1
00:01:45,409 --> 00:01:48,309
{\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ\N\N\N{\fscx60\fscy60}\N\N\N\N\N\N

2
00:01:48,310 --> 00:01:50,910
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الثانية من الموسم السادس\Nبعنوان: الوطن\N\N\N\N\N\N

3
00:01:50,911 --> 00:01:53,911
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

4
00:02:41,630 --> 00:02:44,564
. (أعطه مُحاولة أُخرى (نيد

5
00:02:44,567 --> 00:02:46,600
. ذلك أبي

6
00:02:47,102 --> 00:02:49,002
. (و عمّي (بنجن

7
00:02:49,005 --> 00:02:52,572
. أبقِ درعكَ مرفوعاً و إلّا قرعتُ رأسكَ كالجرس

8
00:03:00,315 --> 00:03:02,782
. كانوا جميعاً بغاية السعادة

9
00:03:03,653 --> 00:03:06,086
. و كذلكَ كُنتَ أنتَ من قبل

10
00:03:11,326 --> 00:03:14,327
. توقّفي عن التباهي

11
00:03:14,329 --> 00:03:15,896
. !! (ليانا)

12
00:03:15,898 --> 00:03:17,598
. (عمّتي (ليانا

13
00:03:17,700 --> 00:03:20,100
. لقد رأيتُ نُصْبها في السرداب

14
00:03:20,502 --> 00:03:23,904
. أبي لم يتحدّث عنها قطّ

15
00:03:29,711 --> 00:03:32,479
هلّا خرجتِ من هُنا ؟
. نحنُ نتصارع

16
00:03:32,481 --> 00:03:36,450
مَن الذي ستُصارعه عندما يذهبُ
. نيد) إلى الـ" إِيري " ؟)

17
00:03:36,452 --> 00:03:37,418
. لا أعلم

18
00:03:37,420 --> 00:03:38,986
. ماذا عنه ؟

19
00:03:40,723 --> 00:03:43,323
. ويليس) , تعال إلى هُنا)

20
00:03:48,363 --> 00:03:50,263
. هودور) ؟)

21
00:03:50,515 --> 00:03:52,315
. و لكنّ لديه دماء عملاق

22
00:03:52,367 --> 00:03:56,003
و أنتَ حظيتَ بتدريب , تبدو كمنافسة
. عادلة بالنسبة لي

23
00:03:56,205 --> 00:03:58,706
بينجن) يرفع ذقنه دائماً عندما)
. يكون على وشك المُهاجمة

24
00:03:58,708 --> 00:04:01,475
. و يخفضها عندما يكون على وشك المُراوغة , سيّدتي

25
00:04:01,477 --> 00:04:03,544
. هودور) يتحدّث ؟)

26
00:04:08,984 --> 00:04:11,952
. (دعِ المُقاتلة للوردات الصغار (ويليس

27
00:04:11,954 --> 00:04:14,421
. تعال معي الآن , هذا ليس مكاناً مُناسباً لك

28
00:04:14,523 --> 00:04:17,024
. عجباً يا (نان) , اُنظري لحجمه

29
00:04:17,126 --> 00:04:19,392
. إن تعلّم كيف يُقاتل قطّ , سيكون من المستحيل إيقافُه

30
00:04:19,395 --> 00:04:22,396
حسناً , إنّه لن يتعلّم القتال قطّ
. لأنّه فتى اسطبل

31
00:04:22,498 --> 00:04:24,331
. لذا دعوه و شأنه

32
00:04:24,833 --> 00:04:26,900
. حان وقت الرحيل

33
00:04:26,902 --> 00:04:28,902
.. من فضلك , لفترةٍ أطول بقليل

34
00:04:41,684 --> 00:04:44,685
.. أخيراً أريتني شيئاً أهتمُّ لأجله

35
00:04:44,787 --> 00:04:46,286
. و بعدها سحبتني بعيداً

36
00:04:46,388 --> 00:04:50,057
.. إنّ المشهد جميلٌ تحت البحر

37
00:04:50,159 --> 00:04:52,425
. و لكن إن بقيت هناك أطول من اللازم , ستغرق

38
00:04:52,528 --> 00:04:54,636
. لم أكن أغرق

39
00:04:55,037 --> 00:04:57,189
. لقد كنتُ في وطني

40
00:05:09,745 --> 00:05:11,945
. (ويليس)

41
00:05:12,048 --> 00:05:13,714
. (هودور)

42
00:05:13,816 --> 00:05:15,515
. لقد رأيتُكَ في صِباك

43
00:05:15,617 --> 00:05:18,451
.. كان بوسعكَ التحدّث

44
00:05:18,754 --> 00:05:21,221
. ماذا حدث ؟

45
00:05:21,223 --> 00:05:23,090
. (هودور)

46
00:05:28,063 --> 00:05:30,063
. أين (ميرا) ؟

47
00:05:31,583 --> 00:05:33,750
. (هودور)

48
00:05:59,694 --> 00:06:01,294
.. لا يجدُر بكِ أن تكوني هُنا

49
00:06:01,397 --> 00:06:03,997
. المكان ليس آمناً خارج الكهف

50
00:06:03,999 --> 00:06:06,399
. ليس هُناكَ أمان في أيّ مكان

51
00:06:09,004 --> 00:06:11,304
. رأيتُ أنّ (هودور) لم يكن هكذا دوماً

52
00:06:11,306 --> 00:06:13,606
. (هودور) -
. (اسمه الحقيقي (ويليس -

53
00:06:13,609 --> 00:06:17,345
.. و كان بوسعه التحدّث و القتال و بعدها

54
00:06:18,881 --> 00:06:20,480
. ما الخطب ؟

55
00:06:23,585 --> 00:06:26,520
. الغراب ثُلاثي العيون قال بأنّ هُناكَ حربٌ قادمة

56
00:06:26,621 --> 00:06:29,188
. و نحنُ سنخوضُها هُناك في الداخل ؟

57
00:06:57,987 --> 00:07:00,453
. براندون ستارك) يحتاجُكِ)

58
00:07:03,025 --> 00:07:04,425
. لأجل ماذا؟

59
00:07:04,426 --> 00:07:07,626
أجلسُ هُناك و أُشاهده يحظى
. برؤياه و لا شيء يحدث قطّ

60
00:07:07,629 --> 00:07:10,197
. لن يبقَ هُنا للأبد

61
00:07:10,199 --> 00:07:14,033
. و في الخارج إنّه يحتاجكِ

62
00:07:39,494 --> 00:07:42,395
. (حان الوقت , سير (دافوس

63
00:07:42,497 --> 00:07:47,432
افتح الباب و سيستطيع الرجال في الداخل
. إعادة الالتحاق بإخوتهم في سلام

