,954
. أثداؤها و مؤخرتها يهتزّون برفق

105
00:13:09,056 --> 00:13:12,057
.. و فجأة , نظرت باتّجاهي

106
00:13:12,159 --> 00:13:15,026
. و ابتسمت لي هكذا

107
00:13:15,128 --> 00:13:17,562
.. حسناً , كما تعلمون
. لم أكن خجولاً قطّ

108
00:13:17,664 --> 00:13:20,332
.. و قضيبي مُباركٌ من الآلهة
.. لذا أخرجتُه

109
00:13:21,433 --> 00:13:23,401
. لم ترَ مثيلاً له قطّ

110
00:13:23,403 --> 00:13:25,770
.. إنّها مُعتادةٌ على أخيها , و بحسبِ ما سمعت

111
00:13:25,873 --> 00:13:28,673
. قضيبُ (جايمي لانستر) لا يتعدّى نصف بوصة

112
00:13:29,810 --> 00:13:34,245
. رأته , وأقسم بالآلهة أنّها لعقت شفتيها

113
00:13:35,082 --> 00:13:36,747
.. جميعكم تعرفوني

114
00:13:36,750 --> 00:13:39,383
. و تعلمون أنّي لن أكذبَ حيال هذا

115
00:14:56,830 --> 00:14:58,129
. ابتعدوا عن طريقي

116
00:14:58,231 --> 00:15:00,298
. إنّها أوامر الملك ياصاحبة الجلالة

117
00:15:03,470 --> 00:15:04,936
. و ما هي أوامر الملك ؟

118
00:15:04,938 --> 00:15:07,939
" يودُّ منكِ أن تبقي في حصن الـ " ريد كيب
.. يا صاحبة الجلالة

119
00:15:07,941 --> 00:15:09,507
. لأجل حمايتكِ

120
00:15:11,278 --> 00:15:14,011
. أتمنعوني من حضور جنازة ابنتي ؟

121
00:15:14,014 --> 00:15:18,549
اغفري لي يا صاحبة الجلالة , تبعاً لأوامر الملك
. لا يمُكنني أن أدعكِ تمرّين

122
00:15:19,652 --> 00:15:21,719
. أودُّ أن أتحدّث مع ابني

123
00:15:21,821 --> 00:15:24,655
. لقد غادر حصن الـ" ريد كيب " , يا صاحبة الجلالة

124
00:15:54,388 --> 00:15:56,721
. لقد نضجت

125
00:15:56,823 --> 00:15:58,823
. تقريباً

126
00:15:58,925 --> 00:16:02,059
. هل قبضنا على قَتلة الأمير (تريستاين) ؟

127
00:16:03,930 --> 00:16:06,064
. أتوقّع أنّ أُمّي الفاعلة

128
00:16:06,166 --> 00:16:08,133
. أمّكَ لم تكن لِتفعل ذلك

129
00:16:08,235 --> 00:16:09,567
. بلى ، قد تفعل

130
00:16:12,072 --> 00:16:14,739
. هل أنتَ غاضبٌ منها ؟

131
00:16:14,841 --> 00:16:17,742
طبعاً لا -
إذاً لِمَ لَمْ تسمح لها بالقدوم ؟ -

132
00:16:17,844 --> 00:16:20,545
. لديها كُلّ الحق بأن تكون هنا

133
00:16:20,647 --> 00:16:25,183
. لقد أخبروني بأنّه لن يُسمحَ لها بدخولِ المعبد

134
00:16:25,785 --> 00:16:29,587
.. إذا حاولت -
لن يضعوا أُمّك في زنزانة مجدّداً -

135
00:16:29,589 --> 00:16:31,556
. ليسَ و أنا موجود

136
00:16:34,227 --> 00:16:36,661
. لمَ لمْ تذهب لرؤيتها ؟

137
00:16:40,367 --> 00:16:42,700
كلَّ شيءٍ تحمّلَته
. كانَ من أجلك

138
00:16:42,702 --> 00:16:45,370
. أتظنُّ أنّي لا أعلم ذلك ؟

139
00:16:49,108 --> 00:16:50,908
.. أنا آسف

140
00:16:52,812 --> 00:16:54,645
. و لكنّي لا أستطيع

141
00:16:54,747 --> 00:16:56,114
. لمَ لا ؟

142
00:16:57,551 --> 00:17:01,119
عندما قبضَ " محاربو العقيدة " عليها
.. (و على (مارجري

143
00:17:01,621 --> 00:17:03,488
. ما الذي قمتُ بفعله ؟

144
00:17:04,624 --> 00:17:08,359
.. عندما استعرضوها في الشوارع كالعاهرة

145
00:17:08,562 --> 00:17:10,361
. ما الذي قمتُ بفعله ؟

146
00:17:10,964 --> 00:17:13,531
. كلّنا نفشل في بعض الأحيان

147
00:17:13,933 --> 00:17:17,302
. يُفترضُ بالملكِ أن يكون حامي المملكة

148
00:17:17,304 --> 00:17:22,674
إن لم أستطع حماية زوجتي و أُمّي
. فما الذي سأستطيع حمايتَه ؟

149
00:17:22,875 --> 00:17:25,910
اذهب و قابل والدتك
. و اطلب منها أن تُسامحك

150
00:17:28,481 --> 00:17:30,681
. يا صاحب الجلالة

151
00:17:30,784 --> 00:17:32,483
. اللورد القائد

152
00:17:32,685 --> 00:17:35,119
. أريدُ أن أرى زوجتي

153
00:17:35,122 --> 00:17:41,255
(الآلهة تنتظرُ الملكة (مارجري
. لتعترف بجرائمها و تطلب رحمتهم

