﻿1
00:00:00,601 --> 00:00:03,402
<font color="#0000ff">سابقا فى السياف</font>

2
00:00:03,404 --> 00:00:05,404
هل زوجتي عادتا تكون على
الصفحه الاولى للأخبار؟

3
00:00:05,406 --> 00:00:07,373
الزوج والزوجة
ذبحوا في منزلهم...

4
00:00:10,344 --> 00:00:13,145
الزوجة كانت حامل في شهرها التاسع،
أستخرج الطفل من الرحم.

5
00:00:13,147 --> 00:00:16,248
الآن هذا الطفل نفسه، عندما كبر،
ينتقل مرة أخرى إلى منزله القديم.

6
00:00:16,250 --> 00:00:18,384
هذه هى القصة.

7
00:00:20,154 --> 00:00:23,188
يا سيدة ماكبرايد؟...

8
00:00:26,293 --> 00:00:27,693
كان هو. أنه قتلها.

9
00:00:28,095 --> 00:00:31,096
- لقد رأيت القاتل؟
- بلى. كان الجلاد.

10
00:00:47,548 --> 00:00:49,648
- ماذا كان ذلك؟
- ماذا؟

11
00:00:59,193 --> 00:01:00,592
ما الذى يثير أنتبهاك فى الخارج؟

12
00:01:00,594 --> 00:01:03,295
لماذا؟يا كالب، كانت هناك جريمة قتل.

13
00:01:04,231 --> 00:01:06,532
الآن هذا الطفل المفقود.

14
00:01:06,534 --> 00:01:09,168
- كان صديقا لأختي...
- يا آش، ثقى بي.

15
00:01:09,170 --> 00:01:11,503
أنت آمنه، حسنا؟
لا يوجد أحد هنا.

16
00:01:12,506 --> 00:01:14,406
مرحبا؟

17
00:01:15,476 --> 00:01:18,343
أنه مجرد أنا و أنت.

18
00:01:18,345 --> 00:01:23,682
لا أحد ليسمعنا،
لا أحد ليشاهدنا...

19
00:01:24,085 --> 00:01:26,485
أستطيع أن أفعل ما أريد ... لك...

20
00:01:27,154 --> 00:01:31,190
ولا أحد سيعرف أبدا.

21
00:01:31,192 --> 00:01:32,691
يا كالب، أنت تخيفنى.

22
00:01:33,094 --> 00:01:36,428
يجب أن تكون خائفه،
لأن واحدا فقط مننا...

23
00:01:36,430 --> 00:01:40,599
هو الذى سيخرج من هنا
على قيد الحياة.

24
00:01:42,703 --> 00:01:44,570
كاليب!

25
00:01:44,572 --> 00:01:47,339
يا يسوع، أنا فقط أداعبك.

26
00:01:47,341 --> 00:01:49,475
لا تلعب معي،
حسنا؟

27
00:01:49,477 --> 00:01:51,376
الآن، أنا عائده للمنزل،أيها الأحمق.

28
00:01:51,378 --> 00:01:53,378
أشلي، لا! لا تذهبى.

29
00:01:53,380 --> 00:01:55,581
آش... أنا آسف!

30
00:01:59,420 --> 00:02:00,652
أنا أحبك.

31
00:02:02,656 --> 00:02:04,256
هل تحبني؟

32
00:02:19,140 --> 00:02:21,440
النجده...

33
00:02:21,442 --> 00:02:23,742
ساعدونى...

34
00:02:26,042 --> 00:02:28,042
<font color="#ff0000">السياف</font> - <font color="#80ffff">الموسم الأول</font>
<font color="#80ffff">الحلقه الثانيه</font> - <font color="#ff0000">أحفر قبرك بأسنانك</font>

35
00:02:28,044 --> 00:02:32,942
<font color="#ffff00">ترجمه</font>
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font>

36
00:02:38,292 --> 00:02:40,225
ديلان؟

37
00:02:41,595 --> 00:02:43,495
أنا في الطابق السفلي فقط
أعد الفطور!

38
00:02:43,497 --> 00:02:45,631
هل نمت جيدا؟

39
00:03:13,594 --> 00:03:16,874
لذا أرادت أليسون منى النزول إلى...
كولينجوود لتغطية جنازة فيرنا،

40
00:03:17,231 --> 00:03:21,600
لذا سأستخدم قوة بأرسال
وفد من صغار الصحفيين.

41
00:03:21,602 --> 00:03:26,705
يظهر لى ثلاثة أشخاص. ثلاثة.

42
00:03:26,707 --> 00:03:29,948
ما يبدو، كانت فيرنا ماكبرايد لها
شعبية في الموت كما كانت في الحياة.

43
00:03:30,811 --> 00:03:33,478
- ديلان.
- مجرد أظهار الحقائق،يا حبيبتى.

44
00:03:34,481 --> 00:03:36,715
نصف سكان البلدة أراد
فيرنا ماكبرايد ميته.

45
00:03:37,685 --> 00:03:39,551
إنها قائمة طويلة من المشتبه بهم.

46
00:03:43,490 --> 00:03:45,757
وضعت لافته"للبيع"
على المنزل المجاور.

47
00:03:45,759 --> 00:03:48,427
جيز، كان سريع.

48
00:03:52,466 --> 00:03:54,666
أنا سأسئل روبن
كم يريد مقدار ذلك.

49
00:03:54,668 --> 00:03:56,468
لماذا؟

50
00:03:56,470 --> 00:03:59,338
مجرد فضول، على ما أظن.

51
00:04:02,243 --> 00:04:05,344
ماذا عن أن نأخذ يوم هادىء؟

52
00:04:05,346 --> 00:04:08,513
نعم، لدى الكثير للقيام به
وليس لدى ما يكفي من الوقت للقيام بذلك.

53
00:04:08,515 --> 00:04:11,550
أنت تتذكرى شقتي القديمة؟
كانت فى مكان حقير

54
00:04:11,552 --> 00:04:14,353
هناك كان ثلاث جرائم قتل
داخل دائرة نصف قطرها ميل واحد

55
00:04:14,355 --> 00:04:15,487
كل هذا فى غضون عام واحد.

56
00:04:15,489 --> 00:04:16,521
هذه الأمور تحدث.

57
00:04:16,523 --> 00:04:20,726
نعم، لكن أراهن أنهم لم
يكونوا مفرومين إلى قطع صغيرة.

58
00:04:20,728 --> 00:04:22,661
إذن أنت تقولين...

59
00:04:22,663 --> 00:04:26,565
- أنك تريدين أن تعودى مرة أخرى؟
- لا، أنا أقول...

60
00:04:27,768 --> 00:04:29,801
نعم، أنا لا أعرف ما أريد
قوله.

61
00:04:29,803 --> 00:04:32,638
أنا قلق عليك.

62
00:04:32,640 --> 00:04:35,507
حسنا، لا تفعل.

63
00:04:35,509 --> 00:04:38,610
أنا أقوى فعلا مما كنت أعتقد.

64
00:04:44,752 --> 00:04:47,619
إذا كانت هذه سلة هدايا أخرى،

65
00:04:47,621 --> 00:04:49,721
أو شخص يسأل
لتناول فنجان من السكر،

66
00:04:49,723 --> 00:04:51,590
أنا سأؤذي شخص ما.

67
00:04:51,592 --> 00:04:53,358
أنا قادم!

68
00:04:58,432 --> 00:04:59,765
جدتى.

69
00:05:00,801 --> 00:05:02,701
مفاجأة.

70
00:05:02,703 --> 00:05:05,804
أتعرفين لم يتوجب عليك الحضور
أنا بخير.

71
00:05:05,806 --> 00:05:09,641
حقا؟ هل أنت بخير حقا؟

72
00:05:12,313 --> 00:05:14,846
يا بريندا. انها مجرد حقيبه واحدة؟

73
00:05:14,848 --> 00:05:18,417
- حسنا، أنا لن أتحرك
- هل تعرفين لماذا؟

74
00:05:18,419 --> 00:05:20,939
أرهن بمائه دولار أنهم سيجدوا
هذا المجنون قبل نهايه الأسبوع.

75
00:05:21,322 --> 00:05:23,588
حسنا، يسمع من بقك ربنا.

76
00:05:23,590 --> 00:05:26,591
لكن، لا أزال، أريد البقاء هنا
معكم حتى يفعلون.

77
00:05:26,593 --> 00:05:28,493
- بالطبع.
- بالتاكيد.

78
00:05:28,495 --> 00:05:30,896
نعم. أود فقط
لم يكن البيت فى مثل هذه الفوضى...

79
00:05:30,898 --> 00:05:33,465
لا تقلقى بشأنى لأي من ذلك،.

80
00:05:33,467 --> 00:05:37,469
قضيت نصف حياتي هنا
في هذه المدينة الجميلة،

81
00:05:37,471 --> 00:05:39,538
يمكنني بالتأكيد رعاية نفسي.

82
00:05:39,540 --> 00:05:41,640
حسنا، أنا مجرد
سأضع هذه في غرفة الضيوف.