64
00:07:52,641 --> 00:07:57,444
حتّى أننا سنُطلقُ سراحَ الذئب إلى
. شمال الجدار حيث ينتمي

65
00:08:00,615 --> 00:08:03,283
. لا حاجة أن يموتَ أحدٌ الليلة

66
00:08:06,688 --> 00:08:09,122
.. لم أكن مُحارباً فذّاً من قبل

67
00:08:16,098 --> 00:08:18,765
. أعتذر عمّا أنتم على وشك رؤيته

68
00:08:25,841 --> 00:08:27,274
. هيّا

69
00:09:14,056 --> 00:09:15,955
. هاجموا

70
00:09:23,732 --> 00:09:25,798
. حاربوا , أيّها الجبناء

71
00:09:57,833 --> 00:09:59,899
. أيّها الخائن اللعين

72
00:10:00,002 --> 00:10:05,402
الخونة الوحيدون هنا هُم الذين غرسوا
. سكاكينهم في قلب لوردهم القائد

73
00:10:06,074 --> 00:10:11,541
الحراسة الليليّة حمت قلعة " كاسل بلاك " من
. الهمج لآلاف السنين

74
00:10:12,080 --> 00:10:13,813
. حتّى تولّيتَ أنتَ زمام الأمور

75
00:10:23,725 --> 00:10:26,893
. زجّوهم في الزنازن حيثُ ينتمون

76
00:10:59,027 --> 00:11:01,828
. تلقّى كثيراً من طعنات السكاكين

77
00:11:04,866 --> 00:11:07,767
.. سأجعل رجالي يجلبون الخشب لأجل النار

78
00:11:08,837 --> 00:11:10,870
. فلدينا جثثٌ لِنحرقها

79
00:11:20,414 --> 00:11:21,381
.. اسمعوا

80
00:11:21,383 --> 00:11:24,918
.. إذاً , ها هي ذي
.. (صاحبة السمو و العظمة , الملكة (سيرسي

81
00:11:25,020 --> 00:11:27,154
. أثداؤها و مؤخرتها يهتزّون برفق

82
00:11:27,256 --> 00:11:30,257
.. و فجأة , نظرت باتّجاهي

83
00:11:30,359 --> 00:11:33,226
. و ابتسمت لي هكذا

84
00:11:33,328 --> 00:11:35,762
.. حسناً , كما تعلمون
. لم أكن خجولاً قطّ

85
00:11:35,864 --> 00:11:38,532
.. و قضيبي مُباركٌ من الآلهة
.. لذا أخرجتُه

86
00:11:39,633 --> 00:11:41,601
. لم ترَ مثيلاً له قطّ

87
00:11:41,603 --> 00:11:43,970
.. إنّها مُعتادةٌ على أخيها , و بحسبِ ما سمعت

88
00:11:44,073 --> 00:11:46,873
. قضيبُ (جايمي لانستر) لا يتعدّى نصف بوصة

89
00:11:48,010 --> 00:11:52,445
. رأته , وأقسم بالآلهة أنّها لعقت شفتيها

90
00:11:53,282 --> 00:11:54,947
.. جميعكم تعرفوني

91
00:11:54,950 --> 00:11:57,583
. و تعلمون أنّي لن أكذبَ حيال هذا

92
00:13:15,030 --> 00:13:16,329
. ابتعدوا عن طريقي

93
00:13:16,431 --> 00:13:18,498
. إنّها أوامر الملك ياصاحبة الجلالة

94
00:13:21,670 --> 00:13:23,136
. و ما هي أوامر الملك ؟

95
00:13:23,138 --> 00:13:26,139
" يودُّ منكِ أن تبقي في حصن الـ " ريد كيب
.. يا صاحبة الجلالة

96
00:13:26,141 --> 00:13:27,707
. لأجل حمايتكِ

97
00:13:29,478 --> 00:13:32,211
. أتمنعوني من حضور جنازة ابنتي ؟

98
00:13:32,214 --> 00:13:36,749
اغفري لي يا صاحبة الجلالة , تبعاً لأوامر الملك
. لا يمُكنني أن أدعكِ تمرّين

99
00:13:37,852 --> 00:13:39,919
. أودُّ أن أتحدّث مع ابني

100
00:13:40,021 --> 00:13:42,855
. لقد غادر حصن الـ" ريد كيب " , يا صاحبة الجلالة

101
00:14:12,588 --> 00:14:14,921
. لقد نضجت

102
00:14:15,023 --> 00:14:17,023
. تقريباً

103
00:14:17,125 --> 00:14:20,259
. هل قبضنا على قَتلة الأمير (تريستاين) ؟

104
00:14:22,130 --> 00:14:24,264
. أتوقّع أنّ أُمّي الفاعلة

105
00:14:24,366 --> 00:14:26,333
. أمّكَ لم تكن لِتفعل ذلك

106
00:14:26,435 --> 00:14:27,767
. بلى ، قد تفعل

107
00:14:30,272 --> 00:14:32,939
. هل أنتَ غاضبٌ منها ؟

108
00:14:33,041 --> 00:14:35,942
طبعاً لا -
إذاً لِمَ لَمْ تسمح لها بالقدوم ؟ -

109
00:14:36,044 --> 00:14:38,745
. لديها كُلّ الحق بأن تكون هنا

110
00:14:38,847 --> 00:14:43,383
. لقد أخبروني بأنّه لن يُسمحَ لها بدخولِ المعبد

111
00:14:43,985 --> 00:14:47,787
.. إذا حاولت -
لن يضعوا أُمّك في زنزانة مجدّداً -

112
00:14:47,789 --> 00:14:49,756
. ليسَ و أنا موجود

113
00:14:52,427 --> 00:14:54,861
. لمَ لمْ تذهب لرؤيتها ؟

114
00:14:58,567 --> 00:15:00,900
كلَّ شيءٍ تحمّلَته
. كانَ من أجلك

115
00:15:00,902 --> 00:15:03,570
. أتظنُّ أنّي لا أعلم ذلك ؟

116
00:15:07,308 --> 00:15:09,108
.. أنا آسف

117
00:15:11,012 --> 00:15:12,845
. و لكنّي لا أستطيع

118
00:15:12,947 --> 00:15:14,314
. لمَ لا ؟

119
00:15:15,751 --> 00:15:19,319
عندما قبضَ " محاربو العقيدة " عليها
.. (و على (مارجري

