1
00:01:44,209 --> 00:01:47,109
لُعْبَةُ العُرُوش

2
00:01:47,110 --> 00:01:49,710
الحلقة الثانية من الموسم السادس
بعنوان : الوطن

3
00:01:49,711 --> 00:01:52,711
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

4
00:02:40,430 --> 00:02:43,364
. (أعطه مُحاولة أُخرى (نيد

5
00:02:43,367 --> 00:02:45,400
. ذلك أبي

6
00:02:45,902 --> 00:02:47,802
. (و عمّي (بنجن

7
00:02:47,805 --> 00:02:51,372
. أبقِ درعكَ مرفوعاً و إلّا قرعتُ رأسكَ كالجرس

8
00:02:59,115 --> 00:03:01,582
. كانوا جميعاً بغاية السعادة

9
00:03:02,453 --> 00:03:04,886
. و كذلكَ كُنتَ أنتَ من قبل

10
00:03:10,126 --> 00:03:13,127
. توقّفي عن التباهي

11
00:03:13,129 --> 00:03:14,696
. !! (ليانا)

12
00:03:14,698 --> 00:03:16,398
. (عمّتي (ليانا

13
00:03:16,500 --> 00:03:18,900
. لقد رأيتُ نُصْبها في السرداب

14
00:03:19,302 --> 00:03:22,704
. أبي لم يتحدّث عنها قطّ

15
00:03:28,511 --> 00:03:31,279
هلّا خرجتِ من هُنا ؟
. نحنُ نتصارع

16
00:03:31,281 --> 00:03:35,250
مَن الذي ستُصارعه عندما يذهبُ
. نيد) إلى الـ" إِيري " ؟)

17
00:03:35,252 --> 00:03:36,218
. لا أعلم

18
00:03:36,220 --> 00:03:37,786
. ماذا عنه ؟

19
00:03:39,523 --> 00:03:42,123
. ويليس) , تعال إلى هُنا)

20
00:03:47,163 --> 00:03:49,063
. هودور) ؟)

21
00:03:49,315 --> 00:03:51,115
. و لكنّ لديه دماء عملاق

22
00:03:51,167 --> 00:03:54,803
و أنتَ حظيتَ بتدريب , تبدو كمنافسة
. عادلة بالنسبة لي

23
00:03:55,005 --> 00:03:57,506
بينجن) يرفع ذقنه دائماً عندما)
. يكون على وشك المُهاجمة

24
00:03:57,508 --> 00:04:00,275
. و يخفضها عندما يكون على وشك المُراوغة , سيّدتي

25
00:04:00,277 --> 00:04:02,344
. هودور) يتحدّث ؟)

26
00:04:07,784 --> 00:04:10,752
. (دعِ المُقاتلة للوردات الصغار (ويليس

27
00:04:10,754 --> 00:04:13,221
. تعال معي الآن , هذا ليس مكاناً مُناسباً لك

28
00:04:13,323 --> 00:04:15,824
. عجباً يا (نان) , اُنظري لحجمه

29
00:04:15,926 --> 00:04:18,192
. إن تعلّم كيف يُقاتل قطّ , سيكون من المستحيل إيقافُه

30
00:04:18,195 --> 00:04:21,196
حسناً , إنّه لن يتعلّم القتال قطّ
. لأنّه فتى اسطبل

31
00:04:21,298 --> 00:04:23,131
. لذا دعوه و شأنه

32
00:04:23,633 --> 00:04:25,700
. حان وقت الرحيل

33
00:04:25,702 --> 00:04:27,702
.. من فضلك , لفترةٍ أطول بقليل

34
00:04:40,484 --> 00:04:43,485
.. أخيراً أريتني شيئاً أهتمُّ لأجله

35
00:04:43,587 --> 00:04:45,086
. و بعدها سحبتني بعيداً

36
00:04:45,188 --> 00:04:48,857
.. إنّ المشهد جميلٌ تحت البحر

37
00:04:48,959 --> 00:04:51,225
. و لكن إن بقيت هناك أطول من اللازم , ستغرق

38
00:04:51,328 --> 00:04:53,436
. لم أكن أغرق

39
00:04:53,837 --> 00:04:55,989
. لقد كنتُ في وطني

40
00:05:08,545 --> 00:05:10,745
. (ويليس)

41
00:05:10,848 --> 00:05:12,514
. (هودور)

42
00:05:12,616 --> 00:05:14,315
. لقد رأيتُكَ في صِباك

43
00:05:14,417 --> 00:05:17,251
.. كان بوسعكَ التحدّث

44
00:05:17,554 --> 00:05:20,021
. ماذا حدث ؟

45
00:05:20,023 --> 00:05:21,890
. (هودور)

46
00:05:26,863 --> 00:05:28,863
. أين (ميرا) ؟

47
00:05:30,383 --> 00:05:32,550
. (هودور)

48
00:05:58,494 --> 00:06:00,094
.. لا يجدُر بكِ أن تكوني هُنا

49
00:06:00,197 --> 00:06:02,797
. المكان ليس آمناً خارج الكهف

50
00:06:02,799 --> 00:06:05,199
. ليس هُناكَ أمان في أيّ مكان

51
00:06:07,804 --> 00:06:10,104
. رأيتُ أنّ (هودور) لم يكن هكذا دوماً

52
00:06:10,106 --> 00:06:12,406
. (هودور) -
. (اسمه الحقيقي (ويليس -

53
00:06:12,409 --> 00:06:16,145
.. و كان بوسعه التحدّث و القتال و بعدها

54
00:06:17,681 --> 00:06:19,280
. ما الخطب ؟

55
00:06:22,385 --> 00:06:25,320
. الغراب ثُلاثي العيون قال بأنّ هُناكَ حربٌ قادمة

56
00:06:25,421 --> 00:06:27,988
. و نحنُ سنخوضُها هُناك في الداخل ؟

57
00:06:56,787 --> 00:06:59,253
. براندون ستارك) يحتاجُكِ)

58
00:07:01,825 --> 00:07:03,225
. لأجل ماذا؟

59
00:07:03,226 --> 00:07:06,426
أجلسُ هُناك و أُشاهده يحظى
. برؤياه و لا شيء يحدث قطّ

60
00:07:06,429 --> 00:07:08,997
. لن يبقَ هُنا للأبد

61
00:07:08,999 --> 00:07:12,833
. و في الخارج إنّه يحتاجكِ

62
00:07:38,294 --> 00:07:41,195
. (حان الوقت , سير (دافوس

63
00:07:41,297 --> 00:07:46,232
افتح الباب و سيستطيع الرجال في الداخل
. إعادة الالتحاق بإخوتهم في سلام