154
00:17:41,260 --> 00:17:44,395
. الملك يجبُ أن ينتظرَ أيضاً

155
00:17:44,397 --> 00:17:46,831
. (اذهب و قابل أُمّكَ (تومِن

156
00:17:57,309 --> 00:17:59,809
. أنت رجلٌ جريء

157
00:18:00,280 --> 00:18:02,147
.. بل على العكس

158
00:18:02,149 --> 00:18:04,749
. أخافُ الكثيرَ من الأمور

159
00:18:04,951 --> 00:18:08,119
.. الإله الأب و الآلهة الأم

160
00:18:08,221 --> 00:18:10,355
. و الإله المُحارب

161
00:18:20,533 --> 00:18:23,701
. أتعلمُ لمَ نستخدمُ هذه الحجارة ؟

162
00:18:24,972 --> 00:18:27,872
. لِتُذكّرنا بألّا نخاف الموت

163
00:18:28,275 --> 00:18:31,542
نُغلق أعيننا عن هذا العالم
. و نفتحهم على العالم التالي

164
00:18:31,545 --> 00:18:34,278
. لا بُدّ أنّكَ توّاقٌ للحياة التالية

165
00:18:35,782 --> 00:18:37,215
. في الحقيقة ، أخافُ ذلك أيضاً

166
00:18:37,217 --> 00:18:40,051
. أنتَ سَجنتَ و أهنتَ أختي

167
00:18:40,053 --> 00:18:44,987
.. أُختُكَ طلبت رحمة الآلهة
. و كفّرت عن ذنبها

168
00:18:45,258 --> 00:18:47,858
. و ماذا عن ذنوبي ؟

169
00:18:49,563 --> 00:18:53,364
لقد نكثتُ عهداً مقدساً
.. و طعنتُ ملكي في ظهره

170
00:18:54,934 --> 00:18:57,368
. و قتلت ابن عمّي

171
00:18:57,570 --> 00:19:02,504
و عندما أدانت الآلهة أخي
. ساعدتهُ على الهروبِ من عدالتهم

172
00:19:03,376 --> 00:19:06,477
. ما الكفّارة التي أستحقّها ؟

173
00:19:08,448 --> 00:19:10,715
. أستريقُ الدّماء في هذا المكان المُقدّس ؟

174
00:19:11,417 --> 00:19:13,351
.. الآلهة لن يُمانعوا

175
00:19:13,353 --> 00:19:16,386
. فقد أراقوا الدّماء أكثر ممّا أراق بقيّتنا مُجتمعين

176
00:19:17,757 --> 00:19:20,024
.. توكّل إذاً و افعلها

177
00:19:20,026 --> 00:19:23,728
. أنا أستحقُ ذلك ، جميعنا نستحقُ ذلك

178
00:19:23,730 --> 00:19:26,431
.. نحنُ ضُعفاء , مخلوقاتٌ تافهة

179
00:19:26,433 --> 00:19:29,600
. نعيش فقط بسبب رحمةِ الآلهة الأم

180
00:19:44,918 --> 00:19:47,719
. يجب أن يكونوا أقرب إن كنتَ تُريد منهم أن يُنقذوك

181
00:19:47,721 --> 00:19:49,587
. لا أريد ذلك

182
00:19:49,689 --> 00:19:52,590
. لن يستطيعوا الوصول إليَّ قبل ضربتك

183
00:19:52,692 --> 00:19:54,359
. لقد قاتلتُ في ظروفٍ أسوء

184
00:19:54,461 --> 00:19:57,428
. لا شكّ بأنّ العديد منّا سيسقطون

185
00:19:57,530 --> 00:20:00,565
. و لكن مَنْ نحن ؟

186
00:20:00,667 --> 00:20:03,334
. لا نملكُ أسماءً و لا عائلات

187
00:20:03,436 --> 00:20:07,338
.. كلُّ فردٍ فينا فقيرٌ و عاجز

188
00:20:07,440 --> 00:20:10,040
.. و لكن معاً

189
00:20:10,042 --> 00:20:13,010
. بوسعنا أن نُطيح بإمبراطوريّة

190
00:20:42,942 --> 00:20:44,509
.. أُمّي

191
00:20:56,289 --> 00:20:59,289
. هل ألبسوها الثوب الأحمر أم الذهبيّ ؟

192
00:21:00,460 --> 00:21:02,126
. الذهبيّ

193
00:21:02,228 --> 00:21:04,896
. جيّد , لطالما كان لونها المُفضّل

194
00:21:07,033 --> 00:21:10,534
. آسفٌ لإبقائكِ هُنا

195
00:21:12,605 --> 00:21:15,305
.. لم يكن يجب عليّ , و لكنّي كنت

196
00:21:17,644 --> 00:21:20,845
. لم أشأ أن أخسركِ ثانيةً

197
00:21:21,147 --> 00:21:23,147
. أتفهّم ذلك

198
00:21:24,851 --> 00:21:26,851
. أنا سعيدةٌ برؤيتك

199
00:21:29,989 --> 00:21:32,590
. أعلم أنّه كان يجب عليَّ أن آتي بوقتٍ أبكر

200
00:21:32,592 --> 00:21:36,226
. أردتُ ذلك ، لقد أخطأت

201
00:21:37,230 --> 00:21:39,530
. الأمور على ما يُرام

202
00:21:42,001 --> 00:21:44,235
. لا , ليست كذلك

203
00:21:45,972 --> 00:21:48,673
. كان عليّ أن أعدمهم جميعاً

204
00:21:48,775 --> 00:21:50,575
.. كان عليّ أن أهدم المعبد

205
00:21:50,677 --> 00:21:54,746
. على رأس " العصفور الأعلى " قبل أن أدعهم يفعلون هذا بكِ