120
00:15:19,821 --> 00:15:21,688
. ما الذي قمتُ بفعله ؟

121
00:15:22,824 --> 00:15:26,559
.. عندما استعرضوها في الشوارع كالعاهرة

122
00:15:26,762 --> 00:15:28,561
. ما الذي قمتُ بفعله ؟

123
00:15:29,164 --> 00:15:31,731
. كلّنا نفشل في بعض الأحيان

124
00:15:32,133 --> 00:15:35,502
. يُفترضُ بالملكِ أن يكون حامي المملكة

125
00:15:35,504 --> 00:15:40,874
إن لم أستطع حماية زوجتي و أُمّي
. فما الذي سأستطيع حمايتَه ؟

126
00:15:41,075 --> 00:15:44,110
اذهب و قابل والدتك
. و اطلب منها أن تُسامحك

127
00:15:46,681 --> 00:15:48,881
. يا صاحب الجلالة

128
00:15:48,984 --> 00:15:50,683
. اللورد القائد

129
00:15:50,885 --> 00:15:53,319
. أريدُ أن أرى زوجتي

130
00:15:53,322 --> 00:15:59,455
(الآلهة تنتظرُ الملكة (مارجري
. لتعترف بجرائمها و تطلب رحمتهم

131
00:15:59,460 --> 00:16:02,595
. الملك يجبُ أن ينتظرَ أيضاً

132
00:16:02,597 --> 00:16:05,031
. (اذهب و قابل أُمّكَ (تومِن

133
00:16:15,509 --> 00:16:18,009
. أنت رجلٌ جريء

134
00:16:18,480 --> 00:16:20,347
.. بل على العكس

135
00:16:20,349 --> 00:16:22,949
. أخافُ الكثيرَ من الأمور

136
00:16:23,151 --> 00:16:26,319
.. الإله الأب و الآلهة الأم

137
00:16:26,421 --> 00:16:28,555
. و الإله المُحارب

138
00:16:38,733 --> 00:16:41,901
. أتعلمُ لمَ نستخدمُ هذه الحجارة ؟

139
00:16:43,172 --> 00:16:46,072
. لِتُذكّرنا بألّا نخاف الموت

140
00:16:46,475 --> 00:16:49,742
نُغلق أعيننا عن هذا العالم
. و نفتحهم على العالم التالي

141
00:16:49,745 --> 00:16:52,478
. لا بُدّ أنّكَ توّاقٌ للحياة التالية

142
00:16:53,982 --> 00:16:55,415
. في الحقيقة ، أخافُ ذلك أيضاً

143
00:16:55,417 --> 00:16:58,251
. أنتَ سَجنتَ و أهنتَ أختي

144
00:16:58,253 --> 00:17:03,187
.. أُختُكَ طلبت رحمة الآلهة
. و كفّرت عن ذنبها

145
00:17:03,458 --> 00:17:06,058
. و ماذا عن ذنوبي ؟

146
00:17:07,763 --> 00:17:11,564
لقد نكثتُ عهداً مقدساً
.. و طعنتُ ملكي في ظهره

147
00:17:13,134 --> 00:17:15,568
. و قتلت ابن عمّي

148
00:17:15,770 --> 00:17:20,704
و عندما أدانت الآلهة أخي
. ساعدتهُ على الهروبِ من عدالتهم

149
00:17:21,576 --> 00:17:24,677
. ما الكفّارة التي أستحقّها ؟

150
00:17:26,648 --> 00:17:28,915
. أستريقُ الدّماء في هذا المكان المُقدّس ؟

151
00:17:29,617 --> 00:17:31,551
.. الآلهة لن يُمانعوا

152
00:17:31,553 --> 00:17:34,586
. فقد أراقوا الدّماء أكثر ممّا أراق بقيّتنا مُجتمعين

153
00:17:35,957 --> 00:17:38,224
.. توكّل إذاً و افعلها

154
00:17:38,226 --> 00:17:41,928
. أنا أستحقُ ذلك ، جميعنا نستحقُ ذلك

155
00:17:41,930 --> 00:17:44,631
.. نحنُ ضُعفاء , مخلوقاتٌ تافهة

156
00:17:44,633 --> 00:17:47,800
. نعيش فقط بسبب رحمةِ الآلهة الأم

157
00:18:03,118 --> 00:18:05,919
. يجب أن يكونوا أقرب إن كنتَ تُريد منهم أن يُنقذوك

158
00:18:05,921 --> 00:18:07,787
. لا أريد ذلك

159
00:18:07,889 --> 00:18:10,790
. لن يستطيعوا الوصول إليَّ قبل ضربتك

160
00:18:10,892 --> 00:18:12,559
. لقد قاتلتُ في ظروفٍ أسوء

161
00:18:12,661 --> 00:18:15,628
. لا شكّ بأنّ العديد منّا سيسقطون

162
00:18:15,730 --> 00:18:18,765
. و لكن مَنْ نحن ؟

163
00:18:18,867 --> 00:18:21,534
. لا نملكُ أسماءً و لا عائلات

164
00:18:21,636 --> 00:18:25,538
.. كلُّ فردٍ فينا فقيرٌ و عاجز

165
00:18:25,640 --> 00:18:28,240
.. و لكن معاً

166
00:18:28,242 --> 00:18:31,210
. بوسعنا أن نُطيح بإمبراطوريّة

167
00:19:01,142 --> 00:19:02,709
.. أُمّي

168
00:19:14,489 --> 00:19:17,489
. هل ألبسوها الثوب الأحمر أم الذهبيّ ؟

169
00:19:18,660 --> 00:19:20,326
. الذهبيّ

170
00:19:20,428 --> 00:19:23,096
. جيّد , لطالما كان لونها المُفضّل

171
00:19:25,233 --> 00:19:28,734
. آسفٌ لإبقائكِ هُنا

172
00:19:30,805 --> 00:19:33,505
.. لم يكن يجب عليّ , و لكنّي كنت

173
00:19:35,844 --> 00:19:39,045
. لم أشأ أن أخسركِ ثانيةً

174
00:19:39,347 --> 00:19:41,347
. أتفهّم ذلك

175
00:19:43,051 --> 00:19:45,051
. أنا سعيدةٌ برؤيتك

176
00:19:48,189 --> 00:19:50,790
. أعلم أنّه كان يجب عليَّ أن آتي بوقتٍ أبكر

177
00:19:50,792 --> 00:19:54,426
. أردتُ ذلك ، لقد أخطأت

178
00:19:55,430 --> 00:19:57,730
. الأمور على ما يُرام

179
00:20:00,201 --> 00:20:02,435
. لا , ليست كذلك

180
00:20:04,172 --> 00:20:06,873
. كان عليّ أن أعدمهم جميعاً

181
00:20:06,975 --> 00:20:08,775
.. كان عليّ أن أهدم المعبد

182
00:20:08,877 --> 00:20:12,946
. على رأس " العصفور الأعلى " قبل أن أدعهم يفعلون هذا بكِ