64
00:07:51,441 --> 00:07:56,244
حتّى أننا سنُطلقُ سراحَ الذئب إلى
. شمال الجدار حيث ينتمي

65
00:07:59,415 --> 00:08:02,083
. لا حاجة أن يموتَ أحدٌ الليلة

66
00:08:05,488 --> 00:08:07,922
.. لم أكن مُحارباً فذّاً من قبل

67
00:08:14,898 --> 00:08:17,565
. أعتذر عمّا أنتم على وشك رؤيته

68
00:08:24,641 --> 00:08:26,074
. هيّا

69
00:09:12,856 --> 00:09:14,755
. هاجموا

70
00:09:22,532 --> 00:09:24,598
. حاربوا , أيّها الجبناء

71
00:09:56,633 --> 00:09:58,699
. أيّها الخائن اللعين

72
00:09:58,802 --> 00:10:04,202
الخونة الوحيدون هنا هُم الذين غرسوا
. سكاكينهم في قلب لوردهم القائد

73
00:10:04,874 --> 00:10:10,341
الحراسة الليليّة حمت قلعة " كاسل بلاك " من
. الهمج لآلاف السنين

74
00:10:10,880 --> 00:10:12,613
. حتّى تولّيتَ أنتَ زمام الأمور

75
00:10:22,525 --> 00:10:25,693
. زجّوهم في الزنازن حيثُ ينتمون

76
00:10:57,827 --> 00:11:00,628
. تلقّى كثيراً من طعنات السكاكين

77
00:11:03,666 --> 00:11:06,567
.. سأجعل رجالي يجلبون الخشب لأجل النار

78
00:11:07,637 --> 00:11:09,670
. فلدينا جثثٌ لِنحرقها

79
00:11:19,214 --> 00:11:20,181
.. اسمعوا

80
00:11:20,183 --> 00:11:23,718
.. إذاً , ها هي ذي
.. (صاحبة السمو و العظمة , الملكة (سيرسي

81
00:11:23,820 --> 00:11:25,954
. أثداؤها و مؤخرتها يهتزّون برفق

82
00:11:26,056 --> 00:11:29,057
.. و فجأة , نظرت باتّجاهي

83
00:11:29,159 --> 00:11:32,026
. و ابتسمت لي هكذا

84
00:11:32,128 --> 00:11:34,562
.. حسناً , كما تعلمون
. لم أكن خجولاً قطّ

85
00:11:34,664 --> 00:11:37,332
.. و قضيبي مُباركٌ من الآلهة
.. لذا أخرجتُه

86
00:11:38,433 --> 00:11:40,401
. لم ترَ مثيلاً له قطّ

87
00:11:40,403 --> 00:11:42,770
.. إنّها مُعتادةٌ على أخيها , و بحسبِ ما سمعت

88
00:11:42,873 --> 00:11:45,673
. قضيبُ (جايمي لانستر) لا يتعدّى نصف بوصة

89
00:11:46,810 --> 00:11:51,245
. رأته , وأقسم بالآلهة أنّها لعقت شفتيها

90
00:11:52,082 --> 00:11:53,747
.. جميعكم تعرفوني

91
00:11:53,750 --> 00:11:56,383
. و تعلمون أنّي لن أكذبَ حيال هذا

92
00:13:13,830 --> 00:13:15,129
. ابتعدوا عن طريقي

93
00:13:15,231 --> 00:13:17,298
. إنّها أوامر الملك ياصاحبة الجلالة

94
00:13:20,470 --> 00:13:21,936
. و ما هي أوامر الملك ؟

95
00:13:21,938 --> 00:13:24,939
" يودُّ منكِ أن تبقي في حصن الـ " ريد كيب
.. يا صاحبة الجلالة

96
00:13:24,941 --> 00:13:26,507
. لأجل حمايتكِ

97
00:13:28,278 --> 00:13:31,011
. أتمنعوني من حضور جنازة ابنتي ؟

98
00:13:31,014 --> 00:13:35,549
اغفري لي يا صاحبة الجلالة , تبعاً لأوامر الملك
. لا يمُكنني أن أدعكِ تمرّين

99
00:13:36,652 --> 00:13:38,719
. أودُّ أن أتحدّث مع ابني

100
00:13:38,821 --> 00:13:41,655
. لقد غادر حصن الـ" ريد كيب " , يا صاحبة الجلالة

101
00:14:11,388 --> 00:14:13,721
. لقد نضجت

102
00:14:13,823 --> 00:14:15,823
. تقريباً

103
00:14:15,925 --> 00:14:19,059
. هل قبضنا على قَتلة الأمير (تريستاين) ؟

104
00:14:20,930 --> 00:14:23,064
. أتوقّع أنّ أُمّي الفاعلة

105
00:14:23,166 --> 00:14:25,133
. أمّكَ لم تكن لِتفعل ذلك

106
00:14:25,235 --> 00:14:26,567
. بلى ، قد تفعل

107
00:14:29,072 --> 00:14:31,739
. هل أنتَ غاضبٌ منها ؟

108
00:14:31,841 --> 00:14:34,742
طبعاً لا -
إذاً لِمَ لَمْ تسمح لها بالقدوم ؟ -

109
00:14:34,844 --> 00:14:37,545
. لديها كُلّ الحق بأن تكون هنا

110
00:14:37,647 --> 00:14:42,183
. لقد أخبروني بأنّه لن يُسمحَ لها بدخولِ المعبد

111
00:14:42,785 --> 00:14:46,587
.. إذا حاولت -
لن يضعوا أُمّك في زنزانة مجدّداً -

112
00:14:46,589 --> 00:14:48,556
. ليسَ و أنا موجود

113
00:14:51,227 --> 00:14:53,661
. لمَ لمْ تذهب لرؤيتها ؟

114
00:14:57,367 --> 00:14:59,700
كلَّ شيءٍ تحمّلَته
. كانَ من أجلك

115
00:14:59,702 --> 00:15:02,370
. أتظنُّ أنّي لا أعلم ذلك ؟

116
00:15:06,108 --> 00:15:07,908
.. أنا آسف

117
00:15:09,812 --> 00:15:11,645
. و لكنّي لا أستطيع

118
00:15:11,747 --> 00:15:13,114
. لمَ لا ؟

119
00:15:14,551 --> 00:15:18,119
عندما قبضَ " محاربو العقيدة " عليها
.. (و على (مارجري