206
00:21:54,848 --> 00:21:57,547
. كما كُنتِ لِتفعلي من أجلي

207
00:21:58,284 --> 00:22:00,818
. لقد ربّيتني لأكون قويّاً

208
00:22:02,989 --> 00:22:04,589
. و لكنّي لم أكن كذلك

209
00:22:05,958 --> 00:22:08,858
.. و لكنّي أُريدُ أن أغدو قويّاً

210
00:22:10,897 --> 00:22:12,963
. ساعديني

211
00:22:16,936 --> 00:22:18,603
. سأُساعدكَ دوماً

212
00:22:46,766 --> 00:22:49,634
لو أنّي خسرتُ قضيبي
. لَشربتُ طوال الوقت

213
00:22:53,573 --> 00:22:55,907
. لا أقصدُ الإهانة

214
00:22:56,008 --> 00:22:58,410
, إنّه يُلقي طرفات عن الأقزام
. و أنا أُلقي طرفات عن المخصيين

215
00:22:58,412 --> 00:23:00,277
. أنا لا ألقي طرفاً عن الأقزام

216
00:23:00,279 --> 00:23:02,279
. أنتَ تختلقهم في رأسك

217
00:23:02,282 --> 00:23:06,918
.. إذاً , الأسطول , لقد حُرق

218
00:23:07,019 --> 00:23:10,822
نحنُ نبحثُ عن الرجال الذين حرقوا السفن
. و لكن لم يرَ أحدٌ شيئاً

219
00:23:10,924 --> 00:23:13,357
بالتأكيد هُناكَ بعض الأخبار الجيّدة
. تختبئ في مكانٍ ما

220
00:23:13,360 --> 00:23:16,527
. أستابور) و (يونكاي) توقّفوا عن طلب مُساعدتنا)

221
00:23:16,829 --> 00:23:19,363
. ربّما يستطيعون إخبارنا بسرّهم

222
00:23:19,365 --> 00:23:21,933
. الأسياد قد أعادوا الاستيلاء على كِلا المدينتين

223
00:23:21,935 --> 00:23:26,971
خارج (ميرين) , خليج العبيد بأكمله
. قد عاد إلى تجارة العبيد

224
00:23:28,441 --> 00:23:32,743
ماذا عن التنانين ؟
. لدينا اثنان منهم هُنا تحت الهرم

225
00:23:32,745 --> 00:23:34,479
.. إنّهما لا يأكلان

226
00:23:34,581 --> 00:23:37,348
. (لم يلمسوا أيّ طعام منذ مغادرة الملكة (دينيرس

227
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
.. دينيرس) هي الملكة التنّين)

228
00:23:40,252 --> 00:23:43,087
من الواضح أنّه لا يُمكننا أن نترك
. التنانيين يموتون جوعاً

229
00:23:43,189 --> 00:23:46,524
.. إن لم يُرد التنيّن الأكل
. فكيف ستُجبره على الأكل ؟

230
00:23:46,626 --> 00:23:49,093
. التنانين لا تُبلي جيّداً في الأسر

231
00:23:49,095 --> 00:23:51,762
و ما أدراكَ بهذا ؟ -
.. هذا ما أُجيد فعله -

232
00:23:51,764 --> 00:23:54,698
. أحتسي الشراب و أعلم أشياء

233
00:23:56,435 --> 00:23:59,704
(التنانين التي استخدمها (إيغون
.. " لغزو " ويستروس

234
00:23:59,706 --> 00:24:02,206
. حلّقت فوقَ مئات الأميال

235
00:24:02,208 --> 00:24:07,112
و بعدها بدأ أسلاف (دينيرس) بتقييدهم
. في السلاسل في الحظائر

236
00:24:07,113 --> 00:24:09,179
.. بعد عدّة أجيال

237
00:24:09,181 --> 00:24:12,950
. التنانين الأخيرة لم يكونوا أكبر من القطط

238
00:24:12,952 --> 00:24:16,587
يجبُ أن يُحرّروا و إلّا
. و إلّا ضمرت قواهم

239
00:24:17,490 --> 00:24:19,623
.. (ميساندي)

240
00:24:19,826 --> 00:24:23,260
. كم مرّة كُنتِ في صُحبة هؤلاء التنانيين ؟

241
00:24:23,262 --> 00:24:26,931
العديد من المرّات -
و هل آذوكِ قطّ ؟ -

242
00:24:27,533 --> 00:24:29,133
. مُطلقاً

243
00:24:29,135 --> 00:24:31,301
. التنانيين ذكيّة

244
00:24:31,303 --> 00:24:34,138
. أكثر ذكاءً من البشر وفقاً لبعض المِايسترات

245
00:24:34,740 --> 00:24:38,607
لديهم عاطفةٌ تجاه أصدقائهم
. و غضبٌ تجاه أعدائهم

