﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,280
<i> هذه دراما خيالية مبنية على أحداث تاريخية</i>

3
00:00:07,290 --> 00:00:08,760
<i> ~ الحلقة - 10 - ~</i>

4
00:00:19,600 --> 00:00:21,840
هل أنت حارس ملكي ؟

5
00:00:24,310 --> 00:00:26,220
ذلك السيف

6
00:00:26,220 --> 00:00:28,820
من أين حصلتَ عليه ؟

7
00:00:35,420 --> 00:00:38,570
لقد قلت، من أين حصلتَ عليه !؟

8
00:00:38,570 --> 00:00:40,870
ماذا ينفعك لو عرفت ؟

9
00:00:40,870 --> 00:00:42,890
<i> هوانغ جين غي</i>

10
00:00:42,890 --> 00:00:44,950
هل هو أنت ؟

11
00:00:44,950 --> 00:00:48,020
هل أنت تلميذ أخي النمر ؟

12
00:00:48,650 --> 00:00:50,060
إذاً هو أنت

13
00:00:50,060 --> 00:00:52,460
أنت تلميذ كيم تشي غيون ذاك، ألستَ كذلك؟

14
00:00:52,460 --> 00:00:54,250
سيدي...

15
00:00:54,250 --> 00:00:55,520
أنت تعرف سيدي؟

16
00:00:55,520 --> 00:00:58,360
هل تعتقد أنني أعرفه فقط ؟

17
00:00:58,360 --> 00:01:00,590
أنا...

18
00:01:00,590 --> 00:01:04,540
لديَّ الكثير من <i> الاهتمام </i> بسيدك

19
00:01:07,250 --> 00:01:11,050
مقابل كل تمثال لبوذا، سآخذ حياة واحدة

20
00:01:37,560 --> 00:01:39,770
ولدٌ كان يجب أن يكون في مكتب التحقيق الملكي...

21
00:01:39,770 --> 00:01:42,530
لماذا أتيتَ إلى هنا؟

22
00:01:43,650 --> 00:01:45,140
هل أنا...

23
00:01:45,750 --> 00:01:48,780
لا زلتُ أبدو كولد بالنسبة لك؟

24
00:01:48,780 --> 00:01:52,020
سأعتني بهذا الأمر، لذا اذهب أنت أولاً

25
00:01:55,550 --> 00:01:56,610
سيدي

26
00:01:56,610 --> 00:01:58,410
أسرع واذهب

27
00:02:02,710 --> 00:02:04,820
هيي، أنت

28
00:02:04,820 --> 00:02:06,940
تأكد من البقاء على قيد الحياة

29
00:02:06,940 --> 00:02:09,980
بتلك الطريقة سيتاح لنا خوض مباراة مع بعضنا البعض

30
00:02:27,070 --> 00:02:29,350
هل كنت تبحث عني ؟

31
00:02:31,210 --> 00:02:33,100
ما هذا ؟

32
00:02:33,100 --> 00:02:36,570
اذهبي إلى بوابة سيوسو والتقي بـ الشبح المُرَقَّم السادس

33
00:02:36,570 --> 00:02:39,800
انتظر... لماذا تريد مني أن ألتقي بذلك الوغد المتعفن، الشبح المُرَقَّم السادس؟

34
00:02:49,340 --> 00:02:50,250
<i> الشبح المُرَقَّم السادس</i>

35
00:02:50,250 --> 00:02:52,360
أورابوني، لقد مرَّ وقت طويل منذ التقينا

36
00:03:17,500 --> 00:03:19,670
أنتَ لا زلت ولداً

37
00:03:19,670 --> 00:03:22,080
ابحثوا في هذه المنطقة جيداً!

38
00:03:22,080 --> 00:03:23,090
نعم، سيدي!

39
00:03:23,090 --> 00:03:25,910
أظن أن هذه الليلة ليست الليلة

40
00:03:50,420 --> 00:03:52,820
<i> الأمير يونينغ ( لاحقاً، الملك يونغجو )</i>

41
00:03:53,970 --> 00:03:57,250
بايك داي غيل...

42
00:04:16,810 --> 00:04:19,760
ماذا يجري ؟

43
00:04:20,520 --> 00:04:22,950
لماذا أنا هنا؟

44
00:04:28,250 --> 00:04:30,850
الليلة باردة

45
00:04:32,570 --> 00:04:36,870
بما أنني قد أوقدت النار، ابقي هناك فقط وارتاحي قليلاً

46
00:04:43,530 --> 00:04:45,690
دعيني أُلقي نظرة على إصابتكِ

47
00:04:45,690 --> 00:04:49,310
حتى مع أن نزيفكِ قد توقف، إذا لم نعالجة بسرعة، سيكون خطيراً

48
00:04:52,940 --> 00:04:55,720
لماذا أنت تفعل هذا ؟

49
00:04:56,680 --> 00:04:58,470
ما الذي تتحدثين عنه؟

50
00:04:58,470 --> 00:05:00,810
تظاهر بأنك لم ترى هذا

51
00:05:01,750 --> 00:05:04,480
أنا أقول لك أن تدعني وشأني

52
00:05:04,480 --> 00:05:06,560
لماذا عليَّ أن أفعل ذلك؟

53
00:05:07,780 --> 00:05:09,600
لأننا ...

54
00:05:10,440 --> 00:05:13,020
أعداء

55
00:05:20,490 --> 00:05:24,050
هيي الآن. أنا حتى أوقتُ ناراً

56
00:05:24,050 --> 00:05:27,380
والآن أنتِ سترفضين هذه الرأفة من أمير هذه البلاد؟

57
00:05:27,380 --> 00:05:30,550
أنا لم أطلب منك أبداً أن تفعل هذا لي

58
00:05:31,180 --> 00:05:33,430
فقط اجلسي

59
00:05:34,360 --> 00:05:37,410
بما أنكِ فقدتِ الكثير من الدم، يمكنكِ أن تفقدي وعيكِ

60
00:05:37,410 --> 00:05:39,670
وإذا مشيتِ خلال هذه الغابة برائحة الدم عليكِ

61
00:05:39,670 --> 00:05:41,410
ربما تصبحين طعاماً للذئاب

62
00:05:41,410 --> 00:05:44,040
وعلاوة على كل هذا، لنقل أنكِ خرجتِ من الغابة بأمان

63
00:05:44,040 --> 00:05:48,340
كيف تخططين للهروب من الجنود الذي يبحثون عنكِ الآن ؟

64
00:05:51,710 --> 00:05:56,500
إذا كان على أحد أن يغادر، سأغادر أنا قريباً، لذا أنتِ اجلسي هنا فقط وارتاحي

65
00:05:58,540 --> 00:06:01,120
أرجوك توقف

66
00:06:01,750 --> 00:06:03,570
ماذا تظنين أنني أفعل؟

67
00:06:03,570 --> 00:06:06,020
مهما كان ذلك...