120
00:15:18,621 --> 00:15:20,488
. ما الذي قمتُ بفعله ؟

121
00:15:21,624 --> 00:15:25,359
.. عندما استعرضوها في الشوارع كالعاهرة

122
00:15:25,562 --> 00:15:27,361
. ما الذي قمتُ بفعله ؟

123
00:15:27,964 --> 00:15:30,531
. كلّنا نفشل في بعض الأحيان

124
00:15:30,933 --> 00:15:34,302
. يُفترضُ بالملكِ أن يكون حامي المملكة

125
00:15:34,304 --> 00:15:39,674
إن لم أستطع حماية زوجتي و أُمّي
. فما الذي سأستطيع حمايتَه ؟

126
00:15:39,875 --> 00:15:42,910
اذهب و قابل والدتك
. و اطلب منها أن تُسامحك

127
00:15:45,481 --> 00:15:47,681
. يا صاحب الجلالة

128
00:15:47,784 --> 00:15:49,483
. اللورد القائد

129
00:15:49,685 --> 00:15:52,119
. أريدُ أن أرى زوجتي

130
00:15:52,122 --> 00:15:58,255
(الآلهة تنتظرُ الملكة (مارجري
. لتعترف بجرائمها و تطلب رحمتهم

131
00:15:58,260 --> 00:16:01,395
. الملك يجبُ أن ينتظرَ أيضاً

132
00:16:01,397 --> 00:16:03,831
. (اذهب و قابل أُمّكَ (تومِن

133
00:16:14,309 --> 00:16:16,809
. أنت رجلٌ جريء

134
00:16:17,280 --> 00:16:19,147
.. بل على العكس

135
00:16:19,149 --> 00:16:21,749
. أخافُ الكثيرَ من الأمور

136
00:16:21,951 --> 00:16:25,119
.. الإله الأب و الآلهة الأم

137
00:16:25,221 --> 00:16:27,355
. و الإله المُحارب

138
00:16:37,533 --> 00:16:40,701
. أتعلمُ لمَ نستخدمُ هذه الحجارة ؟

139
00:16:41,972 --> 00:16:44,872
. لِتُذكّرنا بألّا نخاف الموت

140
00:16:45,275 --> 00:16:48,542
نُغلق أعيننا عن هذا العالم
. و نفتحهم على العالم التالي

141
00:16:48,545 --> 00:16:51,278
. لا بُدّ أنّكَ توّاقٌ للحياة التالية

142
00:16:52,782 --> 00:16:54,215
. في الحقيقة ، أخافُ ذلك أيضاً

143
00:16:54,217 --> 00:16:57,051
. أنتَ سَجنتَ و أهنتَ أختي

144
00:16:57,053 --> 00:17:01,987
.. أُختُكَ طلبت رحمة الآلهة
. و كفّرت عن ذنبها

145
00:17:02,258 --> 00:17:04,858
. و ماذا عن ذنوبي ؟

146
00:17:06,563 --> 00:17:10,364
لقد نكثتُ عهداً مقدساً
.. و طعنتُ ملكي في ظهره

147
00:17:11,934 --> 00:17:14,368
. و قتلت ابن عمّي

148
00:17:14,570 --> 00:17:19,504
و عندما أدانت الآلهة أخي
. ساعدتهُ على الهروبِ من عدالتهم

149
00:17:20,376 --> 00:17:23,477
. ما الكفّارة التي أستحقّها ؟

150
00:17:25,448 --> 00:17:27,715
. أستريقُ الدّماء في هذا المكان المُقدّس ؟

151
00:17:28,417 --> 00:17:30,351
.. الآلهة لن يُمانعوا

152
00:17:30,353 --> 00:17:33,386
. فقد أراقوا الدّماء أكثر ممّا أراق بقيّتنا مُجتمعين

153
00:17:34,757 --> 00:17:37,024
.. توكّل إذاً و افعلها

154
00:17:37,026 --> 00:17:40,728
. أنا أستحقُ ذلك ، جميعنا نستحقُ ذلك

155
00:17:40,730 --> 00:17:43,431
.. نحنُ ضُعفاء , مخلوقاتٌ تافهة

156
00:17:43,433 --> 00:17:46,600
. نعيش فقط بسبب رحمةِ الآلهة الأم

157
00:18:01,918 --> 00:18:04,719
. يجب أن يكونوا أقرب إن كنتَ تُريد منهم أن يُنقذوك

158
00:18:04,721 --> 00:18:06,587
. لا أريد ذلك

159
00:18:06,689 --> 00:18:09,590
. لن يستطيعوا الوصول إليَّ قبل ضربتك

160
00:18:09,692 --> 00:18:11,359
. لقد قاتلتُ في ظروفٍ أسوء

161
00:18:11,461 --> 00:18:14,428
. لا شكّ بأنّ العديد منّا سيسقطون

162
00:18:14,530 --> 00:18:17,565
. و لكن مَنْ نحن ؟

163
00:18:17,667 --> 00:18:20,334
. لا نملكُ أسماءً و لا عائلات

164
00:18:20,436 --> 00:18:24,338
.. كلُّ فردٍ فينا فقيرٌ و عاجز

165
00:18:24,440 --> 00:18:27,040
.. و لكن معاً

166
00:18:27,042 --> 00:18:30,010
. بوسعنا أن نُطيح بإمبراطوريّة

167
00:18:59,942 --> 00:19:01,509
.. أُمّي

168
00:19:13,289 --> 00:19:16,289
. هل ألبسوها الثوب الأحمر أم الذهبيّ ؟

169
00:19:17,460 --> 00:19:19,126
. الذهبيّ

170
00:19:19,228 --> 00:19:21,896
. جيّد , لطالما كان لونها المُفضّل

171
00:19:24,033 --> 00:19:27,534
. آسفٌ لإبقائكِ هُنا

172
00:19:29,605 --> 00:19:32,305
.. لم يكن يجب عليّ , و لكنّي كنت

173
00:19:34,644 --> 00:19:37,845
. لم أشأ أن أخسركِ ثانيةً

174
00:19:38,147 --> 00:19:40,147
. أتفهّم ذلك

175
00:19:41,851 --> 00:19:43,851
. أنا سعيدةٌ برؤيتك

176
00:19:46,989 --> 00:19:49,590
. أعلم أنّه كان يجب عليَّ أن آتي بوقتٍ أبكر

177
00:19:49,592 --> 00:19:53,226
. أردتُ ذلك ، لقد أخطأت

178
00:19:54,230 --> 00:19:56,530
. الأمور على ما يُرام

179
00:19:59,001 --> 00:20:01,235
. لا , ليست كذلك

180
00:20:02,972 --> 00:20:05,673
. كان عليّ أن أعدمهم جميعاً

181
00:20:05,775 --> 00:20:07,575
.. كان عليّ أن أهدم المعبد

182
00:20:07,677 --> 00:20:11,746
. على رأس " العصفور الأعلى " قبل أن أدعهم يفعلون هذا بكِ