246
00:24:40,111 --> 00:24:41,612
. أنا صديقهم

247
00:24:41,613 --> 00:24:42,713
. أيعلمون ذلك؟

248
00:24:42,714 --> 00:24:46,548
. سيعلمون , لقد آن أوان عشائهم

249
00:26:16,808 --> 00:26:19,108
.. أنا صديقٌ لأُمّكم

250
00:26:25,651 --> 00:26:28,285
. أنا هُنا للمُساعدة

251
00:26:28,687 --> 00:26:31,253
. !! لا تأكلوا المُساعدة

252
00:26:35,526 --> 00:26:36,926
.. عندما كنتُ طفلاً

253
00:26:37,028 --> 00:26:38,063
: سألني أحد أعمامي

254
00:26:38,064 --> 00:26:40,764
" ما الهديّة التي أُريدها لعيد ميلادي ؟ "

255
00:26:40,765 --> 00:26:43,365
.. توسلّتُ له ليجلبَ لي واحداً مثلكم

256
00:26:43,468 --> 00:26:47,570
.." أخبرتُه : " ليس من الضروريّ أن يكون تنيناً كبيراً حتّى

257
00:26:48,840 --> 00:26:51,940
" من الممكن أن يكون صغيراً مثلي "

258
00:26:57,849 --> 00:27:02,184
. الجميع ضحكوا و كأنّهُ أطرفُ شيءٍ سمعوه قطّ

259
00:27:03,121 --> 00:27:05,321
: حينها أخبرني والدي

260
00:27:05,323 --> 00:27:09,258
" . التنيّن الأخير قد مات قبل قرون "

261
00:27:10,060 --> 00:27:13,562
. بكيتُ حتّى نمتُ في تلكَ الليلة

262
00:27:21,706 --> 00:27:24,173
. و لكن ها أنتما هُنا

263
00:28:30,709 --> 00:28:33,910
.. في المرّة القادمة التي تُراودني فكرةٌ كتلك

264
00:28:33,912 --> 00:28:35,678
. الكمني في وجهي

265
00:28:49,728 --> 00:28:51,527
. ما اسمكِ ؟

266
00:28:58,002 --> 00:29:00,069
. ما اسمكِ ؟

267
00:29:00,171 --> 00:29:03,539
لا أحد -
لا أُصدّقُ ذلك -

268
00:29:04,441 --> 00:29:05,675
. و أنتِ لا تُصدّقين ذلك

269
00:29:37,758 --> 00:29:40,159
. من أنتِ ؟

270
00:29:41,445 --> 00:29:42,544
. لا أحد

271
00:29:42,546 --> 00:29:45,047
.. إن قالت الفتاة اسمها

272
00:29:45,049 --> 00:29:48,150
. سيسمحُ لها الرجلُ أن تنام تحتَ سقفٍ الليلة

273
00:29:48,453 --> 00:29:50,552
. الفتاةُ ليس لها اسم

274
00:29:50,954 --> 00:29:52,689
.. إن قالت الفتاة اسمها

275
00:29:52,691 --> 00:29:54,757
. الرجلُ سيُطعمها الليلة

276
00:29:55,559 --> 00:29:57,993
. الفتاةُ ليس لها اسم

277
00:29:58,863 --> 00:30:00,562
.. إن قالت الفتاة اسمها

278
00:30:00,665 --> 00:30:02,999
. الرجلُ سيُعيد لها بصرها

279
00:30:05,135 --> 00:30:07,403
. الفتاةُ ليس لها اسم

280
00:30:14,678 --> 00:30:16,812
. تعالي

281
00:30:25,356 --> 00:30:27,156
. اتركيه

282
00:30:27,158 --> 00:30:30,226
. الفتاةُ لم تعد مُتسوّلة بعد الآن

283
00:30:38,569 --> 00:30:41,603
. لقد وجدنا الجثث في طريقنا إلى هُنا

284
00:30:42,841 --> 00:30:46,008
. نصف دزّينة رجال ؟ أفضلُ صيّاديك ؟

285
00:30:46,110 --> 00:30:47,776
. من الواضحِ أنّهما حظيا بمساعدة

286
00:30:47,879 --> 00:30:51,079
. لَمْ أقُل أنّ السيدة (سانسا) قتلتهم جميعاً بنفسها

287
00:30:52,050 --> 00:30:54,650
. (شكراً لك لأجل هذا التقرير , لورد (كارستارك

288
00:30:55,152 --> 00:30:56,919
. نعرفُ وجهتها

289
00:30:56,921 --> 00:30:58,654
. " أخوها في قلعة " كاسل بلاك

290
00:30:58,656 --> 00:31:00,556
. آخر الناجين من أبناء (نيد ستارك) ؟

291
00:31:00,558 --> 00:31:03,124
. (جون سنو) نغل , ليس من آل (ستارك)

292
00:31:03,706 --> 00:31:05,894
. و هكذا كنتُ أنا يا أبي

293
00:31:05,897 --> 00:31:10,864
قبضتُكَ على الشمال لن تُحكم طالما بوسع
. أحد آل (ستارك) أن يدخل ذلكَ الباب

294
00:31:10,934 --> 00:31:13,435
. قلعةُ " كاسل بلاك " ليست محميّةً من الجانب الجنوبيّ

295
00:31:13,437 --> 00:31:17,306
. و الرجال القلّة الباقون هُم بالكاد رجال
. مُزارعين و لصوص

296
00:31:17,308 --> 00:31:21,243
بقوّةٍ صغيرة , سيكون بوسعنا الانقضاض على القلعة
.. (و قتل (جون سنو

297
00:31:21,245 --> 00:31:24,280
. قتل اللورد القائد للحراسة الليليّة !!؟

298
00:31:24,282 --> 00:31:26,949
. ستوحّد كلّ عائلات الشمال ضدّنا

299
00:31:28,586 --> 00:31:30,819
. نحنُ لا نُريد كلّ عائلات الشمال

300
00:31:30,821 --> 00:31:33,122
(عائلة (أُمبر) , عائلة (ماندرلي
.. (و عائلة (كارستارك

