﻿1
00:00:18,565 --> 00:00:20,005
<font color="#ffff80">عيد القديسين  1988</font>

2
00:00:31,565 --> 00:00:33,465
يا راشيل،
أنت مستعده تقريبا للذهاب؟

3
00:00:33,467 --> 00:00:37,269
بمجرد أن يصلوا هنا الان ،
نحن سنغادر.

4
00:00:38,406 --> 00:00:42,241
لا تكرهني.
كنت أنام مثل الحمقاء.

5
00:00:42,243 --> 00:00:45,477
لقد حصلت على كرة بولينج
مربوطة على بطني.

6
00:00:45,479 --> 00:00:46,779
أنا آسفه.

7
00:00:47,348 --> 00:00:49,381
أنت على ما يرام. لا تعتذرى.

8
00:00:49,383 --> 00:00:52,518
أنا حقا أريد الذهاب. وحصلت
على شعر الفيرا المستعار وكل شيء.

9
00:00:52,520 --> 00:00:54,319
أنا أعلم. الهالوين المقبل، حسنا؟

10
00:00:54,321 --> 00:00:57,189
لن تكون أثداءى كبيره
فى الهالوين المقبل.

11
00:00:57,191 --> 00:00:59,058
أيلى, أود البقاء فى المنزل ايضا؟

12
00:00:59,060 --> 00:01:00,392
آلان يمكنه الذهاب إلى الحفله بنفسه.

13
00:01:00,394 --> 00:01:01,610
فى خمس دقائق من خلال مروره من البوابة،
سوف يحصل على 10 أصدقاء جدد،

14
00:01:01,611 --> 00:01:02,827
أنت تعلمين ذلك.

15
00:01:02,830 --> 00:01:05,297
كلا يا رجل أذهب وستمتع.

16
00:01:05,299 --> 00:01:07,599
أنا فقط سأمكث
هنا، وأصنع بعض الفشار،

17
00:01:07,601 --> 00:01:10,202
سأعثر على فيلم رعب وأشاهده،
وأذهب إلى السرير.

18
00:01:10,204 --> 00:01:12,271
هل أنت متأكدة من ذلك،
يا سيدتى الصغيره؟

19
00:01:12,273 --> 00:01:15,441
- نعم.
- بلى؟

20
00:01:16,343 --> 00:01:18,377
تفقد الوشاح.
أنت تبدو مثل ليبرتشى.

21
00:01:18,379 --> 00:01:21,180
كلا، أنا لا أبدو. أنا أبدو رائع.

22
00:01:25,219 --> 00:01:27,753
يا حبيبتى؟ آلان هنا.

23
00:01:27,755 --> 00:01:30,155
سنحضر معنا الجعه من هنا أولا،
ثم سنذهب، حسنا؟

24
00:01:30,157 --> 00:01:32,124
يبدو جيدا!

25
00:01:34,829 --> 00:01:36,195
أنا أعتقدت أنك في طريقك
لحلوى أو خدعه

26
00:01:36,197 --> 00:01:38,277
كما الملك آرثر
وفرقته من ميلاد سعيد للرجال.

27
00:01:38,599 --> 00:01:40,132
انتظر، لا،
هذا هو روبن هود، أليس كذلك؟

28
00:01:40,134 --> 00:01:42,634
على أي حال،يا رجل...
... راشيل أخرجتنا من مأزقنا.

29
00:01:42,636 --> 00:01:44,169
هذه الثلاثه أشهر الأخيره تقتلها.

30
00:01:44,171 --> 00:01:47,272
لا يمكنني أن أتذكر،
هل حدث مثل ذلك لسوزى؟

31
00:01:47,274 --> 00:01:49,875
أرهاق دائم وأنعدام
النوم؟

32
00:01:52,346 --> 00:01:56,281
يا، آلان، أنت لا تريد أن تخلع
هذا القناع الغبي الآن؟

33
00:01:56,283 --> 00:01:58,403
حسنا،يا رجل، أجلس.
وأنا سوف أحضر لنا الجعه.