83
00:05:41,642 --> 00:05:44,843
مرحبا يا أليسون.

84
00:05:44,845 --> 00:05:48,647
- كل شىء على ما يرام ، أليس كذلك؟
- نعم.

85
00:05:48,649 --> 00:05:49,948
أنا سعيده لأنك هنا.

86
00:05:51,352 --> 00:05:54,486
حسنا، لم أتمنى لك البقاء
في هذا البيت.

87
00:05:54,488 --> 00:05:56,722
يا جدتى، أنه مجرد منزل.

88
00:05:56,724 --> 00:05:59,524
سارة، هذه كانت أليسون.

89
00:05:59,526 --> 00:06:00,959
وجدوا مالكولم،
الطفل المفقود.

90
00:06:00,961 --> 00:06:02,627
- أين؟
- في الغابة.

91
00:06:02,629 --> 00:06:04,563
هو نصف حى، لكنه على قيد الحياة.

92
00:06:04,565 --> 00:06:07,499
الحمد لله... هذا نبأ عظيم.
حسنا، أنا يجب أن أذهب.

93
00:06:07,501 --> 00:06:09,634
أنا سوف أتصل بكم
عندما أعرف المزيد، حسنا؟

94
00:06:09,636 --> 00:06:11,903
أراك. ماذا بحق الجحيم
بشأن كل شيء؟

95
00:06:11,905 --> 00:06:14,773
بعض الأخبار الجيدة. أخيرا.

96
00:06:47,408 --> 00:06:50,942
أنت ستبيع منزل العمه فيرنا
لمن يستحق، أفهمت هذا؟

97
00:06:50,944 --> 00:06:52,878
أنا سوف أبذل قصارى جهدي،يا ترينت.

98
00:06:53,680 --> 00:06:55,981
أنا واعدت وكيل عقارات
لمدة عامين.

99
00:06:55,983 --> 00:06:57,943
لذلك، ثق بي، أنا أعرف كل حيلك.

100
00:06:58,685 --> 00:07:01,086
ربما يمكنك أن تعلمني بعضهم.

101
00:07:04,558 --> 00:07:06,799
أنا سأجعلك تتولى هذا
العمل مقابل عموله،يا روبن.

102
00:07:09,530 --> 00:07:12,731
سارة! دعيني أساعدك.

103
00:07:12,733 --> 00:07:15,600
- مرحبا.
- أتريدينى أن أساعدك؟

104
00:07:15,602 --> 00:07:17,035
نعم، هذا سيكون أمرا رائعا أشكرك.

105
00:07:17,037 --> 00:07:20,038
لا، أشكرك. أخيرا
لدى شخص يتناول الغداء معى.

106
00:07:20,040 --> 00:07:21,907
حسنا، هذا أصعب من أن تجد جزيره فى صحراء.

107
00:07:21,909 --> 00:07:24,910
لا، أنظرى، أنا
جزيرة في بحر من المجانين.

108
00:07:34,054 --> 00:07:36,955
- مثال على ذلك.
- واضح.

109
00:07:38,492 --> 00:07:41,993
هذا هو جو، الحلاق عبر الطريق
الذي لديه هاجس أن يدهسه قطار.

110
00:07:41,995 --> 00:07:43,762
ومن كل ما يتحدث عنها.

111
00:07:43,764 --> 00:07:46,064
وكارول التى تعيش على بعد ثلاث بنايات...

112
00:07:46,467 --> 00:07:50,068
هي تدير مصنع للحياكة
 وتأكل فقط الأشياء البيضاء.

113
00:07:50,070 --> 00:07:54,706
أنا جاد. مثل الحليب،
البطاطس، القرنبيط، والأرز...

114
00:07:54,708 --> 00:07:56,975
- هذا غريب.
- صحيح...

115
00:07:56,977 --> 00:07:59,978
حسنا، كيف يمكنك أن تعرف
أنا لست غريبه الأطوار ؟

116
00:07:59,980 --> 00:08:01,813
بسبب الأشياء الغريبة التى تحدث لك.

117
00:08:01,815 --> 00:08:02,981
يين ويانغ.

118
00:08:08,989 --> 00:08:11,857
أنا هنا.

119
00:08:14,094 --> 00:08:15,994
ما هو عدد مرات الطلاء ؟

120
00:08:15,996 --> 00:08:19,698
أربعة وثلاثون؟ ثلاثون...
خمسة وثلاثون.

121
00:08:19,700 --> 00:08:22,868
أزتيك زنبقى. هذا غريب.

122
00:08:24,037 --> 00:08:26,071
يا روبن، أيمكنني أن أطرح عليك سؤال
فضولي؟

123
00:08:26,974 --> 00:08:28,974
أضربى.

124
00:08:30,644 --> 00:08:33,144
كم السعر الذى أنت ستطلبه
لمنزل فيرنا ماكبرايد؟

125
00:08:33,914 --> 00:08:35,580
لأعلى سعر.

126
00:08:35,582 --> 00:08:39,117
أسطح محميه بالمشمع، .
شبكه أسلاك كهربيه، مما يشكل تحديا.

127
00:08:39,520 --> 00:08:42,888
القبو يرشح الماء لو لديك
المال لذلك، يمكنك إصلاحه...

128
00:08:42,890 --> 00:08:44,189
لكنه منزل له ماضى؟

129
00:08:45,626 --> 00:08:48,126
لا يمكن لأي قدر من
الطلاء أو المجففات أن تخفيه.

130
00:08:48,529 --> 00:08:50,629
وقد سحبت فيه امرأة وقطعت إلى أربع أجزاء
فى غرفه النوم الرئيسيه...

131
00:08:50,631 --> 00:08:53,932
أنا أحب هذا. هل هى مكلفة؟

132
00:08:54,902 --> 00:08:56,801
عذرا...

133
00:08:56,803 --> 00:08:58,770
لا أعتقد دائما قبل أى كلام.

134
00:08:58,772 --> 00:09:01,206
السوق يملي،
هو ما أحاول أن أقوله.

135
00:09:01,608 --> 00:09:03,141
لذلك، سيكون هذا المنزل...

136
00:09:03,143 --> 00:09:05,777
لن يباع في حوالي
مائة سنة. بلى.

137
00:09:05,779 --> 00:09:07,646
نعم.

138
00:09:07,648 --> 00:09:10,115
نصيحتي؟ الجلوس فى مكانك.

139
00:09:10,117 --> 00:09:14,185
على الأقل في الوقت الراهن،
فقط أتركى الأمر حتى تنتهى هذه المشكله.

140
00:09:14,588 --> 00:09:16,221
أشكرك.

141
00:09:17,691 --> 00:09:21,092
- كنت قد نسيت تقريبا...
- ما هذا؟

142
00:09:21,094 --> 00:09:25,730
دعوة لأجتماعنا السنوي الصيفى
 للتكافل الاجتماعي بعد ظهر غد.

143
00:09:25,732 --> 00:09:28,967
رسميا، هو
لجمع التبرعات لبنك الطعام.

144
00:09:28,969 --> 00:09:32,871
بشكل غير رسمي، هو فرصة لنا
لنقيم حفله سكر وعربده قليلا.

145
00:09:32,873 --> 00:09:36,875
تحياتى للشمس
والسانجريا بلاك بيري؟

146
00:09:36,877 --> 00:09:38,843
نعم. معشر الرجال يريدون حقا
الخروج لكل ذلك؟

147
00:09:38,845 --> 00:09:41,680
وتيربورى
عادتا بلدة هادئة جدا.

148
00:09:41,682 --> 00:09:43,748
ليلة الغد، نحن سنقيم حفله.

149
00:09:43,750 --> 00:09:45,717
صاخبه. طوال الليل.

150
00:09:45,719 --> 00:09:48,920
شكرا للمساعدة.

151
00:10:47,814 --> 00:10:51,282
أنا آسفه.
نحن في الواقع لم نفتح بعد.

152
00:10:53,987 --> 00:10:55,754
أم...

153
00:10:59,192 --> 00:11:01,059
هل يمكنني مساعدتك؟

154
00:11:02,729 --> 00:11:05,230
- أنا آسفه، لكن...
- لماذا أنت سرقتى بريدى؟

155
00:11:05,232 --> 00:11:07,265
عذرا، ماذا...

156
00:11:08,268 --> 00:11:10,068
هذا هو بريدي.

157
00:11:10,070 --> 00:11:12,337
- حسنا.
- مخدرات وتيربيرى، هل ترى؟

158
00:11:12,739 --> 00:11:14,205
نعم، أنا... أنا أرى ذلك.

159
00:11:19,813 --> 00:11:22,747
تسجيل النقدية،
كما كان عليه من قبل... هنا.

160
00:11:26,086 --> 00:11:28,019
وحيث أن الكاميرات كما كانت أن تكون

161
00:11:28,021 --> 00:11:30,822
حسنا...