301
00:31:33,124 --> 00:31:35,993
. يقودون جنوداً أكثر من بقيّة العائلات مُجتمعين

302
00:31:37,495 --> 00:31:40,429
. مع دعمهم , لن يتحدّانا أحد

303
00:31:40,431 --> 00:31:44,433
آل (ستارك) خسروا دعم عائلتي في اليوم الذي
. قطع فيه الملك (روب) رأس أبي

304
00:31:45,135 --> 00:31:48,103
. لقد حان الوقت لِتحكم الشمال سُلالةٌ جديدة

305
00:31:56,747 --> 00:32:01,315
, إن اكتسبتَ سُمعةَ كلبٍ مسعور
.. ستُعامل على أنّكَ كلبٌ مسعور

306
00:32:01,719 --> 00:32:04,786
. ستؤخذ للخارج و تُذبح لإطعام الخنازير

307
00:32:05,256 --> 00:32:07,156
.. أسيادي

308
00:32:07,658 --> 00:32:10,526
.. السيّدة (والدا) ولدت

309
00:32:10,528 --> 00:32:12,494
. صبيّ

310
00:32:12,496 --> 00:32:14,796
. مُحمرّ الوجنتين , و بصحّةٍ تامّة

311
00:32:14,798 --> 00:32:18,000
. (تهانينا لورد (بولتون

312
00:32:27,245 --> 00:32:29,311
. تهانينا يا أبي

313
00:32:30,914 --> 00:32:33,649
. أتطلّعُ للقاء أخي الجديد

314
00:32:37,888 --> 00:32:40,456
. ستبقى دوماً ابني البكر

315
00:32:41,525 --> 00:32:44,192
.. شكراً لكَ لقول ذلك

316
00:32:44,195 --> 00:32:46,628
. فهو يعني الكثير لي

317
00:33:22,833 --> 00:33:25,101
.. (مايستر (ولكان

318
00:33:25,803 --> 00:33:29,637
أرسل غرباناً لكلّ عائلات الشمال
. روز بولتون) مات)

319
00:33:30,608 --> 00:33:33,174
. سُمّمَ مِن قِبل أعدائنا

320
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
. كيف مات ؟

321
00:33:44,922 --> 00:33:47,623
. سُمّم مِن قِبل أعدائه

322
00:33:47,625 --> 00:33:50,593
أنتَ تتحدّثُ مع سيّدك اللورد
. فتحدّث باحترام

323
00:33:51,996 --> 00:33:54,062
. سامحني , سيّدي اللورد

324
00:33:57,135 --> 00:33:59,567
. أرسل بطلب السيّدة (والدا) و الطفل

325
00:34:00,671 --> 00:34:03,571
. إنّها ترتاح , سيّدي اللورد

326
00:34:06,343 --> 00:34:08,676
. في الحال , سيّدي اللورد

327
00:34:33,470 --> 00:34:35,336
. ها هو ذا

328
00:34:35,339 --> 00:34:37,272
. أوَليسَ رائعاً ؟

329
00:34:40,978 --> 00:34:42,944
. هلّا حملتُه ؟

330
00:34:43,881 --> 00:34:45,981
. بالـ .. بالطبع

331
00:34:55,826 --> 00:34:57,793
. أخي الصغير

332
00:34:58,996 --> 00:35:01,029
.. اللورد (بولتون) أرسل بطلبنا

333
00:35:01,031 --> 00:35:03,065
. هل رأيته ؟

334
00:35:11,242 --> 00:35:14,443
. بالطبع , اتبعيني يا أُمّاه

335
00:35:31,929 --> 00:35:33,862
. أين اللورد (بولتون) ؟

336
00:35:43,941 --> 00:35:45,707
. اهدؤوا

337
00:35:45,709 --> 00:35:48,710
لا بأس , لا بأس , اهدأ

338
00:35:49,312 --> 00:35:52,848
. الجو باردٌ هُنا في الخارج (رامزي) , أحتاجُ أن أُرضعه

339
00:35:58,456 --> 00:36:01,790
. رامزي) , أين والدك ؟)

340
00:36:02,926 --> 00:36:04,593
. (رامزي)

341
00:36:12,403 --> 00:36:14,603
. أين اللورد (بولتون) ؟

342
00:36:21,445 --> 00:36:23,512
. (أنا اللورد (بولتون

343
00:36:33,390 --> 00:36:35,424
. (رامزي)

344
00:36:35,426 --> 00:36:37,125
.. رامزي) , أرجوك)

345
00:36:37,227 --> 00:36:40,728
(سأُغادر (وينترفيل
. (سأعود إلى (ريفرلاندز

346
00:36:45,369 --> 00:36:47,402
. أرجوك

347
00:36:47,805 --> 00:36:49,871
. (رامزي)