183
00:20:11,848 --> 00:20:14,547
. كما كُنتِ لِتفعلي من أجلي

184
00:20:15,284 --> 00:20:17,818
. لقد ربّيتني لأكون قويّاً

185
00:20:19,989 --> 00:20:21,589
. و لكنّي لم أكن كذلك

186
00:20:22,958 --> 00:20:25,858
.. و لكنّي أُريدُ أن أغدو قويّاً

187
00:20:27,897 --> 00:20:29,963
. ساعديني

188
00:20:33,936 --> 00:20:35,603
. سأُساعدكَ دوماً

189
00:21:03,766 --> 00:21:06,634
لو أنّي خسرتُ قضيبي
. لَشربتُ طوال الوقت

190
00:21:10,573 --> 00:21:12,907
. لا أقصدُ الإهانة

191
00:21:13,008 --> 00:21:15,410
, إنّه يُلقي طرفات عن الأقزام
. و أنا أُلقي طرفات عن المخصيين

192
00:21:15,412 --> 00:21:17,277
. أنا لا ألقي طرفاً عن الأقزام

193
00:21:17,279 --> 00:21:19,279
. أنتَ تختلقهم في رأسك

194
00:21:19,282 --> 00:21:23,918
.. إذاً , الأسطول , لقد حُرق

195
00:21:24,019 --> 00:21:27,822
نحنُ نبحثُ عن الرجال الذين حرقوا السفن
. و لكن لم يرَ أحدٌ شيئاً

196
00:21:27,924 --> 00:21:30,357
بالتأكيد هُناكَ بعض الأخبار الجيّدة
. تختبئ في مكانٍ ما

197
00:21:30,360 --> 00:21:33,527
. أستابور) و (يونكاي) توقّفوا عن طلب مُساعدتنا)

198
00:21:33,829 --> 00:21:36,363
. ربّما يستطيعون إخبارنا بسرّهم

199
00:21:36,365 --> 00:21:38,933
. الأسياد قد أعادوا الاستيلاء على كِلا المدينتين

200
00:21:38,935 --> 00:21:43,971
خارج (ميرين) , خليج العبيد بأكمله
. قد عاد إلى تجارة العبيد

201
00:21:45,441 --> 00:21:49,743
ماذا عن التنانين ؟
. لدينا اثنان منهم هُنا تحت الهرم

202
00:21:49,745 --> 00:21:51,479
.. إنّهما لا يأكلان

203
00:21:51,581 --> 00:21:54,348
. (لم يلمسوا أيّ طعام منذ مغادرة الملكة (دينيرس

204
00:21:54,750 --> 00:21:57,250
.. دينيرس) هي الملكة التنّين)

205
00:21:57,252 --> 00:22:00,087
من الواضح أنّه لا يُمكننا أن نترك
. التنانيين يموتون جوعاً

206
00:22:00,189 --> 00:22:03,524
.. إن لم يُرد التنيّن الأكل
. فكيف ستُجبره على الأكل ؟

207
00:22:03,626 --> 00:22:06,093
. التنانين لا تُبلي جيّداً في الأسر

208
00:22:06,095 --> 00:22:08,762
و ما أدراكَ بهذا ؟ -
.. هذا ما أُجيد فعله -

209
00:22:08,764 --> 00:22:11,698
. أحتسي الشراب و أعلم أشياء

210
00:22:13,435 --> 00:22:16,704
(التنانين التي استخدمها (إيغون
.. " لغزو " ويستروس

211
00:22:16,706 --> 00:22:19,206
. حلّقت فوقَ مئات الأميال

212
00:22:19,208 --> 00:22:24,112
و بعدها بدأ أسلاف (دينيرس) بتقييدهم
. في السلاسل في الحظائر

213
00:22:24,113 --> 00:22:26,179
.. بعد عدّة أجيال

214
00:22:26,181 --> 00:22:29,950
. التنانين الأخيرة لم يكونوا أكبر من القطط

215
00:22:29,952 --> 00:22:33,587
يجبُ أن يُحرّروا و إلّا
. و إلّا ضمرت قواهم

216
00:22:34,490 --> 00:22:36,623
.. (ميساندي)

217
00:22:36,826 --> 00:22:40,260
. كم مرّة كُنتِ في صُحبة هؤلاء التنانيين ؟

218
00:22:40,262 --> 00:22:43,931
العديد من المرّات -
و هل آذوكِ قطّ ؟ -

219
00:22:44,533 --> 00:22:46,133
. مُطلقاً

220
00:22:46,135 --> 00:22:48,301
. التنانيين ذكيّة

221
00:22:48,303 --> 00:22:51,138
. أكثر ذكاءً من البشر وفقاً لبعض المِايسترات

222
00:22:51,740 --> 00:22:55,607
لديهم عاطفةٌ تجاه أصدقائهم
. و غضبٌ تجاه أعدائهم

223
00:22:57,111 --> 00:22:58,612
. أنا صديقهم

224
00:22:58,613 --> 00:22:59,713
. أيعلمون ذلك؟

225
00:22:59,714 --> 00:23:03,548
. سيعلمون , لقد آن أوان عشائهم

226
00:24:33,808 --> 00:24:36,108
.. أنا صديقٌ لأُمّكم

227
00:24:42,651 --> 00:24:45,285
. أنا هُنا للمُساعدة

228
00:24:45,687 --> 00:24:48,253
. !! لا تأكلوا المُساعدة

229
00:24:52,526 --> 00:24:53,926
.. عندما كنتُ طفلاً

230
00:24:54,028 --> 00:24:55,063
: سألني أحد أعمامي

231
00:24:55,064 --> 00:24:57,764
" ما الهديّة التي أُريدها لعيد ميلادي ؟ "

232
00:24:57,765 --> 00:25:00,365
.. توسلّتُ له ليجلبَ لي واحداً مثلكم

233
00:25:00,468 --> 00:25:04,570
.." أخبرتُه : " ليس من الضروريّ أن يكون تنيناً كبيراً حتّى

234
00:25:05,840 --> 00:25:08,940
" من الممكن أن يكون صغيراً مثلي "

235
00:25:14,849 --> 00:25:19,184
. الجميع ضحكوا و كأنّهُ أطرفُ شيءٍ سمعوه قطّ

236
00:25:20,121 --> 00:25:22,321
: حينها أخبرني والدي

237
00:25:22,323 --> 00:25:26,258
" . التنيّن الأخير قد مات قبل قرون "