183
00:20:13,048 --> 00:20:15,747
. كما كُنتِ لِتفعلي من أجلي

184
00:20:16,484 --> 00:20:19,018
. لقد ربّيتني لأكون قويّاً

185
00:20:21,189 --> 00:20:22,789
. و لكنّي لم أكن كذلك

186
00:20:24,158 --> 00:20:27,058
.. و لكنّي أُريدُ أن أغدو قويّاً

187
00:20:29,097 --> 00:20:31,163
. ساعديني

188
00:20:35,136 --> 00:20:36,803
. سأُساعدكَ دوماً

189
00:21:04,966 --> 00:21:07,834
لو أنّي خسرتُ قضيبي
. لَشربتُ طوال الوقت

190
00:21:11,773 --> 00:21:14,107
. لا أقصدُ الإهانة

191
00:21:14,208 --> 00:21:16,610
, إنّه يُلقي طرفات عن الأقزام
. و أنا أُلقي طرفات عن المخصيين

192
00:21:16,612 --> 00:21:18,477
. أنا لا ألقي طرفاً عن الأقزام

193
00:21:18,479 --> 00:21:20,479
. أنتَ تختلقهم في رأسك

194
00:21:20,482 --> 00:21:25,118
.. إذاً , الأسطول , لقد حُرق

195
00:21:25,219 --> 00:21:29,022
نحنُ نبحثُ عن الرجال الذين حرقوا السفن
. و لكن لم يرَ أحدٌ شيئاً

196
00:21:29,124 --> 00:21:31,557
بالتأكيد هُناكَ بعض الأخبار الجيّدة
. تختبئ في مكانٍ ما

197
00:21:31,560 --> 00:21:34,727
. أستابور) و (يونكاي) توقّفوا عن طلب مُساعدتنا)

198
00:21:35,029 --> 00:21:37,563
. ربّما يستطيعون إخبارنا بسرّهم

199
00:21:37,565 --> 00:21:40,133
. الأسياد قد أعادوا الاستيلاء على كِلا المدينتين

200
00:21:40,135 --> 00:21:45,171
خارج (ميرين) , خليج العبيد بأكمله
. قد عاد إلى تجارة العبيد

201
00:21:46,641 --> 00:21:50,943
ماذا عن التنانين ؟
. لدينا اثنان منهم هُنا تحت الهرم

202
00:21:50,945 --> 00:21:52,679
.. إنّهما لا يأكلان

203
00:21:52,781 --> 00:21:55,548
. (لم يلمسوا أيّ طعام منذ مغادرة الملكة (دينيرس

204
00:21:55,950 --> 00:21:58,450
.. دينيرس) هي الملكة التنّين)

205
00:21:58,452 --> 00:22:01,287
من الواضح أنّه لا يُمكننا أن نترك
. التنانيين يموتون جوعاً

206
00:22:01,389 --> 00:22:04,724
.. إن لم يُرد التنيّن الأكل
. فكيف ستُجبره على الأكل ؟

207
00:22:04,826 --> 00:22:07,293
. التنانين لا تُبلي جيّداً في الأسر

208
00:22:07,295 --> 00:22:09,962
و ما أدراكَ بهذا ؟ -
.. هذا ما أُجيد فعله -

209
00:22:09,964 --> 00:22:12,898
. أحتسي الشراب و أعلم أشياء

210
00:22:14,635 --> 00:22:17,904
(التنانين التي استخدمها (إيغون
.. " لغزو " ويستروس

211
00:22:17,906 --> 00:22:20,406
. حلّقت فوقَ مئات الأميال

212
00:22:20,408 --> 00:22:25,312
و بعدها بدأ أسلاف (دينيرس) بتقييدهم
. في السلاسل في الحظائر

213
00:22:25,313 --> 00:22:27,379
.. بعد عدّة أجيال

214
00:22:27,381 --> 00:22:31,150
. التنانين الأخيرة لم يكونوا أكبر من القطط

215
00:22:31,152 --> 00:22:34,787
يجبُ أن يُحرّروا و إلّا
. و إلّا ضمرت قواهم

216
00:22:35,690 --> 00:22:37,823
.. (ميساندي)

217
00:22:38,026 --> 00:22:41,460
. كم مرّة كُنتِ في صُحبة هؤلاء التنانيين ؟

218
00:22:41,462 --> 00:22:45,131
العديد من المرّات -
و هل آذوكِ قطّ ؟ -

219
00:22:45,733 --> 00:22:47,333
. مُطلقاً

220
00:22:47,335 --> 00:22:49,501
. التنانيين ذكيّة

221
00:22:49,503 --> 00:22:52,338
. أكثر ذكاءً من البشر وفقاً لبعض المِايسترات

222
00:22:52,940 --> 00:22:56,807
لديهم عاطفةٌ تجاه أصدقائهم
. و غضبٌ تجاه أعدائهم

223
00:22:58,311 --> 00:22:59,812
. أنا صديقهم

224
00:22:59,813 --> 00:23:00,913
. أيعلمون ذلك؟

225
00:23:00,914 --> 00:23:04,748
. سيعلمون , لقد آن أوان عشائهم

226
00:24:35,008 --> 00:24:37,308
.. أنا صديقٌ لأُمّكم

227
00:24:43,851 --> 00:24:46,485
. أنا هُنا للمُساعدة

228
00:24:46,887 --> 00:24:49,453
. !! لا تأكلوا المُساعدة

229
00:24:53,726 --> 00:24:55,126
.. عندما كنتُ طفلاً

230
00:24:55,228 --> 00:24:56,263
: سألني أحد أعمامي

231
00:24:56,264 --> 00:24:58,964
" ما الهديّة التي أُريدها لعيد ميلادي ؟ "

232
00:24:58,965 --> 00:25:01,565
.. توسلّتُ له ليجلبَ لي واحداً مثلكم

233
00:25:01,668 --> 00:25:05,770
.." أخبرتُه : " ليس من الضروريّ أن يكون تنيناً كبيراً حتّى

234
00:25:07,040 --> 00:25:10,140
" من الممكن أن يكون صغيراً مثلي "

235
00:25:16,049 --> 00:25:20,384
. الجميع ضحكوا و كأنّهُ أطرفُ شيءٍ سمعوه قطّ

236
00:25:21,321 --> 00:25:23,521
: حينها أخبرني والدي

237
00:25:23,523 --> 00:25:27,458
" . التنيّن الأخير قد مات قبل قرون "