68
00:06:06,020 --> 00:06:09,000
أرجوك لا تفعل أيَّ شيء

69
00:06:13,200 --> 00:06:17,100
لكنني أحتاج الحصول على بعض الأعشاب الطبية من أجلكِ

70
00:06:20,540 --> 00:06:23,220
فقط انتظري هنا

71
00:06:33,680 --> 00:06:35,400
هيي

72
00:06:38,650 --> 00:06:42,010
لقد أتيت أسرع مما توقعته أنا

73
00:06:49,260 --> 00:06:50,760
ما هذا ؟

74
00:06:50,760 --> 00:06:55,020
إنها أوراق من يشم الماء (أعشاب طبية). لا يوجد شيء أفضل منها في هذا الجبل

75
00:06:56,200 --> 00:06:58,290
لا بد أن قد أخذ منك بعض الوقت للعثور على هذه

76
00:06:58,290 --> 00:07:01,350
لماذا لا تأخذها لها شخصياً ؟

77
00:07:01,350 --> 00:07:04,680
ماذا؟ هل هذا يؤذي كبريائك؟

78
00:07:04,680 --> 00:07:07,910
لماذا، أيها الوغد... هذه ليست المرة الأولى التي تزدريني فيها

79
00:07:07,910 --> 00:07:11,630
فقط ماذا تظن نفسك لتعاملني بهذا الازدراء هكذا؟

80
00:07:11,630 --> 00:07:14,790
فقط بالنظر إليك، أنت بوضوح أصغر مني

81
00:07:14,790 --> 00:07:16,070
مـ - ماذا قلت؟

82
00:07:16,070 --> 00:07:19,770
أنت ليس عندك أصدقاء، صحيح؟ هذا هو السبب أنه ليس لديك أصدقاء

83
00:07:19,770 --> 00:07:24,020
هل تظن أن هناك الكثير من الناس الذين لديهم نفس المقام الذي لديَّ؟

84
00:07:24,710 --> 00:07:27,330
إذا أردت، هل تريدني أن أكون صديقك؟

85
00:07:27,330 --> 00:07:29,930
أنا لا أحتاج صديقاً مثلك

86
00:07:29,930 --> 00:07:32,250
حسناً ، لا يهم

87
00:07:32,250 --> 00:07:34,670
مع ذلك هذا الوغد هو...

88
00:07:34,670 --> 00:07:36,550
دام سوو...

89
00:07:37,230 --> 00:07:39,920
إعتني بها جيداً

90
00:07:42,590 --> 00:07:46,700
لأنك من المحتمل خيار أفضل للاعتناء بها مني أنا ، صحيح ؟

91
00:07:47,290 --> 00:07:49,520
إلى جانب ذلك، أنا مشغول قليلاً الآن

92
00:08:09,900 --> 00:08:11,600
ما الذي ستفعله؟

93
00:08:13,360 --> 00:08:17,540
إذاً، هل تخططين أن تواصلي بالنزف ؟

94
00:08:17,540 --> 00:08:21,450
هل تريدين أن تقضي الليلة معي هنا؟

95
00:08:22,840 --> 00:08:25,760
فقط أغلقي عينيكِ، وعدي فقط حتى المائة

96
00:08:25,760 --> 00:08:28,590
سينتهي الأمر حينها

97
00:08:35,220 --> 00:08:37,580
خمسة وستين...

98
00:08:37,580 --> 00:08:40,190
ستة وستين...

99
00:08:40,500 --> 00:08:44,300
سبعة وستين... ثمانيةㅡ

100
00:08:44,660 --> 00:08:46,980
ما الذي تفعلينه؟

101
00:08:51,630 --> 00:08:55,530
لماذا لا زلتِ تعدين في حين أن العلاج قد انقضى منذ بعض الوقت ؟

102
00:08:56,370 --> 00:08:58,910
هل أنتِ حقاً معجبة بلمستي لتلك الدرجة؟

103
00:08:58,910 --> 00:09:01,570
توقف

104
00:09:05,510 --> 00:09:09,300
أنا أريد أن أتوقف أيضاً

105
00:09:12,330 --> 00:09:15,280
لقد حاولت أن أتحدث معكِ بفظاظة

106
00:09:15,280 --> 00:09:18,320
وحتى أنني وضعت سيفي عليكِ

107
00:09:19,290 --> 00:09:21,870
لقد سألتُ نفسي إذا ما كان ما فعلته هو الشيء الصحيح

108
00:09:21,870 --> 00:09:26,400
مائة وأكثرمن ألف مرة

109
00:09:27,900 --> 00:09:29,810
لكن...

110
00:09:30,910 --> 00:09:33,880
أنا فقط لم أتمكن من التحكم بنفسي

111
00:09:35,460 --> 00:09:38,040
أنا حقاً أريد أن أتوقف أيضاً

112
00:09:38,790 --> 00:09:40,740
الآن...

113
00:09:40,740 --> 00:09:42,650
إذاً...

114
00:09:43,630 --> 00:09:45,950
لماذا لا تتوقف؟

115
00:09:46,000 --> 00:09:49,310
إذاً سيكون من الأفضل لكِ أن تقتليني

116
00:09:49,310 --> 00:09:51,750
إذاً بتلك الطريقة، يمكنني في الواقع أن أتوقف

117
00:09:53,050 --> 00:09:55,210
أنت لا تعتقد أنه يمكنني ذلك؟

118
00:09:55,210 --> 00:09:59,840
افعليها... إذا كان بإمكانك

119
00:10:29,400 --> 00:10:33,900
أنتِ لا تستطيعين... كذلك

120
00:10:41,580 --> 00:10:45,980
♬ <i> أتمنى أن أحبكِ </i> ♬

121
00:10:47,310 --> 00:10:52,840
♬ <i> حتى لو كان يوماً واحداً في حياتي </i> ♬

122
00:10:52,840 --> 00:10:57,360
♬ <i> أغطي بشوق </i> ♬

123
00:10:58,500 --> 00:11:02,930
♬ <i> أنتِ يا من سكنتِ قلبي </i> ♬

124
00:11:04,040 --> 00:11:09,480
♬ <i> عندما أغلق عيناي وأشتاق </i> ♬

125
00:11:09,480 --> 00:11:15,210
♬ <i> يبدو كأنه بإمكاني أن أمسك به في يدي </i> ♬

126
00:11:15,210 --> 00:11:20,670
♬ <i> أنهار تماماً ودموعي في الداخل </i> ♬

127
00:11:20,670 --> 00:11:25,100
♬ <i> أنتِ تمرين بجانبي </i> ♬

128
00:11:25,100 --> 00:11:30,530
♬ <i> تنظرين إلى ظهركِ البعيد </i> ♬

129
00:11:30,530 --> 00:11:35,170
حسناً الآن. لماذا السماء صافية جداً الليلة من بين كل الليالي ؟ <br>♬ <i> بدون أن تلوحي لي بالوداع </i> ♬