34
00:02:01,388 --> 00:02:02,654
هنا.

35
00:02:02,656 --> 00:02:05,457
قم بتسليم هذه من أجلى؟

36
00:02:05,626 --> 00:02:06,758
كلا؟

37
00:02:10,297 --> 00:02:12,578
شكرا لمساعدتك، يا صديقى.

38
00:02:13,734 --> 00:02:15,400
هالوين سعيد!

39
00:02:15,402 --> 00:02:17,636
ذلك؟ ما رأيك؟

40
00:02:17,638 --> 00:02:19,705
جيد جدا؟

41
00:02:19,707 --> 00:02:21,827
يجب أن تشاهد
سوزي في زى"غوينيفير".

42
00:02:21,909 --> 00:02:24,343
لقد وقعت في حبها من جديد.

43
00:02:24,345 --> 00:02:26,478
مهلا، تحقق من ذلك.

44
00:02:26,480 --> 00:02:27,679
كيف يبدو لطيف هذا؟

45
00:02:27,681 --> 00:02:31,350
هل هذه تبدو ميرلين الصغيرة, أم ماذا?

46
00:02:33,154 --> 00:02:35,721
ألان، ماذا بحق الجحيم
يجري هنا؟

47
00:02:35,723 --> 00:02:38,524
من هذا؟

48
00:02:42,730 --> 00:02:45,531
اعتقدته أنت.

49
00:02:59,346 --> 00:03:02,347
رجاء، رجاء، رجاء، لا...

50
00:03:13,360 --> 00:03:17,663
النجده! النجده!

51
00:03:24,738 --> 00:03:25,737
لا!

52
00:03:25,739 --> 00:03:33,445
النجده! النجده! أرجوك!

53
00:04:21,042 --> 00:04:22,541
<font color="#ff0000">السياف </font>- <font color="#0080ff">الموسم الأول</font>
<font color="#0080ff">الحلقه الأولى</font> - <font color="#ff0000">العين بالعين</font>

54
00:04:22,542 --> 00:04:25,541
ترجمه
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font>

55
00:04:26,542 --> 00:04:27,541
<font color="#ffff00">الوقت الحاضر</font>

56
00:04:34,942 --> 00:04:36,541
<i>الإخوة والأخوات،</i>

57
00:04:36,543 --> 00:04:38,710
 يجب عليك بعض التفكير.

58
00:04:38,712 --> 00:04:43,749
<ط> حول أين أنت ذاهب</i>
عند مغادرة هذا العالم.

59
00:04:43,751 --> 00:04:45,350
<i>هل أنت مستعد؟</i>

60
00:04:45,352 --> 00:04:48,654
<أنا> لأن تكون أفضل.</i>
لأن الجحيم هناك.

61
00:04:48,656 --> 00:04:52,524
<i>الجحيم هناك، وجحيم حقيقي.</i>

62
00:04:52,526 --> 00:04:55,460
<ط> ما تفعله في هذا العالم</i>
يحدد مصيرك لاحقا.

63
00:04:55,462 --> 00:04:56,762
<i>ضع الله فى قلبك حقا.</i>

64
00:04:56,764 --> 00:04:58,063
حسنا!

65
00:04:58,065 --> 00:04:59,931
هذا يكفي لهذا.

66
00:04:59,933 --> 00:05:02,434
هل نستمع إلى أي شيء آخر، من فضلك؟

67
00:05:03,704 --> 00:05:06,038
ما إذا كان على حق؟

68
00:05:06,040 --> 00:05:08,073
ما إذا كان هو الحق؟

69
00:05:09,376 --> 00:05:11,443
تعلم، نحن نعيش حياتنا...

70
00:05:11,445 --> 00:05:13,128
نحاول أن تكون جيدة،
ونفعل الشيء الصحيح،

71
00:05:13,129 --> 00:05:15,290
و، في نهاية المطاف،
لا شيء من هذه المسائل.