162
00:11:30,824 --> 00:11:33,058
ومن... أنت هيذر، أليس كذلك؟

163
00:11:33,060 --> 00:11:35,226
صحيح؟

164
00:11:35,228 --> 00:11:38,389
أنت تعرفين، لماذا لا تعودين
عندما المعرض يفتح حقا.

165
00:11:38,699 --> 00:11:40,098
أنا يمكن أن أضع البريد على أى جانب...

166
00:11:40,100 --> 00:11:42,000
تعلمين، بيني،أنه...

167
00:11:42,002 --> 00:11:45,236
كان يعمل في المتجر كل سبت.

168
00:11:45,238 --> 00:11:48,239
هو قام بهذا...
أخذ سكين حاد...

169
00:11:49,776 --> 00:11:52,177
ونحت
حروف أسمينا الأولى هنا.

170
00:11:53,213 --> 00:11:56,047
بيني وهيذر، إلى الأبد.

171
00:11:59,720 --> 00:12:03,054
هل تعتقدين حقا أننى مجرد تركك
تتيح لك وحفنة من الحقراء

172
00:12:03,056 --> 00:12:05,957
سرقة كل شيء منا؟

173
00:12:05,959 --> 00:12:08,860
- حسنا، أنت بحاجة إلى الرحيل الآن.
- لا، بسبب أنه وعدنى.

174
00:12:08,862 --> 00:12:10,862
"سنكون مرضى.
لا تقلقى".

175
00:12:10,864 --> 00:12:12,130
لا شيء تستطعين تغييره.

176
00:12:12,132 --> 00:12:13,932
لا، نحن نقدم لك كلمتنا.

177
00:12:13,934 --> 00:12:16,334
أنت مؤسسة.

178
00:12:16,737 --> 00:12:20,138
"نحن نحترمك."

179
00:12:20,140 --> 00:12:23,220
يا هيذر، إذا كنت لن ترحلى حقا
الآن، أنا سأستدعى الشرطة.

180
00:12:28,815 --> 00:12:30,849
عديمى النفع.

181
00:12:43,096 --> 00:12:45,930
هذا عظيم للغايه.

182
00:13:14,394 --> 00:13:17,428
يا ألهى...

183
00:13:24,204 --> 00:13:27,038
لماذا الجلاد
يرسلى إصبع فيرنا ماكبرايد؟

184
00:13:27,040 --> 00:13:29,207
هل نستطيع التوقف عن الأشاره
إليه بلقب الجلاد،

185
00:13:29,209 --> 00:13:31,176
وكأنه ملعون
شرير خارق؟

186
00:13:31,178 --> 00:13:34,212
وهذا هو ما يقلقك؟
ما أسميه به؟

187
00:13:34,214 --> 00:13:36,347
أنا قلق
من إثارة ذعر لا داعي له.

188
00:13:36,349 --> 00:13:38,349
نعم، حسنا فأنت متأخر قليلا لذلك يا سيدي.

189
00:13:38,351 --> 00:13:42,086
- هناك سفاح متسلسل يهاجمنا...
- فى كل مرة . يقتل أحدنا.

190
00:13:42,088 --> 00:13:44,956
هذا لا يجعل منه
سفاح.

191
00:13:44,958 --> 00:13:48,126
الآن، هذا الظرف
ليس له طابع عليه،

192
00:13:48,128 --> 00:13:49,961
وهو ما يعني أن شخصا ما
أسقطه أثناء زيارته.

193
00:13:49,963 --> 00:13:53,204
هل تذكرين أي شخص أسقط
أي شيء خارج محلك؟

194
00:13:53,900 --> 00:13:55,934
حسنا...

195
00:13:56,303 --> 00:13:59,237
كانت هيذر بيترسون هنا.
ذهبت تتفحص بريدي.

196
00:13:59,239 --> 00:14:01,206
لا أعتقد أنها يمكن أن تكون
فعلت ذلك؟

197
00:14:01,208 --> 00:14:04,342
ماذا عن الملاحظه، الهراء من الكتاب المقدس؟
ما يعنى هذا؟

198
00:14:05,979 --> 00:14:09,180
"سوف يذهب الرجال إلى كهوف الصخور
عبر ثقوب الأرض"

199
00:14:09,182 --> 00:14:12,984
قبل غضب الرب
وبهاء عظمته

200
00:14:12,986 --> 00:14:15,353
عندما يتجلى
ترتعش الأرض."

201
00:14:15,355 --> 00:14:17,388
نعم، هذا الاقتباس من أشعياء 02:19،

202
00:14:17,390 --> 00:14:19,457
لكن أنا لا أعرف
ما تشير إليه الأرقام في القاع.

203
00:14:19,459 --> 00:14:23,461
يا سيدة بينيت...

204
00:14:24,931 --> 00:14:26,264
أنا لا أذهب إلى الكنيسة،

205
00:14:26,266 --> 00:14:29,000
لذلك أنا لا أعرف
ماذا يقصد من هذا.

206
00:14:29,002 --> 00:14:30,501
لكن أنا أعرف...

207
00:14:30,503 --> 00:14:34,973
كانت لفيرنا ماكبرايد الكثير من الأعداء،
كل واحد منهم يريدها ميته.

208
00:14:34,975 --> 00:14:37,408
الآن هو أو هي
يتحمل مسئوليه قتلها

209
00:14:37,410 --> 00:14:39,310
ليس على ما حدث
لوالديك.

210
00:14:39,312 --> 00:14:41,212
هذا ستار من دخان.

211
00:14:41,214 --> 00:14:44,148
وأنت لا تعتقد
أنه يمكن أن يكون شيئا آخر؟

212
00:14:44,150 --> 00:14:47,518
- مثل ماذا؟
- لا أعرف...

213
00:14:47,921 --> 00:14:50,288
ربما تكون فيرنا الأولى،
والقاتل هو في مهمة.

214
00:14:50,290 --> 00:14:52,123
بعثة؟

215
00:14:53,460 --> 00:14:56,294
لماذا... لماذا كل شخص يدعي
أن كل شيء على ما يرام؟

216
00:14:56,296 --> 00:14:58,229
تعلم، كأنك تؤجر
البيوت،

217
00:14:58,231 --> 00:15:00,565
 وتنظم جمع التبرعات، وتذهب للصيد...

218
00:15:00,967 --> 00:15:04,302
أعني، ما عليك أن تفعله هو
أن تقول للناس أنهم في خطر.

219
00:15:04,304 --> 00:15:07,305
أنا آسف، ما يجب أن أفعل؟

220
00:15:07,307 --> 00:15:11,009
نعم. ماذا تريد أن تفعل.

221
00:15:11,011 --> 00:15:15,046
يا سيدة بينيت، الحياة ليست رواية بوليسية.

222
00:15:15,048 --> 00:15:17,515
الآن، أنا أقدر اهتمامك،
لكن...

223
00:15:17,918 --> 00:15:20,485
أنا سأجعل كل شىء تحت السيطرة،
أتفقنا؟

224
00:15:23,290 --> 00:15:25,156
تعال هنا.

225
00:15:36,169 --> 00:15:39,037
ماذا تحاول أن تخبرنى به؟

226
00:16:14,069 --> 00:16:17,037
روبين تيرنير
أين أنت ؟

227
00:16:21,581 --> 00:16:23,414
اللعنة.

228
00:16:23,416 --> 00:16:27,085
توقف ثانيه
هل أنت جاد سترد على هذا؟

229
00:16:27,320 --> 00:16:30,221
هل أنت جاد
لا تزال ترتدي قميصك ؟

230
00:16:30,320 --> 00:16:31,821
جاستين:أين أنت ؟
سأكون فى المنزل قريبا

231
00:16:31,992 --> 00:16:35,159
حسنا. الآن...

232
00:16:35,161 --> 00:16:37,395
أخلع ذلك السروال.

233
00:17:01,287 --> 00:17:02,620
نعم...

234
00:17:02,622 --> 00:17:06,491
أنظر إليك.

235
00:17:06,493 --> 00:17:08,159
حجم كبير.

236
00:17:10,597 --> 00:17:13,164
ماذا ستفعل بى
لو كنت هنا؟

237
00:17:13,166 --> 00:17:17,335
 حسنا، أود أن أبدأ بأزاله...

238
00:17:17,637 --> 00:17:22,306
هيا...! كلا لا...

239
00:17:23,443 --> 00:17:26,144
لا أصدق. لا أصدق.

240
00:17:26,146 --> 00:17:28,379
لا أصدق.

241
00:18:24,571 --> 00:18:26,604
ماذا...؟

242
00:18:42,589 --> 00:18:45,623
النجدة! النجدة!

243
00:18:45,625 --> 00:18:47,525
النجدة!

244
00:19:07,413 --> 00:19:11,349
اللعنه! النجده...!

245
00:19:16,689 --> 00:19:19,657
النجده! النجده!

246
00:19:23,429 --> 00:19:25,429
اللعنه!

247
00:19:25,431 --> 00:19:27,632
ساعدنى! النجده...!

248
00:19:36,709 --> 00:19:39,310
لا أعتقد أنه سوف يجتاز ذلك.