238
00:25:27,060 --> 00:25:30,562
. بكيتُ حتّى نمتُ في تلكَ الليلة

239
00:25:38,706 --> 00:25:41,173
. و لكن ها أنتما هُنا

240
00:26:47,709 --> 00:26:50,910
.. في المرّة القادمة التي تُراودني فكرةٌ كتلك

241
00:26:50,912 --> 00:26:52,678
. الكمني في وجهي

242
00:27:06,728 --> 00:27:08,527
. ما اسمكِ ؟

243
00:27:15,002 --> 00:27:17,069
. ما اسمكِ ؟

244
00:27:17,171 --> 00:27:20,539
لا أحد -
لا أُصدّقُ ذلك -

245
00:27:21,441 --> 00:27:22,675
. و أنتِ لا تُصدّقين ذلك

246
00:27:54,758 --> 00:27:57,159
. من أنتِ ؟

247
00:27:58,445 --> 00:27:59,544
. لا أحد

248
00:27:59,546 --> 00:28:02,047
.. إن قالت الفتاة اسمها

249
00:28:02,049 --> 00:28:05,150
. سيسمحُ لها الرجلُ أن تنام تحتَ سقفٍ الليلة

250
00:28:05,453 --> 00:28:07,552
. الفتاةُ ليس لها اسم

251
00:28:07,954 --> 00:28:09,689
.. إن قالت الفتاة اسمها

252
00:28:09,691 --> 00:28:11,757
. الرجلُ سيُطعمها الليلة

253
00:28:12,559 --> 00:28:14,993
. الفتاةُ ليس لها اسم

254
00:28:15,863 --> 00:28:17,562
.. إن قالت الفتاة اسمها

255
00:28:17,665 --> 00:28:19,999
. الرجلُ سيُعيد لها بصرها

256
00:28:22,135 --> 00:28:24,403
. الفتاةُ ليس لها اسم

257
00:28:31,678 --> 00:28:33,812
. تعالي

258
00:28:42,356 --> 00:28:44,156
. اتركيه

259
00:28:44,158 --> 00:28:47,226
. الفتاةُ لم تعد مُتسوّلة بعد الآن

260
00:28:55,569 --> 00:28:58,603
. لقد وجدنا الجثث في طريقنا إلى هُنا

261
00:28:59,841 --> 00:29:03,008
. نصف دزّينة رجال ؟ أفضلُ صيّاديك ؟

262
00:29:03,110 --> 00:29:04,776
. من الواضحِ أنّهما حظيا بمساعدة

263
00:29:04,879 --> 00:29:08,079
. لَمْ أقُل أنّ السيدة (سانسا) قتلتهم جميعاً بنفسها

264
00:29:09,050 --> 00:29:11,650
. (شكراً لك لأجل هذا التقرير , لورد (كارستارك

265
00:29:12,152 --> 00:29:13,919
. نعرفُ وجهتها

266
00:29:13,921 --> 00:29:15,654
. " أخوها في قلعة " كاسل بلاك

267
00:29:15,656 --> 00:29:17,556
. آخر الناجين من أبناء (نيد ستارك) ؟

268
00:29:17,558 --> 00:29:20,124
. (جون سنو) نغل , ليس من آل (ستارك)

269
00:29:20,706 --> 00:29:22,894
. و هكذا كنتُ أنا يا أبي

270
00:29:22,897 --> 00:29:27,864
قبضتُكَ على الشمال لن تُحكم طالما بوسع
. أحد آل (ستارك) أن يدخل ذلكَ الباب

271
00:29:27,934 --> 00:29:30,435
. قلعةُ " كاسل بلاك " ليست محميّةً من الجانب الجنوبيّ

272
00:29:30,437 --> 00:29:34,306
. و الرجال القلّة الباقون هُم بالكاد رجال
. مُزارعين و لصوص

273
00:29:34,308 --> 00:29:38,243
بقوّةٍ صغيرة , سيكون بوسعنا الانقضاض على القلعة
.. (و قتل (جون سنو

274
00:29:38,245 --> 00:29:41,280
. قتل اللورد القائد للحراسة الليليّة !!؟

275
00:29:41,282 --> 00:29:43,949
. ستوحّد كلّ عائلات الشمال ضدّنا

276
00:29:45,586 --> 00:29:47,819
. نحنُ لا نُريد كلّ عائلات الشمال

277
00:29:47,821 --> 00:29:50,122
(عائلة (أُمبر) , عائلة (ماندرلي
.. (و عائلة (كارستارك

278
00:29:50,124 --> 00:29:52,993
. يقودون جنوداً أكثر من بقيّة العائلات مُجتمعين

279
00:29:54,495 --> 00:29:57,429
. مع دعمهم , لن يتحدّانا أحد

280
00:29:57,431 --> 00:30:01,433
آل (ستارك) خسروا دعم عائلتي في اليوم الذي
. قطع فيه الملك (روب) رأس أبي

281
00:30:02,135 --> 00:30:05,103
. لقد حان الوقت لِتحكم الشمال سُلالةٌ جديدة

282
00:30:13,747 --> 00:30:18,315
, إن اكتسبتَ سُمعةَ كلبٍ مسعور
.. ستُعامل على أنّكَ كلبٌ مسعور

283
00:30:18,719 --> 00:30:21,786
. ستؤخذ للخارج و تُذبح لإطعام الخنازير

284
00:30:22,256 --> 00:30:24,156
.. أسيادي

285
00:30:24,658 --> 00:30:27,526
.. السيّدة (والدا) ولدت

286
00:30:27,528 --> 00:30:29,494
. صبيّ

287
00:30:29,496 --> 00:30:31,796
. مُحمرّ الوجنتين , و بصحّةٍ تامّة

288
00:30:31,798 --> 00:30:35,000
. (تهانينا لورد (بولتون

289
00:30:44,245 --> 00:30:46,311
. تهانينا يا أبي

290
00:30:47,914 --> 00:30:50,649
. أتطلّعُ للقاء أخي الجديد

291
00:30:54,888 --> 00:30:57,456
. ستبقى دوماً ابني البكر

292
00:30:58,525 --> 00:31:01,192
.. شكراً لكَ لقول ذلك

293
00:31:01,195 --> 00:31:03,628
. فهو يعني الكثير لي

294
00:31:39,833 --> 00:31:42,101
.. (مايستر (ولكان

295
00:31:42,803 --> 00:31:46,637
أرسل غرباناً لكلّ عائلات الشمال
. روز بولتون) مات)