238
00:25:28,260 --> 00:25:31,762
. بكيتُ حتّى نمتُ في تلكَ الليلة

239
00:25:39,906 --> 00:25:42,373
. و لكن ها أنتما هُنا

240
00:26:48,909 --> 00:26:52,110
.. في المرّة القادمة التي تُراودني فكرةٌ كتلك

241
00:26:52,112 --> 00:26:53,878
. الكمني في وجهي

242
00:27:07,928 --> 00:27:09,727
. ما اسمكِ ؟

243
00:27:16,202 --> 00:27:18,269
. ما اسمكِ ؟

244
00:27:18,371 --> 00:27:21,739
لا أحد -
لا أُصدّقُ ذلك -

245
00:27:22,641 --> 00:27:23,875
. و أنتِ لا تُصدّقين ذلك

246
00:27:55,958 --> 00:27:58,359
. من أنتِ ؟

247
00:27:59,645 --> 00:28:00,744
. لا أحد

248
00:28:00,746 --> 00:28:03,247
.. إن قالت الفتاة اسمها

249
00:28:03,249 --> 00:28:06,350
. سيسمحُ لها الرجلُ أن تنام تحتَ سقفٍ الليلة

250
00:28:06,653 --> 00:28:08,752
. الفتاةُ ليس لها اسم

251
00:28:09,154 --> 00:28:10,889
.. إن قالت الفتاة اسمها

252
00:28:10,891 --> 00:28:12,957
. الرجلُ سيُطعمها الليلة

253
00:28:13,759 --> 00:28:16,193
. الفتاةُ ليس لها اسم

254
00:28:17,063 --> 00:28:18,762
.. إن قالت الفتاة اسمها

255
00:28:18,865 --> 00:28:21,199
. الرجلُ سيُعيد لها بصرها

256
00:28:23,335 --> 00:28:25,603
. الفتاةُ ليس لها اسم

257
00:28:32,878 --> 00:28:35,012
. تعالي

258
00:28:43,556 --> 00:28:45,356
. اتركيه

259
00:28:45,358 --> 00:28:48,426
. الفتاةُ لم تعد مُتسوّلة بعد الآن

260
00:28:56,769 --> 00:28:59,803
. لقد وجدنا الجثث في طريقنا إلى هُنا

261
00:29:01,041 --> 00:29:04,208
. نصف دزّينة رجال ؟ أفضلُ صيّاديك ؟

262
00:29:04,310 --> 00:29:05,976
. من الواضحِ أنّهما حظيا بمساعدة

263
00:29:06,079 --> 00:29:09,279
. لَمْ أقُل أنّ السيدة (سانسا) قتلتهم جميعاً بنفسها

264
00:29:10,250 --> 00:29:12,850
. (شكراً لك لأجل هذا التقرير , لورد (كارستارك

265
00:29:13,352 --> 00:29:15,119
. نعرفُ وجهتها

266
00:29:15,121 --> 00:29:16,854
. " أخوها في قلعة " كاسل بلاك

267
00:29:16,856 --> 00:29:18,756
. آخر الناجين من أبناء (نيد ستارك) ؟

268
00:29:18,758 --> 00:29:21,324
. (جون سنو) نغل , ليس من آل (ستارك)

269
00:29:21,906 --> 00:29:24,094
. و هكذا كنتُ أنا يا أبي

270
00:29:24,097 --> 00:29:29,064
قبضتُكَ على الشمال لن تُحكم طالما بوسع
. أحد آل (ستارك) أن يدخل ذلكَ الباب

271
00:29:29,134 --> 00:29:31,635
. قلعةُ " كاسل بلاك " ليست محميّةً من الجانب الجنوبيّ

272
00:29:31,637 --> 00:29:35,506
. و الرجال القلّة الباقون هُم بالكاد رجال
. مُزارعين و لصوص

273
00:29:35,508 --> 00:29:39,443
بقوّةٍ صغيرة , سيكون بوسعنا الانقضاض على القلعة
.. (و قتل (جون سنو

274
00:29:39,445 --> 00:29:42,480
. قتل اللورد القائد للحراسة الليليّة !!؟

275
00:29:42,482 --> 00:29:45,149
. ستوحّد كلّ عائلات الشمال ضدّنا

276
00:29:46,786 --> 00:29:49,019
. نحنُ لا نُريد كلّ عائلات الشمال

277
00:29:49,021 --> 00:29:51,322
(عائلة (أُمبر) , عائلة (ماندرلي
.. (و عائلة (كارستارك

278
00:29:51,324 --> 00:29:54,193
. يقودون جنوداً أكثر من بقيّة العائلات مُجتمعين

279
00:29:55,695 --> 00:29:58,629
. مع دعمهم , لن يتحدّانا أحد

280
00:29:58,631 --> 00:30:02,633
آل (ستارك) خسروا دعم عائلتي في اليوم الذي
. قطع فيه الملك (روب) رأس أبي

281
00:30:03,335 --> 00:30:06,303
. لقد حان الوقت لِتحكم الشمال سُلالةٌ جديدة

282
00:30:14,947 --> 00:30:19,515
, إن اكتسبتَ سُمعةَ كلبٍ مسعور
.. ستُعامل على أنّكَ كلبٌ مسعور

283
00:30:19,919 --> 00:30:22,986
. ستؤخذ للخارج و تُذبح لإطعام الخنازير

284
00:30:23,456 --> 00:30:25,356
.. أسيادي

285
00:30:25,858 --> 00:30:28,726
.. السيّدة (والدا) ولدت

286
00:30:28,728 --> 00:30:30,694
. صبيّ

287
00:30:30,696 --> 00:30:32,996
. مُحمرّ الوجنتين , و بصحّةٍ تامّة

288
00:30:32,998 --> 00:30:36,200
. (تهانينا لورد (بولتون

289
00:30:45,445 --> 00:30:47,511
. تهانينا يا أبي

290
00:30:49,114 --> 00:30:51,849
. أتطلّعُ للقاء أخي الجديد

291
00:30:56,088 --> 00:30:58,656
. ستبقى دوماً ابني البكر

292
00:30:59,725 --> 00:31:02,392
.. شكراً لكَ لقول ذلك

293
00:31:02,395 --> 00:31:04,828
. فهو يعني الكثير لي

294
00:31:41,033 --> 00:31:43,301
.. (مايستر (ولكان

295
00:31:44,003 --> 00:31:47,837
أرسل غرباناً لكلّ عائلات الشمال
. روز بولتون) مات)