249
00:19:50,223 --> 00:19:52,356
- مرحبا.
- مرحبا.

250
00:19:52,358 --> 00:19:54,258
أنا فقط...

251
00:19:55,728 --> 00:19:57,795
كيف حاله؟

252
00:19:58,198 --> 00:20:01,332
لقد خدروه،
لذا هو نائم. أخيرا.

253
00:20:01,334 --> 00:20:03,401
فلون أعطاه
حماية على مدار 24 ساعة

254
00:20:03,403 --> 00:20:05,469
حتى يلقوا القبض على من فعل هذا.

255
00:20:05,471 --> 00:20:07,405
جيد.

256
00:20:10,443 --> 00:20:14,378
هل تعلم، جئت هيذر بيترسون
لزيارتى أمس.

257
00:20:14,380 --> 00:20:17,340
قالت بعض الأشياء
الفظيعة جدا بينكما.

258
00:20:18,618 --> 00:20:21,485
أذا كنت تشتري نصف البلدة، فأنك
ستثير حفيظه الكثير من الناس.

259
00:20:21,487 --> 00:20:22,720
ستصنع الأعداء.

260
00:20:24,224 --> 00:20:25,523
مثل...؟

261
00:20:25,525 --> 00:20:28,826
أنا لا أعرف، العمدة إدواردز؟
ترينت ماكبرايد؟

262
00:20:29,229 --> 00:20:32,363
بصراحة،يا سارة،
يمكن أن أعدد هنا طوال اليوم.

263
00:20:32,365 --> 00:20:36,767
هيذر مجنونه،
لكنها غير مؤذية.

264
00:20:38,638 --> 00:20:40,538
هل أنت متأكد من ذلك؟

265
00:20:40,540 --> 00:20:42,773
- أنا واثق.
- جستين...

266
00:20:43,676 --> 00:20:45,843
- ينبغي لي...
- نعم، بالطبع.

267
00:20:47,480 --> 00:20:49,847
- هنا.
- أشكرك للزهور.

268
00:20:55,521 --> 00:20:58,522
ما هي المسألة، يا حبيبى؟ مرحبا.

269
00:20:58,524 --> 00:21:00,391
ما هو الموضوع؟ هل انت بخير؟

270
00:21:07,800 --> 00:21:10,868
ظللت أبحث فى الأنماط،؟
لكن ليس هناك أي تطابق.

271
00:21:11,271 --> 00:21:13,671
كل هجوم مختلف.

272
00:21:13,673 --> 00:21:15,873
ما كانت فيرنا،
باستثناء كونها عاهره؟

273
00:21:17,310 --> 00:21:19,443
ولماذا أعطاني
الأشرطة التى سرقتها مره أخرى؟

274
00:21:19,445 --> 00:21:21,812
أو لماذا يقتل بعض الناس
لكن يدع الآخرين يذهبوا؟

275
00:21:21,814 --> 00:21:23,948
أنا لم أقتل آلان هنري.

276
00:21:24,350 --> 00:21:27,918
أنا كان يمكننى هذا، لكن أنا
أردت إيذائه فقط.

277
00:21:29,789 --> 00:21:31,889
حسنا، هذا ما حدث
لروبن؟

278
00:21:31,891 --> 00:21:35,559
مجرد محاولة الجلاد لتخويفه أو معاقبته؟

279
00:21:35,561 --> 00:21:38,729
من ما قلته، هذا يبدو
وكأنه تمت مقاطعته.

280
00:21:38,731 --> 00:21:41,399
أو هي؟

281
00:21:42,568 --> 00:21:44,702
هذا يعني أن روبن لا يزال في خطر.

282
00:21:47,874 --> 00:21:51,575
كما أرسلى الجلاد هذا.

283
00:21:51,577 --> 00:21:53,911
هو أقتبس من الأنجيل.

284
00:21:54,314 --> 00:21:56,447
أشعيا 02:16.

285
00:21:56,449 --> 00:21:58,449
نعم.

286
00:21:58,584 --> 00:22:00,951
لكن الأرقام في الجزء السفلي،
أنها لا تعني شيئا.

287
00:22:00,953 --> 00:22:02,820
لا يوجد أشعيا 81،

288
00:22:02,822 --> 00:22:06,857
وإشعياء 45: 3
عن الكنوز الخفية، لذا...

289
00:22:06,859 --> 00:22:08,693
هذه ليست آيات الأنجيل،
يا سارة.

290
00:22:08,695 --> 00:22:10,695
هذه هي إحداثيات جغرافية.

291
00:22:22,342 --> 00:22:23,941
أين هى؟

292
00:22:25,345 --> 00:22:27,478
إنها بقعة خارج المدينة.

293
00:22:27,480 --> 00:22:29,647
لا يمكنك الذهاب الى هناك بمفردك.

294
00:22:30,883 --> 00:22:33,451
عفوا؟ -يا ساره،
لا أستطيعين الذهاب الى هناك بمفردك.

295
00:22:33,453 --> 00:22:37,621
لا، لا. سمعت ما قلت،
ولكن كما تعلم...

296
00:22:37,623 --> 00:22:39,503
أنت تعرف أننا لسنا أصدقاء،
حتى...

297
00:22:39,926 --> 00:22:42,860
لا تستطيع ان تقول لي
ما يمكن وما لا يمكن القيام به.

298
00:22:44,664 --> 00:22:46,497
سارة.

299
00:23:00,513 --> 00:23:01,812
ديلان.

300
00:23:01,814 --> 00:23:03,415
- مرحبا، بريندا.
- مهلا.

301
00:23:03,449 --> 00:23:05,616
أريد أن أتحدث إليك عن
سارة.

302
00:23:05,618 --> 00:23:07,785
حسنا، أنا لا أعرف ما هناك
للحديث بشأنه.

303
00:23:07,787 --> 00:23:10,621
أسمع، أنا لا أعتقد
انها آمنة هنا في وتيربيرى.

304
00:23:10,623 --> 00:23:11,889
أعتقد أنها في خطر.

305
00:23:11,891 --> 00:23:14,458
نعم، هناك قاتل معقد طليقا.
والجميع في خطر.

306
00:23:14,460 --> 00:23:16,660
نعم، لكن أعتقد أنها ستكون أفضل
أن كانت معى فى المنزل.

307
00:23:16,662 --> 00:23:18,596
حسنا، أنها لا توافق،
وهو قرارها.

308
00:23:18,598 --> 00:23:20,798
لأنها لا تريد تركك.

309
00:23:20,800 --> 00:23:23,534
- ولكن إذا ما تركتها...
- لو تركتها.

310
00:23:23,536 --> 00:23:28,005
أنت حقا لا تفهمين
كيف يسير الأمر، أليس كذلك؟

311
00:23:28,408 --> 00:23:29,774
سارة ليست من أملاكى.

312
00:23:29,776 --> 00:23:32,510
لا استطيع أن أقول لها
ما هي يمكن وما لا يمكن القيام به.

313
00:23:32,512 --> 00:23:35,012
هي شريكتي.
متساوين في كل شيء.

314
00:23:35,415 --> 00:23:37,055
أنا أعرف أنك تعتقدين
أنى سرقتها منك،

315
00:23:37,450 --> 00:23:39,617
لكن الحقيقة هي أنها،
لم تكن ملكك أبدا لأسرقها.

316
00:23:39,619 --> 00:23:42,019
لذا تجاوزى الأمر.

317
00:23:42,855 --> 00:23:45,589
هذا قرارها.
نهاية المناقشة.

318
00:23:46,926 --> 00:23:49,527
كلام جميل، على الرغم من هذا.

319
00:23:51,431 --> 00:23:54,031
دراجة لطيفه، يا أمير.

320
00:25:11,511 --> 00:25:15,079
"سوف يذهب الرجال من خلال الكهوف
إلى الصخور..."

321
00:26:28,854 --> 00:26:30,087
هذا يمكن أن يكون فخا.

322
00:26:30,089 --> 00:26:33,090
يمكن أنه يستدرجك هنا
ليقتلك، يا سيدة بينيت.

323
00:26:33,092 --> 00:26:35,826
- ثم سنأخذ جثتين .
- انا آسفه.

324
00:26:35,828 --> 00:26:38,062
أيها الشريف، ليس هناك من هو أكثر
ضيقا حول هذا مما أنا عليه.

325
00:26:38,064 --> 00:26:40,097
لكن القاتل قاد سارة
مباشرة إلى الجثه.

326
00:26:40,099 --> 00:26:42,866
هل لنا أن نعرف من هو ولماذا
الآن؟

327
00:26:42,868 --> 00:26:45,803
أحتاج أن أتحدث إليك لثانية واحدة.

328
00:26:49,709 --> 00:26:52,229
- لقد وجدنا بطاقه تعريف مع البقايا.
- هو بيتر ماكبرايد، أليس كذلك؟

329
00:26:54,614 --> 00:26:58,816
- قتلته فيرنا ماكبرايد.
- بالضبط ما الذي يعنيه ذلك؟

330
00:27:02,154 --> 00:27:03,887
توم ونستون لديه نظرية.