130
00:11:36,100 --> 00:11:41,660
♬ <i> طالما أننا تحت نفس السماء </i> ♬

131
00:11:41,680 --> 00:11:47,180
♬ <i> سوف نلتقي بالتأكيد </i> ♬

132
00:11:47,200 --> 00:11:52,790
♬ <i> حتى لو كانت المسافة مؤقتة </i> ♬

133
00:11:52,790 --> 00:11:59,800
♬ <i> حتى متى سينبض قلبي ويستمر تنفسي </i> ♬

134
00:11:59,800 --> 00:12:04,640
<i>هل لي إن جوا هو من قَتل والد دام سيو حقّاً؟</i>

135
00:12:04,640 --> 00:12:09,200
♬ <i> لا تنسيْ أن قلبي سيكون بجانبكِ دائماً </i> ♬

136
00:12:50,440 --> 00:12:52,470
دام سيو

137
00:13:14,700 --> 00:13:21,400
<i>لقد شعرتُ بالدّفء، لكنّي لمْ أستحقّ تَلقّيه</i>

138
00:13:41,880 --> 00:13:46,530
<i>انسَني الآن من فضلك</i>

139
00:13:46,530 --> 00:13:49,330
<i>ذلك هو طلبي الأخير</i>

140
00:14:00,240 --> 00:14:02,470
اتبعينا

141
00:14:30,160 --> 00:14:35,830
أريحي قلبكِ. ليس لديّ رغبة في حصاد أشباه حياتكِ الرقيقة

142
00:14:37,070 --> 00:14:42,240
هل أنتِ أبداً<br><i>سوك جونغ</i>

143
00:14:42,240 --> 00:14:45,420
فتحتِ عينيكِ مرةً واحدة حتّى؟

144
00:14:47,770 --> 00:14:49,800
شاهدي بوضوح

145
00:14:50,500 --> 00:14:55,530
هذا هو المكان. آخر مكانٍ رأيتُ فيه والدكِ يي سوو

146
00:15:12,560 --> 00:15:15,250
لا بدّ وأنّكِ لا زلتِ تُصدّقي

147
00:15:15,250 --> 00:15:19,720
أنّي قتلتُ والدكِ، يي سوو

148
00:15:20,870 --> 00:15:25,590
الملكُ لا يتحدّث بكلماتٍ خاطئة. لهذا، خذي هذه للقلب

149
00:15:27,350 --> 00:15:30,770
الشخص الذّي قتلَ والدكِ، يي سوو

150
00:15:31,370 --> 00:15:35,070
ليس أنا. لمْ يكن أحداً غير والدكِ بالتّبنّي الذي ربّاكِ

151
00:15:35,070 --> 00:15:40,000
معلّمكِ، لي إن جوا

152
00:15:45,490 --> 00:15:48,170
متجاهلاً قدرهِ، عانى الموتَ على يديّ الرجل

153
00:15:48,170 --> 00:15:52,410
الذّي يُلقي نفسه تحت جنون طموحاتهِ الفارغة

154
00:16:00,370 --> 00:16:02,440
لهذا، يجب عليكِ أيضاً

155
00:16:03,650 --> 00:16:07,880
التّوقّف عن لعبِ دور الدّمية لرجلٍ مثله

156
00:16:14,320 --> 00:16:18,820
الآن افتحي عينيكِ، أنا أقول

157
00:17:05,400 --> 00:17:09,120
جلالتك، إنّه سٌمٌوّه، الأمير يونينغ

158
00:17:18,250 --> 00:17:23,690
جئتٌ لأُتِمَّ وعدي إليكَ، يا أبي الملك

159
00:17:27,090 --> 00:17:32,270
حيث أنّي فشلتُ في إيقاف القاتل...

160
00:17:35,770 --> 00:17:39,560
أنت... ما الذي في العالم كنتَ تفعلهُ طوال اللّيل؟

161
00:17:47,380 --> 00:17:50,470
<i> لقد نفدتْ منكَ الحياة</i>

162
00:17:50,470 --> 00:17:53,840
<i>على الرّغم من أن القاتل قد مات بالفعل </i>

163
00:18:26,240 --> 00:18:29,450
<i> علامة الشبح المُرَقَّم السادس</i>

164
00:18:33,330 --> 00:18:37,210
<i>هذا لا يهم لأنّه ليس وكأنّك لا تعرف من هو العقل المدبّر</i>

165
00:18:39,390 --> 00:18:44,160
لقد قُمتُ بإرسال هديّة صغيرة لذاك الرّجل لي إن جوا

166
00:18:44,200 --> 00:18:49,600
عليكَ لأن تنسى تلكَ الطّفلة المدعوّة بدام سيو

167
00:18:55,130 --> 00:18:59,850
جلالتك كيف تعلم...

168
00:19:09,760 --> 00:19:13,100
<i>الشخص الذي قتل والدكِ، يي سوو</i>

169
00:19:13,100 --> 00:19:16,800
<i>لمْ يكن أنا ولكن ليس غير والدكِ بالتّبنّي الذي ربّاكِ</i>

170
00:19:16,800 --> 00:19:21,340
<i> معلّمكِ، لي إن جوا</i>

171
00:19:24,940 --> 00:19:27,700
كيف جرى الأمر مع الجثّة؟

172
00:19:35,030 --> 00:19:37,890
ذلك الشبح المُرَقَّم السادس هو محتال كبير

173
00:19:37,890 --> 00:19:41,800
لقد كلّفني 100 نيانغ للحصول على جثّة في نفس عمر الآنسة

174
00:19:45,030 --> 00:19:48,540
سيُخدعون تماماً

175
00:19:50,430 --> 00:19:53,800
إذاً، سمعتُ بأنّكَ قابلتَ كيم تشي غيون

176
00:19:54,890 --> 00:19:57,960
كان عليكَ أن تُعطِيَني إنذاراً مُسبقاً

177
00:19:57,960 --> 00:20:01,180
حتى يكون بإمكاني أن أشحذ سيفي أولاً

178
00:20:03,830 --> 00:20:07,010
عندها لن يكون ذلك ممتعاً، صحيح؟

179
00:20:08,790 --> 00:20:13,150
لا تستعجل. ستقابلهُ ثانيةً على كلّ حال

180
00:20:20,640 --> 00:20:22,460
دام سيو

181
00:20:34,140 --> 00:20:35,920
انظري

182
00:20:51,560 --> 00:20:53,480
ذلك اليوم...

183
00:21:00,200 --> 00:21:05,040
<i>والدكِ يي سوو اختار الموت بنفسه</i>

184
00:21:06,830 --> 00:21:11,180
تلك كانت قناعة والدكِ

185
00:21:11,180 --> 00:21:15,470
ولا بدّ أن تكون قناعتكِ أيضاً

186
00:21:16,530 --> 00:21:23,510
لا. قناعتي ليست مثل ذلك

187
00:21:23,510 --> 00:21:27,980
بالإضافة، ليس باستطاعتي

188
00:21:30,660 --> 00:21:33,900
أن أخدمكَ كمُعلّمي أكثر

189
00:21:35,100 --> 00:21:39,250
سأمضي في طريقي، وفقاً لقناعاتي

190
00:21:40,290 --> 00:21:42,720
بينما أسافر في طريقي

191
00:22:16,170 --> 00:22:18,590
الملك!