348
00:36:51,275 --> 00:36:53,308
. إنّه أخوك

349
00:36:55,979 --> 00:36:58,680
. أُفضّلُ أن أكون الابن الوحيد

350
00:37:18,669 --> 00:37:21,570
.. لقد رأيتُها مع رجل

351
00:37:21,572 --> 00:37:23,405
. لا أظنُّ أنّه آذاها

352
00:37:23,608 --> 00:37:26,709
هي لم تُرد تركه
. و هو لم يُرد تركها

353
00:37:29,146 --> 00:37:30,779
. ألا تعرفين أيّ طريقٍ سلكت ؟

354
00:37:30,781 --> 00:37:33,148
.. أمضيتُ ثلاثة أيّام بحثاً عنها

355
00:37:33,150 --> 00:37:35,017
. لقد اختفت

356
00:37:36,987 --> 00:37:38,454
. كيف كان شكلها ؟

357
00:37:38,556 --> 00:37:40,723
. بدت جيّدة

358
00:37:40,924 --> 00:37:43,992
. لم تكن ترتدي كسيّدة بالضبط

359
00:37:45,195 --> 00:37:46,828
. لا , لن تغدو سيّدة

360
00:37:48,999 --> 00:37:51,399
. ماذا حدث في (وينترفيل) ؟

361
00:38:02,713 --> 00:38:06,281
. كان عليّ أن أذهب برفقتكِ عندما سنحت لي الفرصة

362
00:38:06,584 --> 00:38:09,617
. لقد كان خيارا صعباً سيّدتي

363
00:38:13,724 --> 00:38:17,092
. جميعنا نضطرّ لاتّخاذ قرارات صعبة

364
00:38:36,947 --> 00:38:38,847
.. لا يجدر بنا أن نوقد النيران

365
00:38:38,849 --> 00:38:40,115
. هذا ليس آمناً

366
00:38:40,117 --> 00:38:41,450
. لن يتوقّف عن مُطاردتنا

367
00:38:41,452 --> 00:38:43,318
علينا أن ننجح في الوصول
. إلى قلعة " كاسل بلاك " فحسب

368
00:38:43,320 --> 00:38:45,988
(حالما نكون مع (جون
. لن يتمكّن (رامزي) من لمسنا

369
00:38:45,990 --> 00:38:48,624
جون) سيقتلني في اللحظة التي)
. سأخطو بها لداخل البوابة

370
00:38:48,626 --> 00:38:50,292
. لن أدعه

371
00:38:50,494 --> 00:38:52,761
. (سأخبره بحقيقة ما حدث لـ(بران) و (ريكون

372
00:38:54,664 --> 00:38:57,799
و الحقيقة بشأن الطفلين المُزارعين
. الذين قتلتُهما مكانهما

373
00:38:57,801 --> 00:39:01,469
. و الحقيقة بشأن السير (رودريك) الذي قطعتُ رأسه

374
00:39:03,474 --> 00:39:06,574
. و الحقيقة بشأن (روب) الذي خُنتُه

375
00:39:08,311 --> 00:39:10,846
. عندما تلتحقُ بالحراسة , ستُغفر كلّ جرائمك

376
00:39:10,848 --> 00:39:13,048
.. لا أُريدُ الغفران

377
00:39:15,185 --> 00:39:18,941
لا أستطيع أن أُعوّض عائلتكِ أبداً
. عن الأفعال التي ارتكبتُها

378
00:39:20,725 --> 00:39:23,524
. سيُبقيانكِ بأمان أكثر مما استطعتُ قطّ

379
00:39:28,165 --> 00:39:30,766
. ألن تأتي معنا ؟

380
00:39:32,936 --> 00:39:36,537
.. كنتُ لآخذك كلّ الطريق إلى الجدار

381
00:39:37,374 --> 00:39:39,907
. كنتُ لأموت لأوصلكِ إلى هُناك

382
00:39:56,160 --> 00:39:58,660
. هل لي أن آخذ أحد الأحصنة ؟

383
00:40:01,999 --> 00:40:04,599
. لأين ستذهب ؟

384
00:40:07,104 --> 00:40:09,070
. للوطن

385
00:40:17,681 --> 00:40:21,517
عائلة (غلوفر) أعادوا السيطرة على
. (قلعة (ديب وود موت

386
00:40:21,519 --> 00:40:23,852
. و بنوا الـ (آيرون بورن) الذين استولوا عليها ؟

387
00:40:23,854 --> 00:40:27,055
. لقد ماتوا يُقاتلون لصالحِ رجل

388
00:40:28,659 --> 00:40:30,859
" ما هو ميّتٌ لن يموت "

389
00:40:30,961 --> 00:40:33,261
.. " !! ما هو ميّتٌ لن يموت "

390
00:40:33,263 --> 00:40:35,363
. و لكنّهم ماتوا

391
00:40:35,365 --> 00:40:38,333
. و غزونا مات معهم

392
00:40:38,385 --> 00:40:41,319
. ديب وود موت) كانت آخر معقلٍ لنا على اليابسة)

393
00:40:41,371 --> 00:40:43,004
. إذاً سنستولي على المزيد

394
00:40:43,106 --> 00:40:46,941
. لمَ ؟ لأجل المزيد من أشجار الصنوبر و الصخور ؟

395
00:40:48,812 --> 00:40:51,046
. لأنّي أمرتُ بهذا

396
00:40:51,048 --> 00:40:53,248
.. بوسعنا أن نهزم أيّ أحدٍ في البحر

397
00:40:53,250 --> 00:40:56,650
و لكنّا لن نصمد في الأراضي و القلاع
. ضدّ جنود اليابسة

398
00:40:56,720 --> 00:40:59,387
.. ليس إن تحدّى قَباطنَتي أوامري

399
00:40:59,389 --> 00:41:04,026
و تخلّوا عن مواقعهم , وضحّوا برجالنا
. لأجل مهمّةٍ طائشة