72
00:05:15,649 --> 00:05:17,949
هل تريدين العودة ؟

73
00:05:17,951 --> 00:05:18,950
 أقول أنني أردت...؟

74
00:05:18,952 --> 00:05:21,353
لأنك أكثر أهمية
لي من بعض المنازل،يا سارة.

75
00:05:21,355 --> 00:05:23,522
- المنزل مجانى.
- نحن يمكننا بيع المنزل المجانى.

76
00:05:23,824 --> 00:05:26,024
 يمكننا شراء شقة في المدينة.

77
00:05:26,026 --> 00:05:30,395
أو الخروج إلى الضواحي
اذا كان لدينا ، أقصد...

78
00:05:30,964 --> 00:05:34,433
أنت تضحكى...
سارة، لا يمكنك أن تفعلى ذلك!

79
00:05:34,435 --> 00:05:36,935
لا يمكنك بصق بعض
الاشياء الهراء الغريبة الوجودية,

80
00:05:36,937 --> 00:05:38,804
ويجعلني أشعر بأنني أحمق غبي
من أجل قلقى عليك.

81
00:05:38,806 --> 00:05:41,740
لا داعي للقلق بشأنى.

82
00:05:41,742 --> 00:05:42,841
حقا.

83
00:05:43,377 --> 00:05:44,876
حسنا؟

84
00:05:44,878 --> 00:05:48,513
قتل والديك في المنزل الذى
نحن على وشك الانتقال إليه.

85
00:05:48,716 --> 00:05:54,986
والداي عباره عن،
قصص رواها الغرباء.

86
00:05:54,988 --> 00:05:56,355
أنه مجرد منزل.

87
00:05:57,558 --> 00:05:59,624
لا شيء أكثر من ذلك.

88
00:06:25,058 --> 00:06:29,624
<font color="#ffff00">أصغر ضحيه للسياف تعود</font>

89
00:06:51,678 --> 00:06:53,412
ما رأيك؟

90
00:06:53,414 --> 00:06:55,514
أنه... الكمال نوعا .

91
00:06:57,084 --> 00:06:59,618
نحن نملكه؟

92
00:07:01,021 --> 00:07:04,489
ما... ما حدث هنا
من قبل...

93
00:07:04,491 --> 00:07:06,191
لا يهم.

94
00:07:06,193 --> 00:07:08,660
الشيء الوحيد الذي يهم هو
ما وضعنا في هذا المكان.

95
00:07:08,662 --> 00:07:11,196
أنت و أنا.

96
00:07:12,032 --> 00:07:14,199
وأعرف أننى حاليا عاطفيه
لذا...

97
00:07:14,201 --> 00:07:15,534
هذا لطيف جدا.

98
00:07:15,536 --> 00:07:17,702
أنت لطيفه جدا
عندما تكونى عاطفيه...

99
00:07:20,574 --> 00:07:22,541
هناك أناس شرفاء...

100
00:07:22,543 --> 00:07:24,643
يايسوع...... الذين يعيشون
في هذا الحي!

101
00:07:24,645 --> 00:07:25,677
وأطفال!

102
00:07:25,679 --> 00:07:30,482
لديك البيت كله!
أختار غرفة!

103
00:07:30,484 --> 00:07:32,484
هل أنت جاده؟

104
00:07:32,486 --> 00:07:33,518
- وااو.
- هل هي جاده؟

105
00:07:33,520 --> 00:07:35,120
وااو...
مرحبا بك في الجوار.

106
00:07:35,122 --> 00:07:37,122
إذا كانت تريد عرض،
سنقدم لها عرض.

107
00:07:40,961 --> 00:07:43,028
نعم!

108
00:07:43,030 --> 00:07:44,990
- حسنا. لا تفعل ذلك!
- أنا ذاهب إلى البيت!