192
00:22:36,990 --> 00:22:38,910
دام سيو

193
00:22:39,930 --> 00:22:41,930
أنا آسف

194
00:23:24,900 --> 00:23:30,060
هل كانت دام سيو الشيء الوحيد الذي قمت بالتخلّي عنه من أجل أخذ رأس الملك؟

195
00:23:31,380 --> 00:23:35,200
أنت فشلت في فصل رأس الملك وفقط أضعتَ دام سيو

196
00:23:35,200 --> 00:23:38,020
في النّهاية، كان أنت من خسر، سيّدي

197
00:23:38,900 --> 00:23:44,600
دام سيو لن ترجع

198
00:23:44,600 --> 00:23:47,070
- للأبد<br>- كلّا

199
00:23:47,070 --> 00:23:50,410
دام سيو ستعرف هذا يوماً ما أيضاً

200
00:23:50,410 --> 00:23:52,650
في هذا العالم

201
00:23:55,000 --> 00:24:00,200
عدوٌّ أو رفيقٌ دائم

202
00:24:17,750 --> 00:24:19,960
سُمُوّك

203
00:24:33,280 --> 00:24:36,000
كيف لك أن تكون متأخّراً جدّا؟

204
00:24:38,000 --> 00:24:40,460
أمي الملكة

205
00:24:40,460 --> 00:24:45,320
لكن ما الذي يُحضركم جميعاً هنا؟

206
00:24:54,670 --> 00:24:57,520
لقد كان منظراً جيّداً

207
00:24:58,400 --> 00:25:00,050
ماذا رأيت؟

208
00:25:00,050 --> 00:25:03,630
نشاطك اللّيلة الماضية، الأمير،<br><i>رئيس الوزراء كيم تشانغ جيب</i>

209
00:25:03,630 --> 00:25:09,860
وقلب وفكر جلالة الملك تجاه سموك

210
00:25:11,080 --> 00:25:14,830
لهذا، من هذا اليوم إلى الأبد، وزراء النورون الخاصين بنا

211
00:25:14,830 --> 00:25:19,360
قد جاؤوا ليكونوا قوة الأمير يونينغ

212
00:25:19,360 --> 00:25:24,460
جلالتك، هل ستقبل نوايانا؟

213
00:25:25,520 --> 00:25:31,570
<i>هل هذه نيّة والدي؟</i>

214
00:25:41,480 --> 00:25:45,380
الأمير يونينغ، هل كنت بخير خلال الليلة الماضية؟

215
00:25:45,380 --> 00:25:47,940
هل كنت بخير؟

216
00:25:53,220 --> 00:25:55,240
<i>وليّ العهد يوون ( لاحقاً الملك غيونغ جونغ)</i>

217
00:26:12,310 --> 00:26:14,670
ما كلّ هذا؟

218
00:26:14,670 --> 00:26:18,150
ذلك فقط رمز امتنان لرعايتك لنا

219
00:26:18,150 --> 00:26:21,310
ليس له معنى آخر <br><i>( التاجر المعتمد )</i>

220
00:26:23,430 --> 00:26:26,680
لم أحظى بالراحة كما يجب من السفر بعد

221
00:26:26,680 --> 00:26:30,360
أرجع كل هذه الهدايا حالاً

222
00:26:40,070 --> 00:26:45,170
منذ أن عاد الوزير كيم تشانغ جيب إلى الدولة، تحركات التجار المعتمدين أصبحت مُنذرة

223
00:26:45,170 --> 00:26:47,380
يبدو وكأن التجار المعتمدون يعملون حساباتهم السريعة

224
00:26:47,380 --> 00:26:51,770
اعتماداً على إدراكهم الحساس لميل جلالته نحوك، أيها الأمير يونينغ

225
00:26:51,770 --> 00:26:56,670
إن كانوا التجار المعتمدون، سيكون لي إن جوا خلفهم

226
00:26:56,670 --> 00:27:01,670
إن كانت هذه هي الحالة، لي إن جوا لن يبقى ثابتاً

227
00:27:03,950 --> 00:27:07,590
راقب نشاط لي إن جوا مع رئيس التجار المعتمدون

228
00:27:07,590 --> 00:27:09,130
أجل

229
00:27:19,180 --> 00:27:21,840
هل أنت في الدّاخل، سيّدي؟

230
00:27:25,040 --> 00:27:29,620
سيّدي، التجار المعتمدون قد أداروا ظهورهم على ما يبدو

231
00:27:32,990 --> 00:27:39,590
إنّه للأفضل في الحقيقة، حيث أنّي أحتاج لمثالٍ فعلاً

232
00:28:02,600 --> 00:28:05,000
لِمَ استدعيتنا؟

233
00:28:05,000 --> 00:28:09,820
إذاً سمعتُ بأنكم التصقتم بالنورون في عجالة

234
00:28:11,070 --> 00:28:15,070
معاشكم يعتمد على القوة السياسيّة، لذلك أفهم

235
00:28:15,070 --> 00:28:19,040
وليّ العهد لا يُبدي تحسناً كبيرا من وعكته، ولا بدّ أنكم تخشون

236
00:28:19,040 --> 00:28:25,150
قوة الدفع للوزير كيم تشانغ جيب الذي تم تنصيبه مستشار رئيس الدولة فور عودته من الخارج

237
00:28:25,150 --> 00:28:32,140
لكن من كان الذي يعتني بكم؟

238
00:28:32,140 --> 00:28:37,500
على حساب من تعيشون حياة مرهفة الآن؟

239
00:28:37,500 --> 00:28:40,360
إنه يزعجنا تحدّثك بهذه الطريقة

240
00:28:40,360 --> 00:28:46,080
ماذا لو استمررنا بالالتصاق لوليّ العهد ومات؟ وعندما يصبح الأمير يونينغ ملكاً؟

241
00:28:53,420 --> 00:28:57,060
أنا آسف لكننا لا نستطيع أن نتبعك

242
00:28:57,060 --> 00:29:00,960
نحتاج أن نجد طريقنا الخاص، ذلك ما أقوله

243
00:29:02,360 --> 00:29:04,380
عندها...

244
00:29:06,660 --> 00:29:11,980
ستحتاجون أن تردّوا ما قدّمتهُ لكم

245
00:29:13,500 --> 00:29:16,010
على الرغم من أنّ مساعدتك لم تكن غائبة

246
00:29:16,010 --> 00:29:19,380
في النهاية كان نحن من قمنا بإحياء الميثاق التجاري، وهو ملكنا

247
00:29:19,380 --> 00:29:22,760
كذلك قاعدتنا. ليس فقط لك

248
00:29:23,570 --> 00:29:26,800
لا يستطيع أحد أن يلمسنا بعد الآن

249
00:29:28,840 --> 00:29:30,940
لننهض جميعا الآن

250
00:29:40,400 --> 00:29:47,160
نسي الضفدع أنه كان شرغوفاً (صغير الضفدع)

251
00:29:47,160 --> 00:29:50,820
أنت مثال مناسب على ذلك

252
00:29:51,970 --> 00:29:53,920
حسناً إذاً. مع السلامة

253
00:29:53,920 --> 00:29:56,860
سوف أعطيك فرصة

254
00:29:56,860 --> 00:30:04,270
إذا تبعتني، سأسامحك بكرم

255
00:30:08,830 --> 00:30:12,030
اعتني بنفسك

256
00:30:39,420 --> 00:30:43,240
لي إن جوا!