296
00:31:48,808 --> 00:31:51,374
. سُمّمَ مِن قِبل أعدائنا

297
00:31:57,950 --> 00:31:59,950
. كيف مات ؟

298
00:32:03,122 --> 00:32:05,823
. سُمّم مِن قِبل أعدائه

299
00:32:05,825 --> 00:32:08,793
أنتَ تتحدّثُ مع سيّدك اللورد
. فتحدّث باحترام

300
00:32:10,196 --> 00:32:12,262
. سامحني , سيّدي اللورد

301
00:32:15,335 --> 00:32:17,767
. أرسل بطلب السيّدة (والدا) و الطفل

302
00:32:18,871 --> 00:32:21,771
. إنّها ترتاح , سيّدي اللورد

303
00:32:24,543 --> 00:32:26,876
. في الحال , سيّدي اللورد

304
00:32:51,670 --> 00:32:53,536
. ها هو ذا

305
00:32:53,539 --> 00:32:55,472
. أوَليسَ رائعاً ؟

306
00:32:59,178 --> 00:33:01,144
. هلّا حملتُه ؟

307
00:33:02,081 --> 00:33:04,181
. بالـ .. بالطبع

308
00:33:14,026 --> 00:33:15,993
. أخي الصغير

309
00:33:17,196 --> 00:33:19,229
.. اللورد (بولتون) أرسل بطلبنا

310
00:33:19,231 --> 00:33:21,265
. هل رأيته ؟

311
00:33:29,442 --> 00:33:32,643
. بالطبع , اتبعيني يا أُمّاه

312
00:33:50,129 --> 00:33:52,062
. أين اللورد (بولتون) ؟

313
00:34:02,141 --> 00:34:03,907
. اهدؤوا

314
00:34:03,909 --> 00:34:06,910
لا بأس , لا بأس , اهدأ

315
00:34:07,512 --> 00:34:11,048
. الجو باردٌ هُنا في الخارج (رامزي) , أحتاجُ أن أُرضعه

316
00:34:16,656 --> 00:34:19,990
. رامزي) , أين والدك ؟)

317
00:34:21,126 --> 00:34:22,793
. (رامزي)

318
00:34:30,603 --> 00:34:32,803
. أين اللورد (بولتون) ؟

319
00:34:39,645 --> 00:34:41,712
. (أنا اللورد (بولتون

320
00:34:51,590 --> 00:34:53,624
. (رامزي)

321
00:34:53,626 --> 00:34:55,325
.. رامزي) , أرجوك)

322
00:34:55,427 --> 00:34:58,928
(سأُغادر (وينترفيل
. (سأعود إلى (ريفرلاندز

323
00:35:03,569 --> 00:35:05,602
. أرجوك

324
00:35:06,005 --> 00:35:08,071
. (رامزي)

325
00:35:09,475 --> 00:35:11,508
. إنّه أخوك

326
00:35:14,179 --> 00:35:16,880
. أُفضّلُ أن أكون الابن الوحيد

327
00:35:36,869 --> 00:35:39,770
.. لقد رأيتُها مع رجل

328
00:35:39,772 --> 00:35:41,605
. لا أظنُّ أنّه آذاها

329
00:35:41,808 --> 00:35:44,909
هي لم تُرد تركه
. و هو لم يُرد تركها

330
00:35:47,346 --> 00:35:48,979
. ألا تعرفين أيّ طريقٍ سلكت ؟

331
00:35:48,981 --> 00:35:51,348
.. أمضيتُ ثلاثة أيّام بحثاً عنها

332
00:35:51,350 --> 00:35:53,217
. لقد اختفت

333
00:35:55,187 --> 00:35:56,654
. كيف كان شكلها ؟

334
00:35:56,756 --> 00:35:58,923
. بدت جيّدة

335
00:35:59,124 --> 00:36:02,192
. لم تكن ترتدي كسيّدة بالضبط

336
00:36:03,395 --> 00:36:05,028
. لا , لن تغدو سيّدة

337
00:36:07,199 --> 00:36:09,599
. ماذا حدث في (وينترفيل) ؟

338
00:36:20,913 --> 00:36:24,481
. كان عليّ أن أذهب برفقتكِ عندما سنحت لي الفرصة

339
00:36:24,784 --> 00:36:27,817
. لقد كان خيارا صعباً سيّدتي

340
00:36:31,924 --> 00:36:35,292
. جميعنا نضطرّ لاتّخاذ قرارات صعبة

341
00:36:55,147 --> 00:36:57,047
.. لا يجدر بنا أن نوقد النيران

342
00:36:57,049 --> 00:36:58,315
. هذا ليس آمناً

343
00:36:58,317 --> 00:36:59,650
. لن يتوقّف عن مُطاردتنا

344
00:36:59,652 --> 00:37:01,518
علينا أن ننجح في الوصول
. إلى قلعة " كاسل بلاك " فحسب

345
00:37:01,520 --> 00:37:04,188
(حالما نكون مع (جون
. لن يتمكّن (رامزي) من لمسنا

346
00:37:04,190 --> 00:37:06,824
جون) سيقتلني في اللحظة التي)
. سأخطو بها لداخل البوابة

347
00:37:06,826 --> 00:37:08,492
. لن أدعه

348
00:37:08,694 --> 00:37:10,961
. (سأخبره بحقيقة ما حدث لـ(بران) و (ريكون

349
00:37:12,864 --> 00:37:15,999
و الحقيقة بشأن الطفلين المُزارعين
. الذين قتلتُهما مكانهما

350
00:37:16,001 --> 00:37:19,669
. و الحقيقة بشأن السير (رودريك) الذي قطعتُ رأسه

351
00:37:21,674 --> 00:37:24,774
. و الحقيقة بشأن (روب) الذي خُنتُه

352
00:37:26,511 --> 00:37:29,046
. عندما تلتحقُ بالحراسة , ستُغفر كلّ جرائمك

353
00:37:29,048 --> 00:37:31,248
.. لا أُريدُ الغفران

354
00:37:33,385 --> 00:37:37,141
لا أستطيع أن أُعوّض عائلتكِ أبداً
. عن الأفعال التي ارتكبتُها

355
00:37:38,925 --> 00:37:41,724
. سيُبقيانكِ بأمان أكثر مما استطعتُ قطّ

356
00:37:46,365 --> 00:37:48,966
. ألن تأتي معنا ؟

357
00:37:51,136 --> 00:37:54,737
.. كنتُ لآخذك كلّ الطريق إلى الجدار

358
00:37:55,574 --> 00:37:58,107
. كنتُ لأموت لأوصلكِ إلى هُناك

359
00:38:14,360 --> 00:38:16,860
. هل لي أن آخذ أحد الأحصنة ؟

360
00:38:20,199 --> 00:38:22,799
. لأين ستذهب ؟

361
00:38:25,304 --> 00:38:27,270
. للوطن

362
00:38:35,881 --> 00:38:39,717
عائلة (غلوفر) أعادوا السيطرة على
. (قلعة (ديب وود موت