109
00:07:45,065 --> 00:07:46,097
ضعني!

110
00:07:48,635 --> 00:07:50,902
هذا غريب جدا.
لا أعرف ما هي مشكلتها.

111
00:07:50,904 --> 00:07:54,072
نعم، حسنا، انها تبدو وكأنها
لديها الكثير من المشاكل...

112
00:07:54,074 --> 00:07:56,708
لم يكن لنا ذنبا فيها.

113
00:07:56,710 --> 00:07:58,944
وااو.

114
00:08:10,991 --> 00:08:13,658
أنت بخير؟

115
00:08:15,629 --> 00:08:17,829
نعم.

116
00:08:17,831 --> 00:08:19,865
نعم.

117
00:08:20,734 --> 00:08:22,000
دعنا نذهب ونستكشف
بقية المنزل.

118
00:08:22,002 --> 00:08:23,235
نعم.

119
00:08:28,275 --> 00:08:31,276
يا حبيبتى، هناك الكثير من الغرف.
أى منها سنختار؟

120
00:08:32,079 --> 00:08:34,212
أظن أيهما يشعر المرء بالراحه.

121
00:08:44,124 --> 00:08:46,091
أستمع.

122
00:08:46,093 --> 00:08:48,126
نعم.

123
00:08:54,093 --> 00:08:56,126
<font color="#ffff00">تحذير مشهد جنسى</font>

124
00:09:00,107 --> 00:09:03,909
أعتقد أنه على ما يرام.

125
00:09:34,775 --> 00:09:36,575
أنت وعدت بالعمل ولا أنت متردد.

126
00:09:36,577 --> 00:09:40,345
سأوضح جيدا.أعذرينى لقد
أستوليت على الأرض.

127
00:09:40,347 --> 00:09:43,582
طائفه المينونايت سرقوا منا الأثاث.

128
00:09:43,584 --> 00:09:45,350
لا, لا يمكن ان تتصل وتخبرهم
أنك مريض فى يومك الأول.

129
00:09:45,352 --> 00:09:48,219
من الناحية الفنية غدا هو أول يوم لي.

130
00:09:48,221 --> 00:09:50,188
- أردت أستكشاف المدينة.
- بلى؟

131
00:09:50,190 --> 00:09:51,623
ربما تسقط وتقول لى مرحبا.

132
00:09:52,025 --> 00:09:54,125
حسنا، يمكنك أن تأخذى السيارة.

133
00:09:54,127 --> 00:09:57,228
- كيف ستذهب إلى العمل؟
-  بالدراجة.

134
00:09:57,230 --> 00:09:59,364
هل تسمعى ذلك؟

135
00:09:59,366 --> 00:10:03,034
أستطيع أن أذهب بالدراجة إلى العمل.
أنه شىء رائع.

136
00:10:04,705 --> 00:10:06,972
لقد كان قرار صحيح،
المجيء إلى هنا.

137
00:10:06,974 --> 00:10:10,342
نعم، لقد أتخذنا قرار صحيح.

138
00:10:10,344 --> 00:10:12,644
نعم. نحن فعلنا.

139
00:10:36,937 --> 00:10:39,371
يا سيدة بيترسون؟

140
00:10:40,207 --> 00:10:43,008
يا سيدة بيترسون، هل أنت بخير؟

141
00:10:43,010 --> 00:10:44,309
- ماذا؟
- مرحبا.

142
00:10:44,311 --> 00:10:45,744
هل رأيتها؟

143
00:10:46,847 --> 00:10:48,146
من هى الآن؟

144
00:10:48,148 --> 00:10:50,281
أرييل.

145
00:10:50,283 --> 00:10:52,651
هل تعرف أنها كانت تريد أن تصبح
طبيبه بيطريه عندما تكبر؟

146
00:10:52,653 --> 00:10:56,721
هى فقط أحبت الحيوانات،
دائما منذ أن كانت طفله صغيره.