257
00:31:04,140 --> 00:31:08,250
أتمنى لك ولادة جديدة مباركة

258
00:31:10,260 --> 00:31:12,300
أرجوك اعفو عني

259
00:31:12,300 --> 00:31:20,320
ناك جيوم بول إيب ( إسقاط نقطة غير مسموح )<br> بمجرد وضح حجر البادوك، لا يمكن رفعه

260
00:31:21,900 --> 00:31:24,400
أرجوك اعفو عني

261
00:31:26,340 --> 00:31:29,190
أولئك الذين يهينونني

262
00:31:29,190 --> 00:31:33,570
أولئك الذين يخونون لي إن جوا هذا!

263
00:31:33,570 --> 00:31:36,280
من أيضاً؟

264
00:31:42,280 --> 00:31:43,750
ما الأمر ؟

265
00:31:43,750 --> 00:31:45,880
إنه رئيس التجار المعتمدين

266
00:31:45,880 --> 00:31:49,840
لقد تم التأكد أنه حضر اجتماع التجار المعتمدين الذي أقيم في ووليانغغاك ليلة البارحة

267
00:31:49,840 --> 00:31:52,430
ولكن موقعه منذ ذلك الحين غير معلوم

268
00:31:52,430 --> 00:31:53,420
إذاً ماذا؟

269
00:31:53,420 --> 00:31:57,990
وفقاً للمخبر، لي إن جوا كان هناك

270
00:31:57,990 --> 00:32:00,270
لي إن جوا

271
00:32:11,120 --> 00:32:13,230
سموك، لماذا أنت هنا في هذه الساعة ؟

272
00:32:13,230 --> 00:32:18,320
لماذا؟ هل أتيتُ في وقت غير ملائم ؟

273
00:32:19,940 --> 00:32:22,670
تعبيراتكِ كريهة بعض الشيء

274
00:32:23,540 --> 00:32:25,900
هل تخفين شيئاً ما ؟

275
00:32:25,900 --> 00:32:27,530
بالطبع لا

276
00:32:27,530 --> 00:32:34,570
إذاً، أنتِ لا تمانعين أن أقوم بالبحث في الجوار. اذهبوا وابحثوا جيداً في كل شيء

277
00:32:34,570 --> 00:32:36,450
نعم، سيدي!

278
00:33:24,890 --> 00:33:27,130
<i> لننهض الآن</i>

279
00:33:31,490 --> 00:33:33,490
<i> إذاً...</i>

280
00:33:52,440 --> 00:33:55,470
أحضروا لي الخل عالي الكثافة <br>(<i> حمض يكشف عن بقع الدم )</i>

281
00:33:55,470 --> 00:33:57,320
تفضل

282
00:34:17,590 --> 00:34:19,410
بقع دم

283
00:34:20,750 --> 00:34:24,190
<i> ما الذي فعلته بالضبط ؟</i>

284
00:34:24,190 --> 00:34:26,380
الأمير يونينغ ؟

285
00:34:26,380 --> 00:34:30,070
حسناً، رائحة الدم لا تختفي بتلك السهولة

286
00:34:30,070 --> 00:34:33,950
الأمير يونينغ لن يدع هذا الأمر يمر بالتأكيد

287
00:34:33,950 --> 00:34:40,310
بما أنه رئيس التجار المعتمدين قد مات، المشكلة ليست الأمير يونينغ

288
00:34:41,460 --> 00:34:43,790
إنه الملك

289
00:34:45,780 --> 00:34:48,380
حادثة قتل ؟

290
00:34:48,380 --> 00:34:52,150
حوداث القتل تحدث طوال الوقت، مع ذلك

291
00:34:52,150 --> 00:34:59,110
هذا ليس وكأن وزيراً في البلاط قد مات. لماذا أنت مهتم بها بينما ستعتني الشرطة بهذا الأمر؟

292
00:34:59,110 --> 00:35:04,180
معلم البادوك لوليّ العهد ، لي إن جوا

293
00:35:04,180 --> 00:35:07,170
يبدو أنه متورط في قضية القتل هذه

294
00:35:09,300 --> 00:35:11,670
لماذا تظن ذلك ؟

295
00:35:11,670 --> 00:35:16,460
على الرغم أن هناك أناس عبئوا جيوبهم من الوزراء بدون اعتبار للانتماء الحزبي—

296
00:35:16,460 --> 00:35:23,630
أولئك الذي يجرون خلف المال هم أسرع منك في معرفة بأي طريق يبدو أن السلطة تتجه

297
00:35:23,630 --> 00:35:26,230
لماذا سيقوم أولئك الأشقياء الذين يبتلعون الثغرات الخلفية للسورون

298
00:35:26,230 --> 00:35:30,090
بالقفز إلى سفينة النورن بين ليلة وضحاها؟

299
00:35:32,200 --> 00:35:38,330
من المتحمل لأنهم يسعون وراء سلطة أقوى بميلانهم تجاهك

300
00:35:55,320 --> 00:35:57,110
مع ذلك...

301
00:35:59,240 --> 00:36:02,770
هل قلت أن رئيس التجار المعتمدين قد قُتل ؟

302
00:36:02,770 --> 00:36:05,970
نحن لم نجد الجثة بعد، مع ذلك

303
00:36:05,970 --> 00:36:11,250
أبي الملك، أريد أن أحقق في هذه القضية شخصياً

304
00:36:11,250 --> 00:36:13,440
لا. ابقى بعيداً عنها

305
00:36:14,290 --> 00:36:18,490
لماذا يتدخل رئيس مكتب التفتيش الملكي في قضية قتل مدنية ؟

306
00:36:22,250 --> 00:36:24,280
يمكنك الانصراف

307
00:36:25,470 --> 00:36:26,420
لكن أبي الملك—

308
00:36:26,420 --> 00:36:29,290
لقد قلت يمكنك الانصراف

309
00:37:07,330 --> 00:37:09,310
<i> لماذا ؟</i>

310
00:37:09,310 --> 00:37:14,700
<i> أنا لن أكون زوجتك بعد الآن</i>

311
00:39:53,800 --> 00:39:58,400
هل تعلم لماذا جعلتكَ تلميذي؟

312
00:40:00,500 --> 00:40:06,800
أنتَ تشبهُ شخصاً ما كنتُ أعرفهُ

313
00:40:07,690 --> 00:40:09,290
من هذا؟

314
00:40:11,850 --> 00:40:17,660
لقد قابلتهُ عندما كنتُ شاباً، عندما كانَ في عمركَ