400
00:41:04,028 --> 00:41:05,994
. (لن أعتذر عن مُحاولتي لِإنقاذ (ثيون

401
00:41:05,996 --> 00:41:07,095
. إذاً , أين هو ؟

402
00:41:07,097 --> 00:41:09,765
. أين مملكتُك ؟

403
00:41:10,267 --> 00:41:13,969
لقد استولينا على تلك القلاع
. لأنّ الشماليّين زحفوا للحرب

404
00:41:13,971 --> 00:41:15,738
. تلك الحرب انتهت

405
00:41:15,739 --> 00:41:17,906
.. آخر مرّة تعدّينا فيها الحدود في إغضابهم

406
00:41:17,908 --> 00:41:22,376
شاهدتُهم من تلكَ النافذة بينما يخترقون
. أسوارنا و يُسقطون أبراجنا

407
00:41:22,446 --> 00:41:24,346
. فقدتُ أخوين في ذلك اليوم

408
00:41:24,348 --> 00:41:27,148
. و أنا فقدتُ ثلاثة أبناء

409
00:41:28,686 --> 00:41:32,652
. يُسمّونها : حربُ الملوك الخمسة
. الأربعة الآخرين موتى

410
00:41:32,656 --> 00:41:35,791
عندما تحكمين " الجزر الحديديّة " سيكون بوسعكِ أن
. تصنعي كلّ السلام الذي تُريدينه

411
00:41:35,793 --> 00:41:41,026
ولكن في الوقت الراهن , أغلقي فمكِ و أطيعي
. و إلّا سأُنجبُ وريثاً آخر يُطيعني

412
00:42:19,503 --> 00:42:21,536
. دعني أمُر

413
00:42:23,707 --> 00:42:27,009
. أيّها الأحمق , تنحَّ جانباً لأجل ملكك

414
00:42:27,878 --> 00:42:30,378
. ألم أتنحَ لكَ دوماً يا أخي ؟

415
00:42:39,823 --> 00:42:44,592
ظننتُكَ ستكون مُتعفّناً في
. أعماقِ بحرٍ أجنبيّ الآن

416
00:42:45,194 --> 00:42:48,563
. " ما هو ميّتٌ لن يموت "

417
00:42:50,167 --> 00:42:53,034
. هل تغيّر العُرف منذ أن رحلت ؟

418
00:42:53,037 --> 00:42:55,270
. أليس من المُفترض أن تُعيد الكلمات ؟

419
00:42:55,272 --> 00:42:58,439
. بإمكانك أن تسخر من إلهنا بدون مُساعدتي

420
00:42:58,442 --> 00:43:01,609
.. " لستُ أسخرُ من " الإله الغارق

421
00:43:01,611 --> 00:43:04,479
. " أنا " الإله الغارق

422
00:43:04,481 --> 00:43:06,147
.. (من (أولد تاون) إلى (كارث

423
00:43:06,149 --> 00:43:10,018
. عندما يرى الرجال أشرعتي , يُصلّون

424
00:43:20,118 --> 00:43:22,330
. أنت عجوز يا أخي

425
00:43:22,332 --> 00:43:24,166
.. لقد حظيتَ بوقتك

426
00:43:24,167 --> 00:43:26,568
. و الآن دع أحداً آخر يحكم

427
00:43:27,270 --> 00:43:33,238
سمعتُ أنّكَ فقدتَ عقلك
. " خلال عاصفةٍ في بحر الـ "جايد

428
00:43:33,310 --> 00:43:38,679
قيّدوكَ إلى الصاري , لمنعكَ من القفز
.  من على سطح السفينة

429
00:43:38,682 --> 00:43:40,115
. هذا صحيح

430
00:43:40,117 --> 00:43:44,686
. و عنّدما مرّت العاصفة , قطعتَ ألسنتهم

431
00:43:44,788 --> 00:43:46,988
. احتجتُ للصمت

432
00:43:47,792 --> 00:43:53,925
أيّ نوعٍ من بني (آيرون بورن) يفقد
. صوابه خلال عاصفة ؟

433
00:43:55,031 --> 00:43:58,499
. أنا العاصفة يا أخي

434
00:43:58,501 --> 00:44:00,968
.. العاصفةُ الأولى و الأخيرة

435
00:44:02,172 --> 00:44:04,706
. و أنتَ في طريقي

436
00:44:42,279 --> 00:44:46,714
" .. إلهنا , أعد عبدكَ (بايلون) إلى ما تحت الأمواج "

437
00:44:46,717 --> 00:44:50,152
" . أطعم لحمهُ لمخلوقاتِ مملكتك "

438
00:44:50,154 --> 00:44:55,087
أنزل عظامهُ إلى أعماقك , لتستريحَ "
" . بجانب أسلافه و أبنائه

439
00:44:55,159 --> 00:44:58,058
. " ما هو ميّتٌ لن يموت "

440
00:45:06,936 --> 00:45:09,471
.. لأكتشفَنّ مَن فعل هذا

441
00:45:09,472 --> 00:45:12,540
. ساُطعمهم لأسماك القرش و هم أحياء

442
00:45:14,344 --> 00:45:17,112
. أٌقسم بالعرش الملحيّ على ذلك

443
00:45:17,114 --> 00:45:19,948
.. العرشُ الملحيّ ليس لكِ لِتُقسمي به

444
00:45:19,950 --> 00:45:22,117
. (ليس حتّى تختاركِ مراسم (الكينغزموت

445
00:45:22,119 --> 00:45:24,085
. لَأرادني والدي أن أحكم

446
00:45:24,087 --> 00:45:27,755
. الخيار ليس بيد والدك
. القانون واضح

447
00:45:29,926 --> 00:45:31,993
. ربّما ستفوزين

448
00:45:31,995 --> 00:45:35,596
ربّما ستكوني أوّل امرأةٍ حاكمة في التاريخ
. (لبني (آيرون بورن