147
00:10:56,723 --> 00:10:58,289
هى كانت هكذا دائما.

148
00:10:58,291 --> 00:10:59,991
نعم.

149
00:11:00,327 --> 00:11:02,207
هل رأيتها؟ ابنتي؟

150
00:11:04,798 --> 00:11:05,930
أين هي؟

151
00:11:05,932 --> 00:11:10,035
يا ألهى! لا! لا تلمسني!
أبقى بعيدا عني!

152
00:11:14,241 --> 00:11:17,208
هل يمكنني أن أعطيك هذا؟ هل
يمكنك أن تأخذى هذا فقط، من فضلك؟

153
00:11:17,210 --> 00:11:19,144
حسنا. حسنا.

154
00:11:22,015 --> 00:11:25,717
انها على ما يرام. للجميع ,أنها على ما يرام.

155
00:11:26,386 --> 00:11:27,686
سارة.

156
00:11:30,824 --> 00:11:32,057
مرحبا بك في بيتك.

157
00:11:33,894 --> 00:11:35,460
وااو.

158
00:11:38,098 --> 00:11:39,964
هل كان البيت جيدا؟
كل شيء فيه على ما يرام؟

159
00:11:39,966 --> 00:11:42,967
نعم. نحتاج إلى مثلا
ستة محلات للاثاث ولكن...

160
00:11:42,969 --> 00:11:45,103
حسنا، هناك بعض الأشياء القديمة
لديك في الطابق السفلي.

161
00:11:45,105 --> 00:11:50,008
أنا أفكر كثيرا فى الخيرزان وميكروويف
فى حجم الفولكس فاجن.

162
00:11:50,010 --> 00:11:51,342
ربما كان هذا دقيق.

163
00:11:51,344 --> 00:11:53,344
مهلا، هل ذهبت
إلى معرض للأثاث حتى الآن؟

164
00:11:53,346 --> 00:11:55,780
روبن وجوستين، فعلوا
الكثير من العمل هنا.

165
00:11:55,782 --> 00:11:57,482
حسنا، نعم، كما تعلم،
أبحث فى الأرجاء،

166
00:11:57,484 --> 00:11:59,884
فقط ما تحتاجه هذه المدينة،
معرض آخر.

167
00:11:59,886 --> 00:12:01,352
وهو أفضل من بى أند بى آخر.

168
00:12:01,354 --> 00:12:03,788
أنا لا أعرف...
"البقاء في البيت يقتلنى.

169
00:12:03,790 --> 00:12:06,725
بنسبه 20٪،
إذا كنت على قيد الحياة في الليلة الأولى "

170
00:12:06,727 --> 00:12:08,993
- أنت من شأنك أن تجعليها عملية قتل
- ووه

171
00:12:08,995 --> 00:12:10,161
كلا.

172
00:12:10,163 --> 00:12:12,997
- أنه شىء كثير
- نعم ، فمن السابق لأوانه

173
00:12:14,034 --> 00:12:16,735
لذا أم أنا سأطلب منك شيئا ما,

174
00:12:16,737 --> 00:12:18,257
وأنا لا أعتقد
أنه سيعجبك ذلك

175
00:12:18,472 --> 00:12:19,838
ماذا؟

176
00:12:20,373 --> 00:12:22,140
أريد الذهاب لرؤية توم ونستون

177
00:12:22,876 --> 00:12:24,175
لماذا؟

178
00:12:25,479 --> 00:12:27,946
أنت تعرف، أنا...

179
00:12:27,948 --> 00:12:30,815
أنه نوعا ما تجاهلت دائما ما حدث لى ووالداى.

180
00:12:30,817 --> 00:12:37,388
أنا... تظاهرت انها مسألة غير مهمه،
حدثت لشخص آخر.

181
00:12:38,391 --> 00:12:40,825
أستبعدتها من حياتى...
حتى رؤيتها جئت لي

182
00:12:42,062 --> 00:12:43,328
هل فشلت .