315
00:40:18,900 --> 00:40:24,470
إنهُ نمر، هو و أنا مررنا عبرَ كل شيء في الحياة

316
00:40:26,290 --> 00:40:28,300
أنتَ تشبههُ

317
00:40:29,880 --> 00:40:34,080
لابدَّ أنهُ كانَ وسيماً و شخصاً رائعاً

318
00:40:34,080 --> 00:40:38,770
نمر بينَ النمور، ملكُ الجبل

319
00:40:40,120 --> 00:40:42,560
إنهُ كالجبل

320
00:40:48,020 --> 00:40:49,810
سوفَ أكونُ مثلهم أيضاً، بالتأكيد

321
00:40:50,850 --> 00:40:54,660
نمر بينَ النمور، و ملكُ الجبال

322
00:40:55,560 --> 00:40:57,090
النمر العظيم

323
00:40:59,310 --> 00:41:01,550
يبدو أنكَ تظهر مؤشرات قليلة على ذلكَ

324
00:41:07,080 --> 00:41:12,030
الآن ألا تعتقد أن هذهِ المنطقة صغيرة جداً عليكَ؟

325
00:41:14,560 --> 00:41:16,750
لماذا لا تذهب للأسفل

326
00:41:32,880 --> 00:41:37,620
لا تفوت الوجبات، و لا تتورط في القتال

327
00:41:38,200 --> 00:41:42,470
دائماً كن حذراً مع سيفكَ، هل فهمت؟

328
00:42:04,430 --> 00:42:06,300
شكراً، أيها المعلم

329
00:42:07,290 --> 00:42:11,680
أنا لن أنسى مساعدتكَ في هذا

330
00:42:13,510 --> 00:42:15,170
أرغبُ

331
00:42:17,170 --> 00:42:19,900
أن أتخلى عن حياتي من أجلكَ، أيها المعلم

332
00:42:21,290 --> 00:42:25,810
شكراً، حقاً

333
00:42:29,060 --> 00:42:32,450
كيفَ يمكنكَ أن تبكي مثل الدجاج المخزي؟

334
00:42:32,450 --> 00:42:35,970
الشمسُ تغيبُ الآن، اذهب

335
00:43:40,910 --> 00:43:42,940
سيدي

336
00:43:46,900 --> 00:43:48,890
إنهُ ليسَ مرئي بالنسبة لي

337
00:43:48,890 --> 00:43:53,520
حتى مع قوتكِ الغير عادية، إنها غير مرئية لكِ؟

338
00:43:53,520 --> 00:43:58,340
لا، طاقة بايك داي غيل قوية جداً

339
00:43:58,340 --> 00:44:02,980
إنها ليست مرئية لي بعدَ الآن، كما أنها ليست لكَ، سيدي

340
00:44:08,610 --> 00:44:10,530
سيدي

341
00:44:10,530 --> 00:44:11,900
ماذا هناكَ؟

342
00:44:11,900 --> 00:44:14,460
جميع القوم سيئي المزاج مجموعين

343
00:44:14,460 --> 00:44:16,040
حسناً

344
00:44:16,940 --> 00:44:19,330
أنتِ معذورة الآن

345
00:44:24,600 --> 00:44:29,130
أيقو، هذا يمكن أن يكونَ فوزٌ كبير، أنتَ تعلم

346
00:44:29,130 --> 00:44:30,700
مهلاً، انتظر ثانية!

347
00:44:30,700 --> 00:44:34,840
كيفَ يمكنُ أن تحصل على فوز كبير الآن؟

348
00:44:34,840 --> 00:44:37,020
أوه، حسناً، دعونا نذهب

349
00:44:38,450 --> 00:44:40,100
أدرهُ بسرعة

350
00:44:40,100 --> 00:44:45,140
إنهُ فوزٌ كبير مجدداً، ماذا يجبُ علي أن أفعل؟

351
00:44:45,140 --> 00:44:48,760
هل يجبُ علينا المحاولة مجدداً؟

352
00:44:54,010 --> 00:44:57,410
الآن، دعنا نلقي نظرة

353
00:44:57,410 --> 00:45:00,010
دعونا نرى

354
00:45:06,370 --> 00:45:09,290
حسناً

355
00:45:30,710 --> 00:45:32,740
دعنا نأخذها بسهولة

356
00:45:39,830 --> 00:45:41,880
مهلاً، يا رجل!

357
00:45:49,100 --> 00:45:53,200
وفيما يتعلق بالكلبِ البليد، حتى خيوط الإبرة، البطاقات المخبأة

358
00:45:53,200 --> 00:45:55,340
دعنا نأخذها بسهولة، أنا قلت<br><i>الكلب البليد هوانغ هاي دو </i>

359
00:45:55,340 --> 00:45:58,820
حتى تعابير وجه الآخرين خلفهُ، هو يقبضُ عليهم كلهم

360
00:45:58,820 --> 00:46:02,700
المفتش الملكي السري هنا

361
00:46:09,880 --> 00:46:14,080
أيةُ قرية على وجه الأرض أنتَ مسؤولٌ عنها؟

362
00:46:14,970 --> 00:46:17,930
نظراً للجفاف عبر السنوات، عظامُ الناس

363
00:46:17,930 --> 00:46:20,460
على وشكِ أن تخترق لحمهم و تمتصها

364
00:46:20,460 --> 00:46:24,690
لكن أنا حقاً قد وزعتُ الحبوب لإنقاذهم

365
00:46:26,270 --> 00:46:29,680
أنتَ تستخدم هذا كعذر لكَ الآن؟

366
00:46:30,580 --> 00:46:33,180
لقد نقلناهم جميعهم إلى العربة

367
00:46:39,840 --> 00:46:41,870
انـ - انتظر

368
00:46:44,420 --> 00:46:48,560
ضرائب الأرز ليسَت شيئاً حتى أعضاء الدول الثلاثة يمكن أن تلمسها بسهولة

369
00:46:48,560 --> 00:46:51,970
أينَ في العالم ستأخذهم إليهِ؟

370
00:46:54,530 --> 00:46:56,160
أعظاء الدول الثلاثة؟

371
00:46:56,160 --> 00:47:00,470
نعم، إنهم لا يستطيعونَ دونَ أمر من جلالة الملك

372
00:47:00,470 --> 00:47:03,030
إنهُ مرسوم ملكي

373
00:47:31,130 --> 00:47:35,690
<i>إذا كان يميل للقيام بذلكَ، وقال أنهُ يمكن بيع هذهِ لـ جوسون كلها</i>