296
00:31:47,608 --> 00:31:50,174
. سُمّمَ مِن قِبل أعدائنا

297
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
. كيف مات ؟

298
00:32:01,922 --> 00:32:04,623
. سُمّم مِن قِبل أعدائه

299
00:32:04,625 --> 00:32:07,593
أنتَ تتحدّثُ مع سيّدك اللورد
. فتحدّث باحترام

300
00:32:08,996 --> 00:32:11,062
. سامحني , سيّدي اللورد

301
00:32:14,135 --> 00:32:16,567
. أرسل بطلب السيّدة (والدا) و الطفل

302
00:32:17,671 --> 00:32:20,571
. إنّها ترتاح , سيّدي اللورد

303
00:32:23,343 --> 00:32:25,676
. في الحال , سيّدي اللورد

304
00:32:50,470 --> 00:32:52,336
. ها هو ذا

305
00:32:52,339 --> 00:32:54,272
. أوَليسَ رائعاً ؟

306
00:32:57,978 --> 00:32:59,944
. هلّا حملتُه ؟

307
00:33:00,881 --> 00:33:02,981
. بالـ .. بالطبع

308
00:33:12,826 --> 00:33:14,793
. أخي الصغير

309
00:33:15,996 --> 00:33:18,029
.. اللورد (بولتون) أرسل بطلبنا

310
00:33:18,031 --> 00:33:20,065
. هل رأيته ؟

311
00:33:28,242 --> 00:33:31,443
. بالطبع , اتبعيني يا أُمّاه

312
00:33:48,929 --> 00:33:50,862
. أين اللورد (بولتون) ؟

313
00:34:00,941 --> 00:34:02,707
. اهدؤوا

314
00:34:02,709 --> 00:34:05,710
لا بأس , لا بأس , اهدأ

315
00:34:06,312 --> 00:34:09,848
. الجو باردٌ هُنا في الخارج (رامزي) , أحتاجُ أن أُرضعه

316
00:34:15,456 --> 00:34:18,790
. رامزي) , أين والدك ؟)

317
00:34:19,926 --> 00:34:21,593
. (رامزي)

318
00:34:29,403 --> 00:34:31,603
. أين اللورد (بولتون) ؟

319
00:34:38,445 --> 00:34:40,512
. (أنا اللورد (بولتون

320
00:34:50,390 --> 00:34:52,424
. (رامزي)

321
00:34:52,426 --> 00:34:54,125
.. رامزي) , أرجوك)

322
00:34:54,227 --> 00:34:57,728
(سأُغادر (وينترفيل
. (سأعود إلى (ريفرلاندز

323
00:35:02,369 --> 00:35:04,402
. أرجوك

324
00:35:04,805 --> 00:35:06,871
. (رامزي)

325
00:35:08,275 --> 00:35:10,308
. إنّه أخوك

326
00:35:12,979 --> 00:35:15,680
. أُفضّلُ أن أكون الابن الوحيد

327
00:35:35,669 --> 00:35:38,570
.. لقد رأيتُها مع رجل

328
00:35:38,572 --> 00:35:40,405
. لا أظنُّ أنّه آذاها

329
00:35:40,608 --> 00:35:43,709
هي لم تُرد تركه
. و هو لم يُرد تركها

330
00:35:46,146 --> 00:35:47,779
. ألا تعرفين أيّ طريقٍ سلكت ؟

331
00:35:47,781 --> 00:35:50,148
.. أمضيتُ ثلاثة أيّام بحثاً عنها

332
00:35:50,150 --> 00:35:52,017
. لقد اختفت

333
00:35:53,987 --> 00:35:55,454
. كيف كان شكلها ؟

334
00:35:55,556 --> 00:35:57,723
. بدت جيّدة

335
00:35:57,924 --> 00:36:00,992
. لم تكن ترتدي كسيّدة بالضبط

336
00:36:02,195 --> 00:36:03,828
. لا , لن تغدو سيّدة

337
00:36:05,999 --> 00:36:08,399
. ماذا حدث في (وينترفيل) ؟

338
00:36:19,713 --> 00:36:23,281
. كان عليّ أن أذهب برفقتكِ عندما سنحت لي الفرصة

339
00:36:23,584 --> 00:36:26,617
. لقد كان خيارا صعباً سيّدتي

340
00:36:30,724 --> 00:36:34,092
. جميعنا نضطرّ لاتّخاذ قرارات صعبة

341
00:36:53,947 --> 00:36:55,847
.. لا يجدر بنا أن نوقد النيران

342
00:36:55,849 --> 00:36:57,115
. هذا ليس آمناً

343
00:36:57,117 --> 00:36:58,450
. لن يتوقّف عن مُطاردتنا

344
00:36:58,452 --> 00:37:00,318
علينا أن ننجح في الوصول
. إلى قلعة " كاسل بلاك " فحسب

345
00:37:00,320 --> 00:37:02,988
(حالما نكون مع (جون
. لن يتمكّن (رامزي) من لمسنا

346
00:37:02,990 --> 00:37:05,624
جون) سيقتلني في اللحظة التي)
. سأخطو بها لداخل البوابة

347
00:37:05,626 --> 00:37:07,292
. لن أدعه

348
00:37:07,494 --> 00:37:09,761
. (سأخبره بحقيقة ما حدث لـ(بران) و (ريكون

349
00:37:11,664 --> 00:37:14,799
و الحقيقة بشأن الطفلين المُزارعين
. الذين قتلتُهما مكانهما

350
00:37:14,801 --> 00:37:18,469
. و الحقيقة بشأن السير (رودريك) الذي قطعتُ رأسه

351
00:37:20,474 --> 00:37:23,574
. و الحقيقة بشأن (روب) الذي خُنتُه

352
00:37:25,311 --> 00:37:27,846
. عندما تلتحقُ بالحراسة , ستُغفر كلّ جرائمك

353
00:37:27,848 --> 00:37:30,048
.. لا أُريدُ الغفران

354
00:37:32,185 --> 00:37:35,941
لا أستطيع أن أُعوّض عائلتكِ أبداً
. عن الأفعال التي ارتكبتُها

355
00:37:37,725 --> 00:37:40,524
. سيُبقيانكِ بأمان أكثر مما استطعتُ قطّ

356
00:37:45,165 --> 00:37:47,766
. ألن تأتي معنا ؟

357
00:37:49,936 --> 00:37:53,537
.. كنتُ لآخذك كلّ الطريق إلى الجدار

358
00:37:54,374 --> 00:37:56,907
. كنتُ لأموت لأوصلكِ إلى هُناك

359
00:38:13,160 --> 00:38:15,660
. هل لي أن آخذ أحد الأحصنة ؟

360
00:38:18,999 --> 00:38:21,599
. لأين ستذهب ؟

361
00:38:24,104 --> 00:38:26,070
. للوطن

362
00:38:34,681 --> 00:38:38,517
عائلة (غلوفر) أعادوا السيطرة على
. (قلعة (ديب وود موت