331
00:27:03,889 --> 00:27:05,823
نظرية؟

332
00:27:07,026 --> 00:27:09,793
- هل تعرف هذا؟
- لا يا سيدي.

333
00:27:09,795 --> 00:27:13,731
توم يعتقد الجلاد
يقتل الناس لذنوبهم.

334
00:27:13,733 --> 00:27:15,232
إنها الخطايا السبع المميتة.

335
00:27:16,636 --> 00:27:18,002
كان الغضب لفيرنا،

336
00:27:18,004 --> 00:27:21,305
ومعاقبة الأنجيل للغضب يحدث
بالتقطيع إلى أشلاء على قيد الحياة.

337
00:27:21,707 --> 00:27:24,108
وااو، وأعتقد أن عملي
هنا قد أنتهى؟

338
00:27:24,110 --> 00:27:26,777
لأنه توم ونستون
توصل للأمر وأخرجنى منه.

339
00:27:27,046 --> 00:27:30,247
هذا تحقيق في جريمة قتل،
هل تفهمين؟

340
00:27:30,249 --> 00:27:32,249
وإذا كنت تعتقدين
أنى سأعطيكى أي مصداقية

341
00:27:32,251 --> 00:27:34,952
إلى التشتيت
عن القاتل المتسلسل المقيم فى المدينه،

342
00:27:34,954 --> 00:27:36,987
لقد فقدتى عقلك الملعون.

343
00:27:43,162 --> 00:27:46,263
- إنها نظرية،يا كام.
- نعم، واحده من كثير.

344
00:27:47,667 --> 00:27:50,067
أنظرى، ربما يجب عليك وضع
المزيد من الثقة في رجال الشرطة

345
00:27:50,069 --> 00:27:53,771
بدلا من الثقة في الرجل
الذى قتل والديك؟

346
00:28:01,180 --> 00:28:03,013
نحن يجب أن نضع أيدينا
على هذه الأفلام.

347
00:28:03,015 --> 00:28:05,983
سألت فون عليهم.
انهم جميعا في أدله الإثبات.

348
00:28:05,985 --> 00:28:08,952
حسنا، أود أن أطلب منهم أعادتها، لكن
أنا متأكده من أنه يكرهنى.

349
00:28:08,954 --> 00:28:11,889
حسنا، لذا، بيتر ماكبرايد
ينضم إلى السيرك،

350
00:28:11,891 --> 00:28:15,225
أنه يبدأ الممارسه مع... آسفه.
مع والدتك.

351
00:28:15,227 --> 00:28:17,127
لا، لا. ليس هناك حاجة
لتلطيف ذلك.

352
00:28:17,129 --> 00:28:20,230
فى البدايه... ماذا الفيلم ؟

353
00:28:20,232 --> 00:28:22,232
قبل أن يعرف ذلك،

354
00:28:22,234 --> 00:28:25,969
 بيتر ماكبرايد هو مع راشيل
وبريان تقريبا كل ليلة.

355
00:28:25,971 --> 00:28:28,331
 ما كان يحصل في المنزل
كان يحصل عليها.

356
00:28:29,308 --> 00:28:32,242
<i>ولكن هذه مدينة صغيرة.</i>

357
00:28:32,244 --> 00:28:34,311
لطالما تجد الأسرار طريقها للخروج.

358
00:28:34,714 --> 00:28:36,980
 عندما اكتشفت فيرنا
ما كان زوجها يقوم به في الواقع

359
00:28:36,982 --> 00:28:39,983
قال أنه كل تلك الليالي
كان يعمل لوقت متأخر...

360
00:28:39,985 --> 00:28:43,387
 كان هذا كثيرا جدا عليها
ردت بعنف عليه.

361
00:28:48,761 --> 00:28:50,994
أنها نظرية مثيرة للأهتمام جدا.

362
00:28:50,996 --> 00:28:52,329
حصلت على أي دليل؟

363
00:28:54,033 --> 00:28:56,366
دائما كان آل ماكبرايد أسرة مفككه.

364
00:28:56,769 --> 00:28:59,069
يتردد أن بيتر تزوج من فيرنا
لتصويب نفسه بها.

365
00:28:59,071 --> 00:29:01,405
نعم، ويختتم
مع وجود ثقب كبير في رأسه الغبيه.

366
00:29:01,874 --> 00:29:03,207
أسمعوا يا رفاق.

367
00:29:03,209 --> 00:29:06,877
أنا في حاجة إلى معلومات الاتصال بين الجميع
في دائرة فيرنا ماكبرايد.

368
00:29:06,879 --> 00:29:09,213
أقارب، زملاء العمل،
الناس التى تذهب معها الى الكنيسة .

369
00:29:09,215 --> 00:29:11,849
دعونا نرى إذا تحدثت إلى أي شخص
حول زواجها،أو زوجها...

370
00:29:11,851 --> 00:29:12,916
أي شئ. حسنا؟

371
00:29:13,886 --> 00:29:15,352
عمل جيد،يا سارة.

372
00:29:15,755 --> 00:29:18,122
اذا كان عملك فى هذا المعرض الفنى
لم ينجح.

373
00:29:18,124 --> 00:29:20,124
ربما يمكننا أن نستخدمك هنا.

374
00:29:35,040 --> 00:29:37,074
اللعنه.

375
00:29:37,076 --> 00:29:40,077
- بريندا؟
- سونيا...

376
00:29:40,079 --> 00:29:43,247
قفى، ما هذه المفاجأة.
انها... لقد مر بعض الوقت.

377
00:29:43,249 --> 00:29:45,115
وااو...

378
00:29:45,117 --> 00:29:46,950
- كيف حالك؟
- جيد بالفعل..

379
00:29:48,788 --> 00:29:50,988
هل سمعت عن فيرنا ماكبرايد؟

380
00:29:50,990 --> 00:29:53,457
سمعت انها قطعت
الى قطع صغيرة.

381
00:29:53,859 --> 00:29:56,293
إلى شرائح وأخرج قلبها
إلى الخارج

382
00:29:56,295 --> 00:29:58,462
نعم، أنا لست متأكده
من مدى دقة هذا...

383
00:29:58,864 --> 00:30:01,165
حسنا, رونى لم يعطينى جميع
التفاصيل المروعة.

384
00:30:01,167 --> 00:30:03,400
قال أنه سيصل فى منتصف الليل.

385
00:30:05,004 --> 00:30:06,170
أنت تعرفين أنه المحافظ؟

386
00:30:06,172 --> 00:30:09,239
نعم، سمعت، سمعت.
تهانينا.

387
00:30:09,241 --> 00:30:11,308
من كان يظن
أن أحب رئيس مثله،

388
00:30:11,310 --> 00:30:13,177
ويأتي يوم ليدير هذا المكان؟

389
00:30:13,179 --> 00:30:14,912
نعم.

390
00:30:14,914 --> 00:30:17,047
غريبة كيف تسير بنا الحياه.

391
00:30:17,049 --> 00:30:18,949
. أنه. أنا فقط...

392
00:30:18,951 --> 00:30:22,085
أذن لكم من الوقت
ستمكثين مع راشيل؟

393
00:30:22,087 --> 00:30:23,187
ماذا؟

394
00:30:23,189 --> 00:30:26,056
يجب أن تكون راشيل سعيدة للغاية
أنك هنا.

395
00:30:26,058 --> 00:30:28,458
فقط... أنت تعرفين، ما هو طريقه
الأنتقال إلى مدينة جديدة.

396
00:30:28,861 --> 00:30:30,994
- هذه سارة.
- آسفه؟

397
00:30:32,064 --> 00:30:35,232
قلتى راشيل.
راشيل كانت أبنتي.

398
00:30:35,234 --> 00:30:37,367
هذه تكون سارة.

399
00:30:37,369 --> 00:30:39,369
- أنا آسفه للغايه.
- بلى.

400
00:30:39,371 --> 00:30:41,939
عزيزي. أنا... يا الهي.

401
00:30:41,941 --> 00:30:43,407
لم أكن حتى أفكر.

402
00:30:43,409 --> 00:30:46,243
أنا... أنها تشبه كثيرا أمها.

403
00:30:46,245 --> 00:30:49,413
حتى قلت لروني، كانت مثل...
 رؤية شبح.

404
00:30:51,283 --> 00:30:53,116
على أي حال، أنها فى موطنها
لذا يجب أن أرحل.

405
00:30:53,118 --> 00:30:55,052
- بالطبع.
- نعم. حسنا.

406
00:30:55,054 --> 00:30:57,087
حسنا، كان لطيفا حقا
أن أراك،يا بريندا.

407
00:30:57,089 --> 00:31:01,024
- نعم، نعم.
- أنت لست غريبه الآن.

408
00:31:10,269 --> 00:31:12,369
جدتى؟
جدتى، ماذا تفعلين؟

409
00:31:12,371 --> 00:31:14,938
أنا أعتقدت أنك
ستمكثى لبضعة أيام.