363
00:38:39,719 --> 00:38:42,052
. و بنوا الـ (آيرون بورن) الذين استولوا عليها ؟

364
00:38:42,054 --> 00:38:45,255
. لقد ماتوا يُقاتلون لصالحِ رجل

365
00:38:46,859 --> 00:38:49,059
" ما هو ميّتٌ لن يموت "

366
00:38:49,161 --> 00:38:51,461
.. " !! ما هو ميّتٌ لن يموت "

367
00:38:51,463 --> 00:38:53,563
. و لكنّهم ماتوا

368
00:38:53,565 --> 00:38:56,533
. و غزونا مات معهم

369
00:38:56,585 --> 00:38:59,519
. ديب وود موت) كانت آخر معقلٍ لنا على اليابسة)

370
00:38:59,571 --> 00:39:01,204
. إذاً سنستولي على المزيد

371
00:39:01,306 --> 00:39:05,141
. لمَ ؟ لأجل المزيد من أشجار الصنوبر و الصخور ؟

372
00:39:07,012 --> 00:39:09,246
. لأنّي أمرتُ بهذا

373
00:39:09,248 --> 00:39:11,448
.. بوسعنا أن نهزم أيّ أحدٍ في البحر

374
00:39:11,450 --> 00:39:14,850
و لكنّا لن نصمد في الأراضي و القلاع
. ضدّ جنود اليابسة

375
00:39:14,920 --> 00:39:17,587
.. ليس إن تحدّى قَباطنَتي أوامري

376
00:39:17,589 --> 00:39:22,226
و تخلّوا عن مواقعهم , وضحّوا برجالنا
. لأجل مهمّةٍ طائشة

377
00:39:22,228 --> 00:39:24,194
. (لن أعتذر عن مُحاولتي لِإنقاذ (ثيون

378
00:39:24,196 --> 00:39:25,295
. إذاً , أين هو ؟

379
00:39:25,297 --> 00:39:27,965
. أين مملكتُك ؟

380
00:39:28,467 --> 00:39:32,169
لقد استولينا على تلك القلاع
. لأنّ الشماليّين زحفوا للحرب

381
00:39:32,171 --> 00:39:33,938
. تلك الحرب انتهت

382
00:39:33,939 --> 00:39:36,106
.. آخر مرّة تعدّينا فيها الحدود في إغضابهم

383
00:39:36,108 --> 00:39:40,576
شاهدتُهم من تلكَ النافذة بينما يخترقون
. أسوارنا و يُسقطون أبراجنا

384
00:39:40,646 --> 00:39:42,546
. فقدتُ أخوين في ذلك اليوم

385
00:39:42,548 --> 00:39:45,348
. و أنا فقدتُ ثلاثة أبناء

386
00:39:46,886 --> 00:39:50,852
. يُسمّونها : حربُ الملوك الخمسة
. الأربعة الآخرين موتى

387
00:39:50,856 --> 00:39:53,991
عندما تحكمين " الجزر الحديديّة " سيكون بوسعكِ أن
. تصنعي كلّ السلام الذي تُريدينه

388
00:39:53,993 --> 00:39:59,226
ولكن في الوقت الراهن , أغلقي فمكِ و أطيعي
. و إلّا سأُنجبُ وريثاً آخر يُطيعني

389
00:40:37,703 --> 00:40:39,736
. دعني أمُر

390
00:40:41,907 --> 00:40:45,209
. أيّها الأحمق , تنحَّ جانباً لأجل ملكك

391
00:40:46,078 --> 00:40:48,578
. ألم أتنحَ لكَ دوماً يا أخي ؟

392
00:40:58,023 --> 00:41:02,792
ظننتُكَ ستكون مُتعفّناً في
. أعماقِ بحرٍ أجنبيّ الآن

393
00:41:03,394 --> 00:41:06,763
. " ما هو ميّتٌ لن يموت "

394
00:41:08,367 --> 00:41:11,234
. هل تغيّر العُرف منذ أن رحلت ؟

395
00:41:11,237 --> 00:41:13,470
. أليس من المُفترض أن تُعيد الكلمات ؟

396
00:41:13,472 --> 00:41:16,639
. بإمكانك أن تسخر من إلهنا بدون مُساعدتي

397
00:41:16,642 --> 00:41:19,809
.. " لستُ أسخرُ من " الإله الغارق

398
00:41:19,811 --> 00:41:22,679
. " أنا " الإله الغارق

399
00:41:22,681 --> 00:41:24,347
.. (من (أولد تاون) إلى (كارث

400
00:41:24,349 --> 00:41:28,218
. عندما يرى الرجال أشرعتي , يُصلّون

401
00:41:38,318 --> 00:41:40,530
. أنت عجوز يا أخي

402
00:41:40,532 --> 00:41:42,366
.. لقد حظيتَ بوقتك

403
00:41:42,367 --> 00:41:44,768
. و الآن دع أحداً آخر يحكم

404
00:41:45,470 --> 00:41:51,438
سمعتُ أنّكَ فقدتَ عقلك
. " خلال عاصفةٍ في بحر الـ "جايد

405
00:41:51,510 --> 00:41:56,879
قيّدوكَ إلى الصاري , لمنعكَ من القفز
.  من على سطح السفينة

406
00:41:56,882 --> 00:41:58,315
. هذا صحيح

407
00:41:58,317 --> 00:42:02,886
. و عنّدما مرّت العاصفة , قطعتَ ألسنتهم

408
00:42:02,988 --> 00:42:05,188
. احتجتُ للصمت

409
00:42:05,992 --> 00:42:12,125
أيّ نوعٍ من بني (آيرون بورن) يفقد
. صوابه خلال عاصفة ؟

410
00:42:13,231 --> 00:42:16,699
. أنا العاصفة يا أخي

411
00:42:16,701 --> 00:42:19,168
.. العاصفةُ الأولى و الأخيرة

412
00:42:20,372 --> 00:42:22,906
. و أنتَ في طريقي

413
00:43:00,479 --> 00:43:04,914
" .. إلهنا , أعد عبدكَ (بايلون) إلى ما تحت الأمواج "

414
00:43:04,917 --> 00:43:08,352
" . أطعم لحمهُ لمخلوقاتِ مملكتك "