363
00:38:38,519 --> 00:38:40,852
. و بنوا الـ (آيرون بورن) الذين استولوا عليها ؟

364
00:38:40,854 --> 00:38:44,055
. لقد ماتوا يُقاتلون لصالحِ رجل

365
00:38:45,659 --> 00:38:47,859
" ما هو ميّتٌ لن يموت "

366
00:38:47,961 --> 00:38:50,261
.. " !! ما هو ميّتٌ لن يموت "

367
00:38:50,263 --> 00:38:52,363
. و لكنّهم ماتوا

368
00:38:52,365 --> 00:38:55,333
. و غزونا مات معهم

369
00:38:55,385 --> 00:38:58,319
. ديب وود موت) كانت آخر معقلٍ لنا على اليابسة)

370
00:38:58,371 --> 00:39:00,004
. إذاً سنستولي على المزيد

371
00:39:00,106 --> 00:39:03,941
. لمَ ؟ لأجل المزيد من أشجار الصنوبر و الصخور ؟

372
00:39:05,812 --> 00:39:08,046
. لأنّي أمرتُ بهذا

373
00:39:08,048 --> 00:39:10,248
.. بوسعنا أن نهزم أيّ أحدٍ في البحر

374
00:39:10,250 --> 00:39:13,650
و لكنّا لن نصمد في الأراضي و القلاع
. ضدّ جنود اليابسة

375
00:39:13,720 --> 00:39:16,387
.. ليس إن تحدّى قَباطنَتي أوامري

376
00:39:16,389 --> 00:39:21,026
و تخلّوا عن مواقعهم , وضحّوا برجالنا
. لأجل مهمّةٍ طائشة

377
00:39:21,028 --> 00:39:22,994
. (لن أعتذر عن مُحاولتي لِإنقاذ (ثيون

378
00:39:22,996 --> 00:39:24,095
. إذاً , أين هو ؟

379
00:39:24,097 --> 00:39:26,765
. أين مملكتُك ؟

380
00:39:27,267 --> 00:39:30,969
لقد استولينا على تلك القلاع
. لأنّ الشماليّين زحفوا للحرب

381
00:39:30,971 --> 00:39:32,738
. تلك الحرب انتهت

382
00:39:32,739 --> 00:39:34,906
.. آخر مرّة تعدّينا فيها الحدود في إغضابهم

383
00:39:34,908 --> 00:39:39,376
شاهدتُهم من تلكَ النافذة بينما يخترقون
. أسوارنا و يُسقطون أبراجنا

384
00:39:39,446 --> 00:39:41,346
. فقدتُ أخوين في ذلك اليوم

385
00:39:41,348 --> 00:39:44,148
. و أنا فقدتُ ثلاثة أبناء

386
00:39:45,686 --> 00:39:49,652
. يُسمّونها : حربُ الملوك الخمسة
. الأربعة الآخرين موتى

387
00:39:49,656 --> 00:39:52,791
عندما تحكمين " الجزر الحديديّة " سيكون بوسعكِ أن
. تصنعي كلّ السلام الذي تُريدينه

388
00:39:52,793 --> 00:39:58,026
ولكن في الوقت الراهن , أغلقي فمكِ و أطيعي
. و إلّا سأُنجبُ وريثاً آخر يُطيعني

389
00:40:36,503 --> 00:40:38,536
. دعني أمُر

390
00:40:40,707 --> 00:40:44,009
. أيّها الأحمق , تنحَّ جانباً لأجل ملكك

391
00:40:44,878 --> 00:40:47,378
. ألم أتنحَ لكَ دوماً يا أخي ؟

392
00:40:56,823 --> 00:41:01,592
ظننتُكَ ستكون مُتعفّناً في
. أعماقِ بحرٍ أجنبيّ الآن

393
00:41:02,194 --> 00:41:05,563
. " ما هو ميّتٌ لن يموت "

394
00:41:07,167 --> 00:41:10,034
. هل تغيّر العُرف منذ أن رحلت ؟

395
00:41:10,037 --> 00:41:12,270
. أليس من المُفترض أن تُعيد الكلمات ؟

396
00:41:12,272 --> 00:41:15,439
. بإمكانك أن تسخر من إلهنا بدون مُساعدتي

397
00:41:15,442 --> 00:41:18,609
.. " لستُ أسخرُ من " الإله الغارق

398
00:41:18,611 --> 00:41:21,479
. " أنا " الإله الغارق

399
00:41:21,481 --> 00:41:23,147
.. (من (أولد تاون) إلى (كارث

400
00:41:23,149 --> 00:41:27,018
. عندما يرى الرجال أشرعتي , يُصلّون

401
00:41:37,118 --> 00:41:39,330
. أنت عجوز يا أخي

402
00:41:39,332 --> 00:41:41,166
.. لقد حظيتَ بوقتك

403
00:41:41,167 --> 00:41:43,568
. و الآن دع أحداً آخر يحكم

404
00:41:44,270 --> 00:41:50,238
سمعتُ أنّكَ فقدتَ عقلك
. " خلال عاصفةٍ في بحر الـ "جايد

405
00:41:50,310 --> 00:41:55,679
قيّدوكَ إلى الصاري , لمنعكَ من القفز
.  من على سطح السفينة

406
00:41:55,682 --> 00:41:57,115
. هذا صحيح

407
00:41:57,117 --> 00:42:01,686
. و عنّدما مرّت العاصفة , قطعتَ ألسنتهم

408
00:42:01,788 --> 00:42:03,988
. احتجتُ للصمت

409
00:42:04,792 --> 00:42:10,925
أيّ نوعٍ من بني (آيرون بورن) يفقد
. صوابه خلال عاصفة ؟

410
00:42:12,031 --> 00:42:15,499
. أنا العاصفة يا أخي

411
00:42:15,501 --> 00:42:17,968
.. العاصفةُ الأولى و الأخيرة

412
00:42:19,172 --> 00:42:21,706
. و أنتَ في طريقي

413
00:42:59,279 --> 00:43:03,714
" .. إلهنا , أعد عبدكَ (بايلون) إلى ما تحت الأمواج "

414
00:43:03,717 --> 00:43:07,152
" . أطعم لحمهُ لمخلوقاتِ مملكتك "

415
00:43:07,154 --> 00:43:12,087
أنزل عظامهُ إلى أعماقك , لتستريحَ "
" . بجانب أسلافه و أبنائه