410
00:31:16,876 --> 00:31:20,177
هل ديلان قال شيئا...
هل الرفاق لديهم معركة أخرى؟

411
00:31:20,179 --> 00:31:22,980
لا، لكنك فقط أكدت شيئا واحدا.
أنه لا يريدنى هنا.

412
00:31:22,982 --> 00:31:25,048
نعم، لكن أنا أفعل، حسنا؟ لذا...

413
00:31:25,050 --> 00:31:27,284
لذا، أهدئى،
وأخبرينى ما يحدث.

414
00:31:27,286 --> 00:31:29,286
أنه فقط صعب للغايه ,اللعنة.

415
00:31:29,288 --> 00:31:32,322
- هذه المدينة، هذا البيت.
- انا لا استطيع.

416
00:31:32,324 --> 00:31:34,091
ستكونين على ما يرام.

417
00:31:35,995 --> 00:31:38,295
لا،يا سارة. الأمر ليس كذلك.

418
00:31:38,297 --> 00:31:40,030
هذا هو بيت القصيد.

419
00:31:40,032 --> 00:31:44,034
أريد حمايتك،
ولكن أخبرينى، كيف أفعل ذلك؟

420
00:31:44,036 --> 00:31:47,504
أنت في خطر.
أرجوكى أن تأتي معي إلى البيت.

421
00:31:47,506 --> 00:31:49,473
- من فضلك...
- كلا

422
00:31:50,910 --> 00:31:53,631
لا أستطيع. -لماذا لا؟ ما
الذى يبقيكى هنا؟

423
00:31:55,447 --> 00:31:57,414
أنا لا أعرف،
أنا حتى لم أعد توضيب ملابسى...

424
00:31:57,416 --> 00:32:01,184
بالضبط! المعرض ليس مفتوح،
ديلان في العمل طوال الوقت على أي حال،

425
00:32:01,186 --> 00:32:03,253
وإذا كان هذا البيت؟

426
00:32:03,255 --> 00:32:05,489
يا سارة، كان ينبغي
أن أبيع هذا المكان منذ سنوات.

427
00:32:07,092 --> 00:32:08,558
لم يكن لك أن تبيعه.

428
00:32:11,397 --> 00:32:16,233
حبيبتى،
عودتك كانت خطأ.

429
00:32:16,235 --> 00:32:19,403
لقد ضرب هذا المختل عقليا
مرتين... ثلاث مرات، الآن.

430
00:32:19,405 --> 00:32:22,272
لذا، دعينا نعود إلى ديارنا.

431
00:32:22,274 --> 00:32:25,108
لا يوجد شيء لك هنا.

432
00:32:25,110 --> 00:32:28,445
لماذا لم تخبريني
عن والدي؟

433
00:32:28,447 --> 00:32:30,580
بخصوص أفلامهم؟

434
00:32:31,951 --> 00:32:33,617
أنا...

435
00:32:35,087 --> 00:32:38,455
كيف... كيف يمكنك أن تعرفى حول
ذلك؟

436
00:32:38,457 --> 00:32:41,558
شاهدتهم.

437
00:32:41,560 --> 00:32:43,193
سارة...

438
00:32:44,129 --> 00:32:46,330
يا إلهي. والدك...

439
00:32:46,332 --> 00:32:50,200
أجبر أمك
أن تفعل هذه الأشياء الفظيعة...

440
00:32:50,202 --> 00:32:53,070
لا، أنها تبدو لى راغبه جدا.

441
00:32:53,439 --> 00:32:55,605
كيف وجدتيهم؟

442
00:32:58,477 --> 00:33:01,645
يا سارة، أخبرينى.
كيف وجدتيهم؟

443
00:33:02,114 --> 00:33:06,149
توم ونستون.
حسنا؟ أخبرنى أن أنظر فيها.

444
00:33:06,151 --> 00:33:08,518
ذهبت لرؤية توم ونستون؟

445
00:33:08,520 --> 00:33:11,188
ليس هذا هو المهم. لقد كذبت.

446
00:33:11,190 --> 00:33:13,090
كيف يمكن أن تذهبى
وترى هذا الحيوان؟

447
00:33:13,092 --> 00:33:16,326
لأنه هو الوحيد
التي يقول لي الحقيقة!

448
00:33:26,071 --> 00:33:32,676
الحقيقة؟ حسنا...

449
00:33:35,180 --> 00:33:42,252
توم ونستون شق وفتح
بطن أمك.

450
00:33:43,288 --> 00:33:46,223
وأنا لا أعني القيصرية.

451
00:33:46,225 --> 00:33:50,160
هو أستخدم سطور لشقها
وفتحها

452
00:33:50,162 --> 00:33:55,165
المسيل للدموع أخراجك منها
بينما كانت لا تزال على قيد الحياة.

453
00:33:55,167 --> 00:34:00,303
وغرس ذلك في
رقبتها مع الكثير من القوة،

454
00:34:00,305 --> 00:34:04,574
كسر شفرة السكين و
عالقت في فقرتها التى خلف رأسها.

455
00:34:07,046 --> 00:34:13,717
ثم توم وينستون،
هذا العجوز الحكيم،

456
00:34:14,119 --> 00:34:19,322
يترك أبنتي على الأرض،
في هذا الطابق، هنا،

457
00:34:19,324 --> 00:34:23,660
تنزف وتموت في نهاية المطاف.

458
00:34:27,099 --> 00:34:31,435
وهذه هي الحقيقة،يا سارة.

459
00:34:42,281 --> 00:34:45,582
فقط ساعدني مع هذا.

460
00:34:50,622 --> 00:34:54,224
حبيبى، أنت لم يكن لك أن تفعل
هذا.

461
00:34:54,226 --> 00:34:56,526
- لدينا ثلاثة منازل.
- نعم، ثلاثة منازل قديمة.

462
00:34:56,528 --> 00:35:00,197
وإذا أنت ألقيت نظرة، سترى أنا
حملت كل ما تفضله من البرامج التلفزيونية.

463
00:35:00,199 --> 00:35:04,234
أنت رائع...

464
00:35:04,236 --> 00:35:05,702
لكن كنت أعرف مسبقا هذا.

465
00:35:05,704 --> 00:35:08,205
أنت فعلت بالفعل أيضا.

466
00:35:14,179 --> 00:35:15,412
ماذا؟

467
00:35:17,716 --> 00:35:21,351
لماذا لا يمكنني إلغاء اليوم؟ أحضارك
للمنزل، واستئجار ممرضة خاصة.

468
00:35:21,353 --> 00:35:24,221
وبهذه الطريقة يمكنك قضاء فتره النقاهه
بهذا الأسلوب.

469
00:35:24,223 --> 00:35:27,257
- جمع التبرعات أمر مهم للغاية.
- مهلا...

470
00:35:28,260 --> 00:35:30,360
أنت أكثر أهمية.

471
00:35:32,397 --> 00:35:34,231
شكرا لك.

472
00:35:34,233 --> 00:35:36,566
لكن أعتقد أنني أستطيع بأصابتى
الصعبه الخروج بها من هنا.

473
00:35:36,568 --> 00:35:39,769
لقد حصلت على الزهور،
وسرير فائق التكنولوجيا

474
00:35:40,439 --> 00:35:42,806
وكمبيوتر لوحى جديد خيالى...

475
00:35:43,208 --> 00:35:47,410
جستين، حبيبى.
تحدث معي. ما الأمر؟

476
00:35:48,147 --> 00:35:53,383
- لم أكن هناك من أجلك الليلة الماضية.
- لا، لم أكن معك.

477
00:35:53,385 --> 00:35:55,585
إذا كنت قد فعلت،
أنا ما كنت أصبحت وحيدا...

478
00:35:55,587 --> 00:36:00,524
وهدفا سهلا. لا
تشعر بالذنب تجاه ما حدث.

479
00:36:00,526 --> 00:36:01,758
الآن، تبدو ممتلكات كام

480
00:36:01,760 --> 00:36:03,760
نحو مئة جنيه
أكثر منك.

481
00:36:03,762 --> 00:36:05,629
مهلا...  بالاضافة الى ذلك, يعرف
كيفية استخدام البندقية,

482
00:36:05,631 --> 00:36:08,565
وأعتقد كذلك الجيو جيتسو.

483
00:36:09,036 --> 00:36:10,003
كن آمن.

484
00:36:13,004 --> 00:36:14,570
حسنا. ولكن أنا حقا قادم
هنا مرة أخرى بعد ذلك، حسنا؟

485
00:36:14,573 --> 00:36:16,773
أتفقنا. أحبك.

486
00:36:20,712 --> 00:36:24,314
مرحبا.

487
00:36:25,417 --> 00:36:29,352
لذا، ماذا كنت تفعل على مقاعد البدلاء
على أي حال،يا كاميرون؟

488
00:36:30,455 --> 00:36:31,821
لماذا؟

489
00:36:33,792 --> 00:36:38,728
سول طرسوس، في وقت لاحق
المعروف باسم الرسول بولس.