374
00:47:42,560 --> 00:47:46,280
<i>و هذا الرجل لديهِ مزاج شرس حقا</i>

375
00:48:14,120 --> 00:48:16,040
هل هذا منطقي حتى؟

376
00:48:16,040 --> 00:48:19,160
كيفَ يمكنكَ أن تحصل على ستة على التوالي؟

377
00:48:19,160 --> 00:48:20,500
ألستَ تتلاعبُ باحتيال؟

378
00:48:20,500 --> 00:48:22,980
لماذا، أنا

379
00:48:30,020 --> 00:48:33,580
إذاً تريدُ أن تتراهن معي؟

380
00:48:33,580 --> 00:48:36,590
إذا لعبتُ باحتيال

381
00:48:36,590 --> 00:48:38,730
إذاً خذهُ، رأسي

382
00:48:40,050 --> 00:48:45,090
إذا لم أكن، إذاً رأسكَ ملكاً لي

383
00:48:48,070 --> 00:48:49,390
ماذا في ذلكَ؟

384
00:48:52,190 --> 00:48:53,770
حسناً

385
00:48:58,500 --> 00:49:03,800
<i>إنهُ يتطلع للدم، و لقبهُ الشبح المرقم السادس، لكن</i>

386
00:49:07,860 --> 00:49:11,110
<i>لماذا استدعيتَ كل أولئك السادة القمارين معاً؟</i>

387
00:49:11,110 --> 00:49:13,840
<i>هذا ما أنا فضولية بشأنهِ</i>

388
00:49:15,760 --> 00:49:20,140
لماذا، سيد القمار جاءَ كل هذا الطريق الطويل

389
00:49:29,680 --> 00:49:31,770
دعنا نرى

390
00:49:33,130 --> 00:49:36,370
لونكَ أصبحَ أفضل

391
00:49:36,370 --> 00:49:39,360
حيوان و يتنكر في زي إنسان

392
00:49:39,360 --> 00:49:41,710
ليسَ بقدركَ، طبعاً

393
00:49:42,600 --> 00:49:46,960
أيقو، هل أنتَ دب أم إنسان؟

394
00:49:59,210 --> 00:50:01,790
هذا يكفي

395
00:50:01,790 --> 00:50:05,100
مهلاً أيها الكلب البليد، أتريدُ أن تخسرَ يدكَ المتبقية الأخرى؟

396
00:50:05,100 --> 00:50:06,300
ماذا قلت؟

397
00:50:06,300 --> 00:50:08,860
هل كنتم تنتظرونَ طويلاً

398
00:50:17,120 --> 00:50:20,400
لقد مَضَت فَتْرة، يَا جَماعة

399
00:50:20,400 --> 00:50:23,410
الشّبح المُرَقَّم السّادِس، غولْسَا النّصاب

400
00:50:23,410 --> 00:50:26,040
الكَلْب بْلِيد

401
00:50:26,040 --> 00:50:29,770
أيّها العالِم ذو الوجه الأبيض، تبدو رائِعاً

402
00:50:29,770 --> 00:50:32,370
مَا الأَمْر؟

403
00:50:32,370 --> 00:50:38,680
أنَا أعْلمُ أنكُم جميعاً مَشْغولون، ولَكِن لم يَكُن لدي خِيار طالما هذه القضية عاجلة جِداً.

404
00:50:43,140 --> 00:50:48,500
<i>مُؤَخّراً، هُناك رَجُل قَد إخْتَرَق (إجتياح كبير) بَيْتي لِلقِمار</i>

405
00:51:14,510 --> 00:51:20,240
<i>إثْنان، و سَبْعة، بالإضافة إلى تِسعَة عالية. و هذا الرَجُل لديه واحِد و عَشَرَة</i>

406
00:51:20,240 --> 00:51:23,840
<i>هذا يَعني أَنّ لديهِ يَد رابِحة بِإحدى عَشَر عالية</i>

407
00:51:23,840 --> 00:51:27,550
<i>وَ... لَديه أَربعَة مْضاعَفَة</i>

408
00:51:38,440 --> 00:51:41,140
هَلّا بدأنا الآن بِالكَشف عن أيدينا؟

409
00:51:41,140 --> 00:51:43,950
لدّي تِسعَة عالية.<br><i> إثنان، سبعة</i>

410
00:51:43,950 --> 00:51:48,530
إِذَن سَأُريكم ماذا أَملِك! إنّها إحدى عَشَر عالية! <br><i>عَشرَة، واحِد<i></i></i>

411
00:51:49,330 --> 00:51:52,410
أنا عندي أربعة مُضاعَفَة.<br> <i>أربعة، أربعة</i>

412
00:51:55,940 --> 00:52:01,770
لماذا لا تَتَوقّفون جميعاً الآن؟ حتّى لو أنّكُم تَخدَعون معاً، ألاَ تَرون أَنّ الأمر تَعدّى حُدوده؟

413
00:52:01,770 --> 00:52:02,950
ماذا؟ ماذا تعني بأنّنا نَخْدَع؟

414
00:52:02,950 --> 00:52:05,290
مَن قَال بأنّنا نَخْدَع؟

415
00:52:05,290 --> 00:52:09,330
إذَا لم يَكُن لديكَ أيّ مَال، يجب عليكَ إِذن أَنْ تَتَعجل وتَرحَل.

416
00:52:13,050 --> 00:52:14,290
هَذا ليسَ خِداع؟

417
00:52:14,290 --> 00:52:20,460
بالطّبع لاَ. لماذا لاَ تُرينا يدكَ الآن؟ قد يَكُون لديكَ يَدٌ ناجِحَة

418
00:52:21,670 --> 00:52:24,530
إِذَن أنتُم تَقولون أَن هذا ليسَ خِداعا، صحيح؟

419
00:52:33,790 --> 00:52:36,120
سِ-سِتّة مُضاعَفَة؟

420
00:52:39,780 --> 00:52:41,990
مع ذَلِكَ قُلتُم أنّهُ ليسَ خِداعاً

421
00:52:45,010 --> 00:52:48,770
حسناً، بِفضلكُم يَا جَماعَة، قضيتُ وقتاً ممتعاً.

422
00:52:50,510 --> 00:52:53,310
<i>إقليم جيونغ سانغ، بوسان و سانغجو</i>

423
00:52:53,310 --> 00:52:58,950
<i>و أيضاً إقليم جيولا، موكبو، و غوانغجو، و حتّى شيونغجو ل شانغ شيونغ</i>

424
00:53:14,180 --> 00:53:20,920
<i>بُيوت قِمار تابِعِيَّ حَولَ الأقاليم الثّمانِية سَقَطُوا جَميعاً في يَد هذا الرَجُل</i>

425
00:53:21,710 --> 00:53:28,580
بِمَا أَنّ هذا الرَجُل مَرّ عَبْر شْيُونغ جُو قَبْل حَوالَي 15 أيام، أنا متأكد أنّهُ سَيصِل قريباً إلى هانيانغ

426
00:53:30,340 --> 00:53:35,280
هل عَالِمُنا ذو الوجه الأبيض الذّي يُشبِه النّمِر أصبحَ فجأةً فَأْراً صغيراً؟

427
00:53:35,280 --> 00:53:39,990
ماذا؟ هَل اتّصَلتَ بِنا لأنّكَ خائف مِن هذا الرّجُل؟

428
00:53:40,950 --> 00:53:43,040
مَنْ هو؟

429
00:53:43,850 --> 00:53:48,660
أنا مُتأكِد مِن أنّكُم تعرفون مَن هو بايك مان غيوم

430
00:53:50,010 --> 00:53:56,250
لَقد سَمعتُ شائِعات بِأنَ هذا الرَجُل، بايك مان غيوم، ماتَ...