183
00:12:43,330 --> 00:12:45,997
نعم, هذا اقل ما يمكن ان يقال.

184
00:12:45,999 --> 00:12:48,166
أنظرى، أنت أعطيتى
لمجنون سيكوباتى كل شيء يريده.

185
00:12:48,168 --> 00:12:49,300
الأهتمام، والتصديق...

186
00:12:49,302 --> 00:12:51,402
لا، فقط أنا...
تعبت من تجاهل الأمر.

187
00:12:51,404 --> 00:12:56,107
اذا كنت استطيع... أن أعلم ما حصل...
 في الماضي، عندها أذن أستطيع المضي قدما.

188
00:12:56,109 --> 00:12:57,375
تعلم،
هذه نظرية، على أي حال.

189
00:12:57,377 --> 00:12:59,410
سارة بينيت!

190
00:13:00,547 --> 00:13:03,014
لا تقلقى.
لا أريد توقيعك.

191
00:13:03,016 --> 00:13:04,816
هل تريدين اى شئ اخر بخلاف عقد الايجار؟.

192
00:13:04,818 --> 00:13:07,352
يا سارة، هذا هو روبن.
وهذا هو جوستين.

193
00:13:07,354 --> 00:13:08,286
الملاك الجدد.

194
00:13:08,288 --> 00:13:10,889
وااو...
اعتقدت روبن كان...

195
00:13:10,891 --> 00:13:12,824
قد أعتقدت روبن أمرأة لا رجل

196
00:13:12,826 --> 00:13:13,191
نعم.

197
00:13:13,193 --> 00:13:16,461
وكذلك فعلت أمي فى الثلاثة
السنوات الأولى لنا معا.

198
00:13:17,130 --> 00:13:20,932
هذه هى في الواقع
الزاوية المفضله لى فى البلدة كلها.

199
00:13:21,434 --> 00:13:24,169
وهنا ،
مفاتيح مستقبلك.

200
00:13:26,173 --> 00:13:27,572
أنا آسف، أنا يجب أن أقول هذا.

201
00:13:27,574 --> 00:13:30,875
بس أنت تبدو طبيعيه أكثر من ما كنت أعتقد.

202
00:13:31,444 --> 00:13:33,178
- روبن.
- ماذا؟

203
00:13:33,180 --> 00:13:34,579
أنا فقط أقول ما يريد
الجميع أن يقوله في هذه المدينة

204
00:13:34,581 --> 00:13:36,447
هو فقط قول مهذب جدا لنقول بصوت عال.

205
00:13:36,449 --> 00:13:37,849
لكنني لست مهذبا،

206
00:13:37,851 --> 00:13:40,051
والأنتقال الى نفس المنزل
الذى قتل فيه والديك.

207
00:13:40,053 --> 00:13:41,486
هو جنون مطبق.

208
00:13:41,488 --> 00:13:43,454
أنا فعلا، آسف لذلك.

209
00:13:43,456 --> 00:13:44,856
أنت تعرف ماذا، هو على ما يرام.

210
00:13:44,858 --> 00:13:46,157
انها لا شىء
مقارنة بهذا الصباح.

211
00:13:46,159 --> 00:13:47,859
كانت هناك هذه المرأة
عبر الطريق...

212
00:13:48,895 --> 00:13:50,495
- فيرنا ماكبرايد.
- فيرنا ماكبرايد، أنا أكرهها.

213
00:13:50,497 --> 00:13:54,499
كان لبعض المستأجرين
قضايا معها في الماضي.

214
00:13:54,501 --> 00:13:55,900
قضايا؟ عظيم.

215
00:13:55,902 --> 00:13:58,870
إنها مجرد سيدة مسنه وحيده.
وهي غير مؤذية تماما.

216
00:13:59,573 --> 00:14:02,907
على أي حال،
أنا يجب أن أرحل من هنا.