490
00:36:38,730 --> 00:36:42,365
كان يكره هذا الدين الجديد
الذى يسمى المسيحية.

491
00:36:44,303 --> 00:36:46,836
أما بالنسبة لسول،
صنع فسادا للكنيسة.

492
00:36:47,239 --> 00:36:49,506
دخل إلى كل بيت،

493
00:36:49,508 --> 00:36:52,642
أصطحب الرجال والنساء،
إلى السجن.

494
00:36:52,644 --> 00:37:00,550
الآن، لماذا الرب حول
عدو ابنه الوحيد يسوع؟

495
00:37:03,222 --> 00:37:09,559
لأن الرب قادر أن
التحويل...

496
00:37:14,566 --> 00:37:17,467
هل آثار الندبه لا تزال تؤلمك؟

497
00:37:19,538 --> 00:37:21,404
لا

498
00:37:22,574 --> 00:37:25,909
وإنما هو تذكير...

499
00:37:26,311 --> 00:37:28,745
للخاطئ فى كل مرة.

500
00:37:29,514 --> 00:37:31,514
نعم.

501
00:37:31,516 --> 00:37:34,718
 كنت خاطئا، وأنني
أتذكر.

502
00:37:36,755 --> 00:37:42,392
عدو يسوع،
مثل سول الطرسوس من قبلك.

503
00:37:42,394 --> 00:37:44,661
والرب في حكمته،

504
00:37:44,663 --> 00:37:48,431
أستخدمنى في تلك الليلة،
أليس كذلك أيها القس؟

505
00:37:48,433 --> 00:37:52,402
لمساعدتك لجلبك أكثر نحو الضوء؟

506
00:38:05,817 --> 00:38:07,584
ما هو الخطأ؟

507
00:38:10,289 --> 00:38:12,756
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن أفعل هذا، يا توم.

508
00:38:14,793 --> 00:38:16,693
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن أبقى قوى.

509
00:38:18,897 --> 00:38:22,866
يمكنك، ويجب عليك.

510
00:38:39,451 --> 00:38:41,618
هل يمكنك الجلوس من فضلك؟

511
00:38:42,587 --> 00:38:43,920
لا أستطيع التركيز.

512
00:38:43,922 --> 00:38:46,723
أنا على وشك أن أعرف ما إذا كان ينام تياغان
مع زوج هاري

513
00:38:46,725 --> 00:38:48,658
في رحلتهم إلى كابو.

514
00:38:49,895 --> 00:38:52,662
أنا لست هنا لمشاهدة التلفزيون،يا روبن.

515
00:38:57,703 --> 00:39:00,603
- أيمكنك أعطائى هاتفي؟
الدكتور بيترز يتوجهCTU .

516
00:39:00,605 --> 00:39:03,606
 - الدكتور بيترز  يتوجهCTU
 - من فضلك.

517
00:39:08,580 --> 00:39:10,613
- هذا جستين.
- شكرا.

518
00:39:13,719 --> 00:39:16,720
مرحبا يا جميل. أنى أهتز فرحا

519
00:39:16,722 --> 00:39:18,888
أنا فقط أتصل
لأرى كيف أحوالك.

520
00:39:18,890 --> 00:39:21,658
هادىء وساكن.

521
00:39:21,660 --> 00:39:23,593
الحبوب المسكنه للألم جيدة.

522
00:39:23,595 --> 00:39:24,961
ربما جيدة جدا قليلا.

523
00:39:24,963 --> 00:39:28,498
أنا واثق فيهم، ولكن أوعدنى
أنك سوف تهتم بنفسك.

524
00:39:28,500 --> 00:39:31,501
ولا تجعل كام
غير مستريح جدا، حسنا؟

525
00:39:33,572 --> 00:39:34,971
تم الأنتهاء.

526
00:39:34,973 --> 00:39:37,134
لذا، هل أنت تلهوا
قليلا في حياتك الأجتماعيه؟

527
00:39:37,376 --> 00:39:39,509
أود أن يكون فيها المزيد من المرح
لو كنت هنا معي،

528
00:39:39,511 --> 00:39:41,845
لكن سيكون هناك حضورا
جيدا.

529
00:39:41,847 --> 00:39:44,814
أنا سعيد.

530
00:39:44,816 --> 00:39:47,984
على أي حال، وربما ينبغي
أن أتيح لك العودة إليهم.

531
00:39:47,986 --> 00:39:49,919
نعم، يجب أن أعود.

532
00:39:49,921 --> 00:39:52,822
- أنا أحبك.
- أحبك.

533
00:40:14,012 --> 00:40:16,880
الآن، أنا جاد،
أجلس...

534
00:40:16,882 --> 00:40:20,683
وأسمح لي أن أعرض لك
بعض ربات البيوت المثيرين قليلا من...

535
00:40:20,685 --> 00:40:23,086
جهنم التى تعرف أين.

536
00:40:23,488 --> 00:40:26,756
- أجلس.

537
00:40:34,466 --> 00:40:35,932
حسنا، الآن...

538
00:40:37,636 --> 00:40:39,702
إنها فاسقه.

539
00:40:39,704 --> 00:40:43,573
هى... إنها هي ساقطه أكبر،
وهذه هى والدتها.

540
00:40:43,575 --> 00:40:46,609
انها مثل ملكه كل الساقطات.

541
00:40:52,451 --> 00:40:55,084
وااو... كم تعتقد تكاليف مكان مثل هذا ؟

542
00:40:55,487 --> 00:40:58,988
المنزل يقع مباشره على المحيط؟ الأرض
وحدها يجب أن تكلف ثروة.

543
00:40:58,990 --> 00:41:01,591
لا، أنهم حصلوا على قطعة الأرض
عن طريق السرقة.

544
00:41:01,593 --> 00:41:04,727
عائلة كانت بحاجة للبيع، وكلمة
جستين الدفع نقدا.

545
00:41:04,729 --> 00:41:06,763
هذان
الأثنان ذوى مؤخرات الخيول.

546
00:41:06,765 --> 00:41:08,898
حسنا، روبن قد لا يوافق على ذلك.

547
00:41:08,900 --> 00:41:12,802
لم أقصد،
مثل...

548
00:41:14,072 --> 00:41:16,139
السيدات والسادة...

549
00:41:16,875 --> 00:41:19,976
أريد أن أشكر كل واحد منكم
عن حضوره.

550
00:41:19,978 --> 00:41:21,544
وكما تعلمون،

551
00:41:21,546 --> 00:41:24,787
مررنا ببعض الأوقات العصيبه
خلال اليومين الماضيين،

552
00:41:24,816 --> 00:41:27,884
لكن روبن يتحسن...

553
00:41:27,886 --> 00:41:30,053
لذا، من فضلكم، أرفعوا كؤسكم.

554
00:41:31,623 --> 00:41:34,123
من أجل روبن. للشفاء العاجل.

555
00:41:34,526 --> 00:41:36,626
وتوفير كل ما يمكن

556
00:41:36,628 --> 00:41:39,062
لأولئك الذين هم أقل حظا
في هذا المجتمع العظيم.

557
00:41:39,064 --> 00:41:42,699
- نخبكم.
- من أجل روبن.

558
00:41:42,701 --> 00:41:44,067
لا، هذا هراء.

559
00:41:44,069 --> 00:41:47,070
تياغان تعرف هيلي وهنتر
أراد محاولة جعل الامور تعمل.

560
00:41:47,072 --> 00:41:50,707
نعم، لكن تياغان
لديه اضطراب حاد فى الشخصية .

561
00:41:50,709 --> 00:41:52,876
تم تشخيصهم للموسم الماضي.
كانت هذه حلقة جيدة.

562
00:41:52,878 --> 00:41:54,777
كانوا على هذا اليخت
في منطقة البحر الكاريبي،

563
00:41:54,779 --> 00:41:57,020
وهو متزوج واحده من النساء...

564
00:41:58,917 --> 00:42:01,117
-  رمز رمادي
- ما الذي يجري؟

565
00:42:01,520 --> 00:42:03,786
- أنا لا أعرف.
- كود رمادى.

566
00:42:03,788 --> 00:42:06,055
- أنقطع التيار على نطاق المستشفى ...
- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

567
00:42:06,057 --> 00:42:07,757
أنا سأعرف.

568
00:42:07,759 --> 00:42:08,992
لا، لا، لا. أنتظر أنتظر أنتظر.

569
00:42:08,994 --> 00:42:11,194
هذا يحدث. لأنه عاد
لإنهاء المهمة.

570
00:42:11,196 --> 00:42:13,930
بل هو انقطاع للتيار الكهربائي، حسنا؟
سأعود حقا.

571
00:42:13,932 --> 00:42:15,131
إلا يمكن لشخص آخر الذهاب؟

572
00:42:15,534 --> 00:42:18,902
لا تقلق... أنا حصلت على هذا.

573
00:42:18,904 --> 00:42:23,072
كود رمادي. كود رمادي.