449
00:45:36,399 --> 00:45:38,333
. و ربّما لا

450
00:45:55,185 --> 00:45:56,951
. ادخل

451
00:46:03,060 --> 00:46:06,727
. آسف يا سيّدتي , لم أقصد المُقاطعة

452
00:46:06,829 --> 00:46:08,930
. أنتَ لا تُقاطع شيئاً

453
00:46:20,643 --> 00:46:24,078
. أفترض أنّكِ تعلمين سبب وجودي هنا

454
00:46:24,748 --> 00:46:26,681
. سأعلم بعد أن تُخبرني

455
00:46:26,883 --> 00:46:28,883
. إنّه بخصوص اللورد القائد

456
00:46:28,885 --> 00:46:31,152
. اللورد القائد السابق

457
00:46:32,489 --> 00:46:33,989
. أيجبُ أن يكون كذلك ؟

458
00:46:37,760 --> 00:46:40,294
. ما الذي تطلبه ؟

459
00:46:43,533 --> 00:46:47,502
.. أتعرفين عن أيّ سحر

460
00:46:48,739 --> 00:46:50,338
. قد يستطيع مُساعدته ؟

461
00:46:51,341 --> 00:46:52,607
. يُعيده للحياة ؟

462
00:46:52,609 --> 00:46:54,810
. إن كُنت تُريد مُساعدته , فدعه و شأنه

463
00:46:54,812 --> 00:46:57,079
. أيُمكن أن يتمّ ذلك ؟

464
00:46:57,881 --> 00:46:59,748
. هُنالكَ البعضُ ممّن يمتلكون هذه القوّة

465
00:46:59,749 --> 00:47:00,749
. كيف ؟

466
00:47:01,750 --> 00:47:02,517
. لا أعلم

467
00:47:02,518 --> 00:47:04,918
. هل شهدتِه يتم ؟

468
00:47:07,404 --> 00:47:09,470
.. قابلتُ رجلاً عاد من الموت

469
00:47:09,482 --> 00:47:12,883
.. و لكنّ الكاهن الذي قام بذلك

470
00:47:13,196 --> 00:47:14,495
. لم يجب أن يكون ذلك ممكناً

471
00:47:14,498 --> 00:47:18,266
و لكنّه كان مُمكناً
. و من الممكن أن يتمَّ الآن

472
00:47:18,868 --> 00:47:21,168
. ليس معي

473
00:47:24,541 --> 00:47:26,574
. ليس معكِ !!؟

474
00:47:30,747 --> 00:47:34,415
.. رأيتُك تشربين سُمّاً كان من المفترض أن يقتلكِ

475
00:47:34,417 --> 00:47:37,018
. رأيتُكِ تلدين شيطاناً مصنوعاً من الظلال

476
00:47:37,020 --> 00:47:40,121
.. كلّ شيءٍ آمنتُ به

477
00:47:40,123 --> 00:47:43,258
.. النصرُ العظيم الذي رأيتُه في ألسنة اللهب

478
00:47:43,260 --> 00:47:45,326
. كان برمّته كذبة

479
00:47:49,599 --> 00:47:51,766
.. لقد كُنتَ مُحقّاً طوال الوقت

480
00:47:51,768 --> 00:47:54,502
. الربّ لم يُحدّثني قطّ

481
00:47:54,504 --> 00:47:56,037
" سُحقاً له إذاً "

482
00:47:56,040 --> 00:47:58,239
. " سُحقاً لهم جميعاً "

483
00:47:59,910 --> 00:48:03,578
. من الواضح أنّني لستُ رجلاً مُتديّناً

484
00:48:03,580 --> 00:48:07,515
الآلهة السبع , الآلهة الغارقة
. آلهة الأشجار , جميعُهم سيان

485
00:48:10,220 --> 00:48:13,388
.. لستُ أطلب العون من إله النور

486
00:48:13,390 --> 00:48:18,292
بل أطلب العون من المرأة التي أظهرت
. لي أنّ المُعجزات موجودة

487
00:48:19,562 --> 00:48:21,762
. لم أمتلك هذه الموهبة قطّ

488
00:48:21,765 --> 00:48:23,998
. هل حاولتِ في ما سبق ؟

489
00:49:37,498 --> 00:49:41,698
" .. نسألُ الإله أن يُلقي علينا بنوره "

490
00:49:41,798 --> 00:49:44,498
" . و يقودَ روحاً إلى خارج الظُلمة "

491
00:50:17,298 --> 00:50:22,698
" .. نتوسّلُ للإله أن يُشاركنا بناره "

492
00:50:27,598 --> 00:50:33,798
" . و يُضيءَ شمعةً قد انطفأت "

493
00:51:04,798 --> 00:51:14,798
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

494
00:51:22,998 --> 00:51:30,598
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

495
00:51:34,698 --> 00:51:39,898
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

496
00:51:43,298 --> 00:51:48,898
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

497
00:51:53,798 --> 00:51:56,098
" . مِن الرمادِ نار "

498
00:51:56,198 --> 00:51:58,098
" . مِن الظلامِ نُور "

499
00:51:58,099 --> 00:52:04,099
من الموتِ حياة , من الموتِ حياة "
" . من الموتِ حياة

500
00:52:07,623 --> 00:52:10,124
. أرجوك

501
00:54:03,355 --> 00:55:26,841
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