431
00:53:57,500 --> 00:54:00,110
على يديكَ

432
00:54:02,770 --> 00:54:08,690
الشّخص الذِي يَذهبُ في كُلّ مكان مُقتحِماً دَارِي للقمار ليسَ بايك مان غيوم

433
00:54:10,090 --> 00:54:13,260
إنّهُ إبن ذلكَ الشّخص

434
00:54:51,040 --> 00:54:53,130
هل أنتم بخير؟

435
00:54:53,130 --> 00:54:55,430
الآن، هذه هِيَ الجَولَة الأخيرة!

436
00:54:55,430 --> 00:55:00,260
أرجو الجميع أَن يرهن أمواله على الغيسنغ الذي يُحِب

437
00:55:01,780 --> 00:55:04,870
ألاَ يُراهنون مَنذ البداية أكثر مِمّا ينبغي؟

438
00:55:04,870 --> 00:55:07,480
أوه، إنهم أغنياء

439
00:55:09,780 --> 00:55:12,480
واو، واو، مَن هَذا؟ مُخيف

440
00:55:19,350 --> 00:55:21,670
ماذا؟ ما الذي حَدَث؟

441
00:55:24,090 --> 00:55:28,510
حَسن الآن! إذا انتَهيتُم مِن وَضْع رِهاناتِكُم، سَنبدأ اللُعبة!

442
00:55:28,510 --> 00:55:32,530
وول رانغ سَتَرمي أولاً

443
00:55:34,380 --> 00:55:36,480
أوه! حَصلَتْ على ييوت!

444
00:55:36,480 --> 00:55:38,910
الآن دَوْر شانغ سيونغ!

445
00:55:38,910 --> 00:55:42,350
آيغو، نتمنى لكِ أفضلَ حظّاً في المَرّة القادمة!

446
00:55:42,350 --> 00:55:45,720
يبدو أنّ شانغ سيونغ حَصَلَت على دُوو!

447
00:55:45,720 --> 00:55:49,790
الآن لآخِر دَور. سَتربحُ طالما لَنْ تَحصُلَ على مُوو!

448
00:55:49,790 --> 00:55:53,850
إِنّها دَحْرجَت غايْ! هذا يعني بِأنّ وول ريانغ رَبِحتْ!

449
00:55:53,850 --> 00:55:56,510
آيغو، العديد من الناس وَضَعتْ رِهاناتها على سيونغ بين!

450
00:55:58,160 --> 00:56:01,080
كيف يُمكِنُ لهذا أَن يَحدُث؟ آيغو!

451
00:56:19,510 --> 00:56:24,940
هل أتيتَ إلى هُنا لِتُمسكَ بِي، يَا العالِم ذو الوجه الأبيض؟

452
00:56:24,940 --> 00:56:26,620
أنا...

453
00:56:26,620 --> 00:56:28,190
أَتَيتَ؟

454
00:56:28,190 --> 00:56:29,880
مَا الذي يَجْري مع هذا الرَجُل؟

455
00:56:29,880 --> 00:56:32,230
هذا هو القِنَاع

456
00:56:32,230 --> 00:56:35,220
هل هذا ليس قناعكَ، أيها العالِم ذو الوجه الأبيض؟

457
00:56:35,220 --> 00:56:39,670
لكِن لِماذا يَلبِس ذلك؟

458
00:56:43,940 --> 00:56:46,260
أنا مُتأكد أنّنا سنَكتشِف بمُجرد أَن نَنزع القِناع

459
00:56:58,350 --> 00:57:03,060
أنتَ...إِبْن بايك مان غيوم؟

460
00:57:05,180 --> 00:57:07,120
أنا...

461
00:57:13,890 --> 00:57:18,460
أنا كًلبُ صيد الذي سيَقضم عُنُق لي إن جوا

462
00:57:18,460 --> 00:57:24,300
إذن لماذا يَلبِسُ كَلْب صيد قِناع العالِم ذو الوجه الأبيض؟

463
00:57:24,300 --> 00:57:28,140
أردتُ أن أجدكَ، لكنّنِي لم أعرف أينَ كُنتَ

464
00:57:28,140 --> 00:57:32,690
و هكذا تَوقعتُ أنّه إذا ارتديتُ هذا الِقناع، ستَتعرفُ عَلَيّ

465
00:57:35,910 --> 00:57:40,000
لماذا كُنتَ تبحثُ عَلَيّ؟

466
00:57:40,000 --> 00:57:45,540
ابتداءً مِن اليوم، هل تُريدُ أَن تُحطِمهُ

467
00:57:45,540 --> 00:57:49,310
العالِم ذو الوجه الأبيض، لي إن جوا؟

468
00:57:49,310 --> 00:57:54,780
لماذا أتَى إبن بايك مان غيوم إلى هنا؟

469
00:57:54,780 --> 00:57:58,520
لماذا أتيتُ؟ أتَيتُ لِتحطيم دارِكَ للقمار

470
00:57:58,520 --> 00:58:01,510
لِتحطيمِهَا؟ سَوفَ تُحطِم دارَنا للقمار؟

471
00:58:01,510 --> 00:58:04,650
صحيح. سَوفَ أقوم بِتَحطيمِها كُلِها

472
00:58:04,650 --> 00:58:09,230
جميع ديور القمار في هانيانغ. سأُحطِمُهنّ كُلهن

473
00:58:22,950 --> 00:58:24,940
بايك داي غيل

474
00:58:24,940 --> 00:58:27,980
هل أصبحتَ الآن نمِراً؟

475
00:58:27,980 --> 00:58:31,690
لماذا سَيُصبحُ شخصٌ مَا وحشاً؟ أنا مُجرد إنسان

476
00:58:31,690 --> 00:58:36,280
إذن؟ هل سَتتّغلَبُ عَلَيّ؟

477
00:58:37,090 --> 00:58:44,310
من هذه اللحظة، سَوف أذهبُ إليكَ لِقطعِ ساقيْكَ وذراعيكَ، ثم عُنقكَ

478
00:58:44,310 --> 00:58:50,040
هل تُريدُ الرِهان عليه؟ مَا إذا كُنتُ سأستطيعُ أن أقومَ بهِ أم لاَ؟

479
00:59:02,840 --> 00:59:09,920
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

480
00:59:11,640 --> 00:59:17,010
♬ <i> حتى لو كانت المسافة مؤقتة </i> ♬

481
00:59:17,010 --> 00:59:22,620
♬ <i> حتى متى سينبض قلبي ويستمر تنفسي </i> ♬

482
00:59:22,620 --> 00:59:28,700
♬ <i> لا تنسيْ </i> ♬

483
00:59:28,700 --> 00:59:35,850
♬ <i> أن قلبي سيكون بجانبكِ دائماً </i> ♬