574
00:42:23,074 --> 00:42:26,643
-أنقطاع التيار الكهربائي على نطاق المستشفى
كود رمادي.

575
00:42:49,100 --> 00:42:51,100
عذرا.

576
00:43:00,912 --> 00:43:02,211
كام؟

577
00:43:04,849 --> 00:43:06,249
كام، أهذا أنت؟

578
00:43:09,888 --> 00:43:13,122
كام؟ من هذا؟!

579
00:43:13,124 --> 00:43:15,925
بحق الجحيم من أنت؟

580
00:43:15,927 --> 00:43:17,694
ماذا تفعل هنا؟

581
00:43:17,696 --> 00:43:20,196
الزهور...
أنا أسلم الزهور.

582
00:43:20,599 --> 00:43:22,699
أنتهى الكود الرمادي. استعادة الطاقه.

583
00:43:22,701 --> 00:43:24,834
يا يسوع المسيح.

584
00:43:24,836 --> 00:43:28,838
يا... عذرا، يا صديقى.

585
00:43:35,146 --> 00:43:36,846
هم على الارجح من جستين.

586
00:43:36,848 --> 00:43:40,817
-  ويمكن أن يكون فيه مبالغه قليلا.
- لا تقل ذلك.

587
00:43:43,822 --> 00:43:46,723
هل هذه مزحة؟

588
00:43:47,692 --> 00:43:49,158
هناك بطاقة هنا.

589
00:43:57,769 --> 00:43:59,736
ما هذا؟

590
00:44:02,207 --> 00:44:06,976
"لروبن،
تعازي الحاره لخسارتك."

591
00:44:08,847 --> 00:44:10,980
خسارتي؟

592
00:44:12,884 --> 00:44:15,118
يا يسوع المسيح...

593
00:44:17,188 --> 00:44:18,988
أيها الرئيس، هذا كام.

594
00:44:19,724 --> 00:44:21,324
 كنا على خطأ
روبن لم يكن مستهدفا.

595
00:44:21,726 --> 00:44:23,259
هو جستين.

596
00:44:23,261 --> 00:44:24,994
قل ذلك مرة أخرى؟

597
00:44:24,996 --> 00:44:27,864
جستين فيصل هو المستهدف.

598
00:44:29,734 --> 00:44:31,100
معذرة. عفوا، عفوا.

599
00:44:31,102 --> 00:44:32,935
وشكرا لك. شكرا.

600
00:44:32,937 --> 00:44:35,204
جستين... جستين.

601
00:44:35,206 --> 00:44:38,207
- هل تسمح بكلمة معك؟
- يمكن أن تنتظر ثانية؟

602
00:44:38,209 --> 00:44:41,744
نحن فقط حصلنا على بعض الأخبار من روبن.
ونحن بحاجة للحديث.

603
00:44:43,882 --> 00:44:47,183
حسنا...؟

604
00:44:47,185 --> 00:44:48,951
لا! لا تلمسني.

605
00:44:48,953 --> 00:44:51,287
حسنا، حسنا...

606
00:45:01,199 --> 00:45:02,999
جستين؟

607
00:45:05,103 --> 00:45:08,871
أنا بحاجة الى شخص
يحضر وسادة أو دثار.

608
00:45:08,873 --> 00:45:11,240
- نحتاج إلى استدعاء سيارة إسعاف!
- وهذا الرئيس فون.

609
00:45:11,242 --> 00:45:14,143
أنا بحاجة إلى سيارة إسعاف إلى ضيعه
فيصل على الفور.

610
00:45:14,145 --> 00:45:17,113
جستين؟
أنت ستكون بخير.

611
00:45:17,115 --> 00:45:20,016
هل سيكون بخير.

612
00:46:20,145 --> 00:46:22,078
كام...

613
00:46:27,185 --> 00:46:28,918
هيذر؟

614
00:46:28,920 --> 00:46:31,053
هيا.

615
00:46:31,055 --> 00:46:32,922
- هيذر؟
- الباب مقفل.

616
00:46:32,924 --> 00:46:36,192
هيذر؟ لا لا.
لا يمكن أن تأتي هنا.

617
00:46:36,194 --> 00:46:39,061
- نحن نعرف عن جستين.
- لا لا لا! لا يمكن أن تأتي هنا!

618
00:46:39,063 --> 00:46:42,098
لا!

619
00:46:42,100 --> 00:46:44,400
لا، لا يمكن...!

620
00:46:44,803 --> 00:46:47,403
لا! لا!

621
00:46:47,806 --> 00:46:50,940
لا... لا، لا! نحن فقط
نريد أن نسأل بعض الأسئلة.

622
00:46:50,942 --> 00:46:54,944
أخرج من هنا!
أنت تدمر كل شيء!

623
00:46:54,946 --> 00:46:57,914
كل شيء!

624
00:46:57,916 --> 00:47:00,950
مهلا، مهلا.
أنت على ما يرام، أنت على ما يرام...

625
00:47:00,952 --> 00:47:02,351
لقد أمسكت بها؟

626
00:47:11,996 --> 00:47:15,097
تعلم،أن السفاحين
جميعا لهم أسلوبهم الخاص

627
00:47:15,099 --> 00:47:19,168
لكن هذا القاتل
يقطع أوصال فيرنا ماكبرايد،

628
00:47:19,170 --> 00:47:20,970
أنه يضرب فتى ضربا موجعا

629
00:47:20,972 --> 00:47:23,973
أنه <font color="#ff0000">يشرح</font> روبن،
لكنه يتركه على قيد الحياة،

630
00:47:23,975 --> 00:47:27,243
 وزوجها
يستنشق السم ويموت.

631
00:47:28,847 --> 00:47:32,415
- ماذا؟
- هو أو هي... ذكي.

632
00:47:32,417 --> 00:47:34,283
ساحر.

633
00:47:34,285 --> 00:47:38,187
أنت تبحثى هنا،
بينما كان يقتل آخر هناك.

634
00:47:38,189 --> 00:47:42,024
حسنا. أنه هوديني السفاحين.

635
00:47:42,026 --> 00:47:44,160
لكنني أنهيت بحثي، حسنا؟

636
00:47:44,162 --> 00:47:47,029
أي من العقوبات
عن الخطايا المميتة تنطوي على السم.

637
00:47:47,031 --> 00:47:50,333
حسنا.
ما هو نوع السم المستخدم؟

638
00:47:53,137 --> 00:47:56,138
يقول التقرير المبدئى...

639
00:47:56,140 --> 00:47:59,442
البروديفاكوم،
بروماديوفلين والإستركنين.

640
00:47:59,444 --> 00:48:02,011
العقوبة التوراتيه
للشراهة

641
00:48:02,013 --> 00:48:06,382
هو أن يتم تغذيتهم بالقوة
بالفئران، الضفادع والثعابين.

642
00:48:06,384 --> 00:48:09,418
- سم فئران.
- في الواقع.

643
00:48:09,420 --> 00:48:12,488
نعم، ولكن الشراهة...
لا محل لها.

644
00:48:12,490 --> 00:48:14,991
جستين يمكن أن يكون على
مجله النجوم لصحة الرجل.

645
00:48:14,993 --> 00:48:18,160
الشراهة ليست على الطعام،
فهو يقع على حمى الاستهلاك.

646
00:48:18,162 --> 00:48:21,063
الأنغماس فى المتعه.الأفراط.

647
00:48:21,065 --> 00:48:24,166
حسنا. أحب جستين أدمان المخدرات،
كان لديه عادة أستهلاك كميه هائله.

648
00:48:24,168 --> 00:48:26,535
ربما ينفق فى أسبوع أكثر
مما كنت أكسبه في السنة.

649
00:48:26,938 --> 00:48:32,041
من يهتم؟ أنت
محقه تماما، من يهتم؟

650
00:48:32,043 --> 00:48:35,177
كما هو الحال مع فيرنا ماكبرايد،
يجب أن يكون هناك شيء آخر.

651
00:48:35,179 --> 00:48:37,146
شيء مخفي.

652
00:48:40,318 --> 00:48:43,486
أنت مجرد خدشتى فقط
السطح، يا سارة.

653
00:48:43,488 --> 00:48:45,521
هناك أكثر من ذلك بكثير للكشف.

654
00:48:45,523 --> 00:48:49,992
- ثق بي.
- أثق بك؟

655
00:48:50,395 --> 00:48:53,496
لم يسبق لي أن كذبت عليك.

656
00:48:53,498 --> 00:48:58,034
لكن الناس في هذه المدينة،
أنها تكذب طوال الوقت.

657
00:49:02,540 --> 00:49:05,541
كل شخص لديه سرا.

658
00:49:07,245 --> 00:49:11,213
أسرار يأخذونها معهم إلى اللحد.

659
00:49:13,084 --> 00:49:17,153
 أسرار هم على استعداد
للقتل لحمايتها.

660
00:49:17,155 --> 00:49:20,153
<font color="#ffff00">ترجمه</font>
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font>