415
00:43:08,354 --> 00:43:13,287
أنزل عظامهُ إلى أعماقك , لتستريحَ "
" . بجانب أسلافه و أبنائه

416
00:43:13,359 --> 00:43:16,258
. " ما هو ميّتٌ لن يموت "

417
00:43:25,136 --> 00:43:27,671
.. لأكتشفَنّ مَن فعل هذا

418
00:43:27,672 --> 00:43:30,740
. ساُطعمهم لأسماك القرش و هم أحياء

419
00:43:32,544 --> 00:43:35,312
. أٌقسم بالعرش الملحيّ على ذلك

420
00:43:35,314 --> 00:43:38,148
.. العرشُ الملحيّ ليس لكِ لِتُقسمي به

421
00:43:38,150 --> 00:43:40,317
. (ليس حتّى تختاركِ مراسم (الكينغزموت

422
00:43:40,319 --> 00:43:42,285
. لَأرادني والدي أن أحكم

423
00:43:42,287 --> 00:43:45,955
. الخيار ليس بيد والدك
. القانون واضح

424
00:43:48,126 --> 00:43:50,193
. ربّما ستفوزين

425
00:43:50,195 --> 00:43:53,796
ربّما ستكوني أوّل امرأةٍ حاكمة في التاريخ
. (لبني (آيرون بورن

426
00:43:54,599 --> 00:43:56,533
. و ربّما لا

427
00:44:13,385 --> 00:44:15,151
. ادخل

428
00:44:21,260 --> 00:44:24,927
. آسف يا سيّدتي , لم أقصد المُقاطعة

429
00:44:25,029 --> 00:44:27,130
. أنتَ لا تُقاطع شيئاً

430
00:44:38,843 --> 00:44:42,278
. أفترض أنّكِ تعلمين سبب وجودي هنا

431
00:44:42,948 --> 00:44:44,881
. سأعلم بعد أن تُخبرني

432
00:44:45,083 --> 00:44:47,083
. إنّه بخصوص اللورد القائد

433
00:44:47,085 --> 00:44:49,352
. اللورد القائد السابق

434
00:44:50,689 --> 00:44:52,189
. أيجبُ أن يكون كذلك ؟

435
00:44:55,960 --> 00:44:58,494
. ما الذي تطلبه ؟

436
00:45:01,733 --> 00:45:05,702
.. أتعرفين عن أيّ سحر

437
00:45:06,939 --> 00:45:08,538
. قد يستطيع مُساعدته ؟

438
00:45:09,541 --> 00:45:10,807
. يُعيده للحياة ؟

439
00:45:10,809 --> 00:45:13,010
. إن كُنت تُريد مُساعدته , فدعه و شأنه

440
00:45:13,012 --> 00:45:15,279
. أيُمكن أن يتمّ ذلك ؟

441
00:45:16,081 --> 00:45:17,948
. هُنالكَ البعضُ ممّن يمتلكون هذه القوّة

442
00:45:17,949 --> 00:45:18,949
. كيف ؟

443
00:45:19,950 --> 00:45:20,717
. لا أعلم

444
00:45:20,718 --> 00:45:23,118
. هل شهدتِه يتم ؟

445
00:45:25,604 --> 00:45:27,670
.. قابلتُ رجلاً عاد من الموت

446
00:45:27,682 --> 00:45:31,083
.. و لكنّ الكاهن الذي قام بذلك

447
00:45:31,396 --> 00:45:32,695
. لم يجب أن يكون ذلك ممكناً

448
00:45:32,698 --> 00:45:36,466
و لكنّه كان مُمكناً
. و من الممكن أن يتمَّ الآن

449
00:45:37,068 --> 00:45:39,368
. ليس معي

450
00:45:42,741 --> 00:45:44,774
. ليس معكِ !!؟

451
00:45:48,947 --> 00:45:52,615
.. رأيتُك تشربين سُمّاً كان من المفترض أن يقتلكِ

452
00:45:52,617 --> 00:45:55,218
. رأيتُكِ تلدين شيطاناً مصنوعاً من الظلال

453
00:45:55,220 --> 00:45:58,321
.. كلّ شيءٍ آمنتُ به

454
00:45:58,323 --> 00:46:01,458
.. النصرُ العظيم الذي رأيتُه في ألسنة اللهب

455
00:46:01,460 --> 00:46:03,526
. كان برمّته كذبة

456
00:46:07,799 --> 00:46:09,966
.. لقد كُنتَ مُحقّاً طوال الوقت

457
00:46:09,968 --> 00:46:12,702
. الربّ لم يُحدّثني قطّ

458
00:46:12,704 --> 00:46:14,237
" سُحقاً له إذاً "

459
00:46:14,240 --> 00:46:16,439
. " سُحقاً لهم جميعاً "

460
00:46:18,110 --> 00:46:21,778
. من الواضح أنّني لستُ رجلاً مُتديّناً

461
00:46:21,780 --> 00:46:25,715
الآلهة السبع , الآلهة الغارقة
. آلهة الأشجار , جميعُهم سيان

462
00:46:28,420 --> 00:46:31,588
.. لستُ أطلب العون من إله النور

463
00:46:31,590 --> 00:46:36,492
بل أطلب العون من المرأة التي أظهرت
. لي أنّ المُعجزات موجودة

464
00:46:37,762 --> 00:46:39,962
. لم أمتلك هذه الموهبة قطّ

465
00:46:39,965 --> 00:46:42,198
. هل حاولتِ في ما سبق ؟

466
00:47:55,598 --> 00:47:59,898
" .. نسألُ الإله أن يُلقي علينا بنوره "

467
00:47:59,998 --> 00:48:02,698
" . و يقودَ روحاً إلى خارج الظُلمة "

468
00:48:35,498 --> 00:48:40,898
" .. نتوسّلُ للإله أن يُشاركنا بناره "

469
00:48:45,798 --> 00:48:51,998
" . و يُضيءَ شمعةً قد انطفأت "

470
00:49:22,998 --> 00:49:32,998
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

471
00:49:41,198 --> 00:49:48,798
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

472
00:49:52,898 --> 00:49:58,098
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

473
00:50:01,498 --> 00:50:07,098
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

474
00:50:11,998 --> 00:50:14,298
" . مِن الرمادِ نار "

475
00:50:14,398 --> 00:50:16,298
" . مِن الظلامِ نُور "

476
00:50:16,299 --> 00:50:22,299
من الموتِ حياة , من الموتِ حياة "
" . من الموتِ حياة

477
00:50:25,823 --> 00:50:28,324
. أرجوك

478
00:52:21,555 --> 00:53:45,041
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