416
00:43:12,159 --> 00:43:15,058
. " ما هو ميّتٌ لن يموت "

417
00:43:23,936 --> 00:43:26,471
.. لأكتشفَنّ مَن فعل هذا

418
00:43:26,472 --> 00:43:29,540
. ساُطعمهم لأسماك القرش و هم أحياء

419
00:43:31,344 --> 00:43:34,112
. أٌقسم بالعرش الملحيّ على ذلك

420
00:43:34,114 --> 00:43:36,948
.. العرشُ الملحيّ ليس لكِ لِتُقسمي به

421
00:43:36,950 --> 00:43:39,117
. (ليس حتّى تختاركِ مراسم (الكينغزموت

422
00:43:39,119 --> 00:43:41,085
. لَأرادني والدي أن أحكم

423
00:43:41,087 --> 00:43:44,755
. الخيار ليس بيد والدك
. القانون واضح

424
00:43:46,926 --> 00:43:48,993
. ربّما ستفوزين

425
00:43:48,995 --> 00:43:52,596
ربّما ستكوني أوّل امرأةٍ حاكمة في التاريخ
. (لبني (آيرون بورن

426
00:43:53,399 --> 00:43:55,333
. و ربّما لا

427
00:44:12,185 --> 00:44:13,951
. ادخل

428
00:44:20,060 --> 00:44:23,727
. آسف يا سيّدتي , لم أقصد المُقاطعة

429
00:44:23,829 --> 00:44:25,930
. أنتَ لا تُقاطع شيئاً

430
00:44:37,643 --> 00:44:41,078
. أفترض أنّكِ تعلمين سبب وجودي هنا

431
00:44:41,748 --> 00:44:43,681
. سأعلم بعد أن تُخبرني

432
00:44:43,883 --> 00:44:45,883
. إنّه بخصوص اللورد القائد

433
00:44:45,885 --> 00:44:48,152
. اللورد القائد السابق

434
00:44:49,489 --> 00:44:50,989
. أيجبُ أن يكون كذلك ؟

435
00:44:54,760 --> 00:44:57,294
. ما الذي تطلبه ؟

436
00:45:00,533 --> 00:45:04,502
.. أتعرفين عن أيّ سحر

437
00:45:05,739 --> 00:45:07,338
. قد يستطيع مُساعدته ؟

438
00:45:08,341 --> 00:45:09,607
. يُعيده للحياة ؟

439
00:45:09,609 --> 00:45:11,810
. إن كُنت تُريد مُساعدته , فدعه و شأنه

440
00:45:11,812 --> 00:45:14,079
. أيُمكن أن يتمّ ذلك ؟

441
00:45:14,881 --> 00:45:16,748
. هُنالكَ البعضُ ممّن يمتلكون هذه القوّة

442
00:45:16,749 --> 00:45:17,749
. كيف ؟

443
00:45:18,750 --> 00:45:19,517
. لا أعلم

444
00:45:19,518 --> 00:45:21,918
. هل شهدتِه يتم ؟

445
00:45:24,404 --> 00:45:26,470
.. قابلتُ رجلاً عاد من الموت

446
00:45:26,482 --> 00:45:29,883
.. و لكنّ الكاهن الذي قام بذلك

447
00:45:30,196 --> 00:45:31,495
. لم يجب أن يكون ذلك ممكناً

448
00:45:31,498 --> 00:45:35,266
و لكنّه كان مُمكناً
. و من الممكن أن يتمَّ الآن

449
00:45:35,868 --> 00:45:38,168
. ليس معي

450
00:45:41,541 --> 00:45:43,574
. ليس معكِ !!؟

451
00:45:47,747 --> 00:45:51,415
.. رأيتُك تشربين سُمّاً كان من المفترض أن يقتلكِ

452
00:45:51,417 --> 00:45:54,018
. رأيتُكِ تلدين شيطاناً مصنوعاً من الظلال

453
00:45:54,020 --> 00:45:57,121
.. كلّ شيءٍ آمنتُ به

454
00:45:57,123 --> 00:46:00,258
.. النصرُ العظيم الذي رأيتُه في ألسنة اللهب

455
00:46:00,260 --> 00:46:02,326
. كان برمّته كذبة

456
00:46:06,599 --> 00:46:08,766
.. لقد كُنتَ مُحقّاً طوال الوقت

457
00:46:08,768 --> 00:46:11,502
. الربّ لم يُحدّثني قطّ

458
00:46:11,504 --> 00:46:13,037
" سُحقاً له إذاً "

459
00:46:13,040 --> 00:46:15,239
. " سُحقاً لهم جميعاً "

460
00:46:16,910 --> 00:46:20,578
. من الواضح أنّني لستُ رجلاً مُتديّناً

461
00:46:20,580 --> 00:46:24,515
الآلهة السبع , الآلهة الغارقة
. آلهة الأشجار , جميعُهم سيان

462
00:46:27,220 --> 00:46:30,388
.. لستُ أطلب العون من إله النور

463
00:46:30,390 --> 00:46:35,292
بل أطلب العون من المرأة التي أظهرت
. لي أنّ المُعجزات موجودة

464
00:46:36,562 --> 00:46:38,762
. لم أمتلك هذه الموهبة قطّ

465
00:46:38,765 --> 00:46:40,998
. هل حاولتِ في ما سبق ؟

466
00:47:54,398 --> 00:47:58,698
" .. نسألُ الإله أن يُلقي علينا بنوره "

467
00:47:58,798 --> 00:48:01,498
" . و يقودَ روحاً إلى خارج الظُلمة "

468
00:48:34,298 --> 00:48:39,698
" .. نتوسّلُ للإله أن يُشاركنا بناره "

469
00:48:44,598 --> 00:48:50,798
" . و يُضيءَ شمعةً قد انطفأت "

470
00:49:21,798 --> 00:49:31,798
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

471
00:49:39,998 --> 00:49:47,598
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

472
00:49:51,698 --> 00:49:56,898
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

473
00:50:00,298 --> 00:50:05,898
مِن الظلامِ نُور , مِن الرمادِ نار "
" . و مِن الموتِ حياة

474
00:50:10,798 --> 00:50:13,098
" . مِن الرمادِ نار "

475
00:50:13,198 --> 00:50:15,098
" . مِن الظلامِ نُور "

476
00:50:15,099 --> 00:50:21,099
من الموتِ حياة , من الموتِ حياة "
" . من الموتِ حياة

477
00:50:24,623 --> 00:50:27,124
. أرجوك

478
00:52:20,355 --> 00:53:43,841
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