217
00:14:02,909 --> 00:14:04,309
ولا تنسى
حول ليلة الغد.

218
00:14:04,311 --> 00:14:06,110
نعم، جين لن تفوت ذلك.

219
00:14:06,913 --> 00:14:08,880
يجب أن تأتي.
لا يجب عليها،يا جستن؟

220
00:14:08,882 --> 00:14:09,981
على الاطلاق.

221
00:14:09,983 --> 00:14:12,450
أنا لا أريد أن تضعونى أو تخرجونى
، أو أي شيء،يا رفاق هل أنتم تعلمون؟

222
00:14:12,452 --> 00:14:15,320
سنطلب فقط  من طاهينا
أن يضع المزيد من شرائح اللحم.

223
00:14:15,589 --> 00:14:18,223
حسنا... يا فتيان.

224
00:14:18,892 --> 00:14:20,258
جيد أن أراك.

225
00:14:20,260 --> 00:14:22,460
يا سارة، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء،
مجرد أتصال.

226
00:14:22,462 --> 00:14:23,595
شكرا.

227
00:14:23,597 --> 00:14:25,897
وداعا.

228
00:14:25,899 --> 00:14:27,165
تشرفنا.

229
00:14:49,222 --> 00:14:52,523
 هنا
هو قسم المبيعات.

230
00:14:52,525 --> 00:14:53,992
وعندما أقول "قسم"،

231
00:14:53,994 --> 00:14:56,961
ما أعنيه حقا امرأة
تدعى أيلين تعمل بدوام جزئي.

232
00:14:56,963 --> 00:14:58,630
- سأضعه فى أعتبارى .
- يجب أن تفكر،

233
00:14:58,632 --> 00:15:01,499
"يا يسوع، هى لا تمزح. هذه الورقة
حقا هى صغيرة."

234
00:15:01,501 --> 00:15:04,535
أسمع،أنا كنت أعمل بالقطعة.
والآن أنا رئيس التحرير .

235
00:15:04,537 --> 00:15:06,671
- أنا لا أشكو.
- جيد.

236
00:15:06,673 --> 00:15:09,540
أنا أعترف...
كان جزء منى قلقا.

237
00:15:09,542 --> 00:15:11,476
من ماذا ؟

238
00:15:11,478 --> 00:15:13,438
إن كنت سوف أنظر
أسفل أنفك.

239
00:15:13,446 --> 00:15:15,079
أليسون، هل تمزحى معي؟

240
00:15:15,081 --> 00:15:16,614
هل بدأت صحيفتك
من الألف إلى الياء.

241
00:15:16,616 --> 00:15:18,917
هذا ... أنه
مثير للإعجاب جدا.

242
00:15:19,419 --> 00:15:22,320
نعم. نعم،أنا فعلت.

243
00:15:22,322 --> 00:15:23,922
هذا هو الى حد كبير ذلك.

244
00:15:23,924 --> 00:15:25,523
ما لم يكن هناك أي شيء
تريد أن تسألني.

245
00:15:25,525 --> 00:15:27,926
نعم، أعتقد أن لدى سؤال واحد.

246
00:15:28,962 --> 00:15:31,429
هل زوجتي
تحتل عادتا الصفحه الأولى للأخبار؟

247
00:15:32,666 --> 00:15:35,199
جرائم القتل كبيرة فى هذه الأنحاء.
فهمت.

248
00:15:35,201 --> 00:15:37,335
ولكن حدث منذ ما يقرب من 30 سنه مضت.

249
00:15:39,138 --> 00:15:40,938
الزوج والزوجة
ذبحوا في منزلهم.

250
00:15:40,941 --> 00:15:44,342
كانت الزوجة حامل فى تسعة أشهر ،
وأستخرج الطفل من الرحم.

251
00:15:44,344 --> 00:15:49,314
الآن نفس الطفل، عندما كبر،
عاد إلى منزله القديم.

252
00:15:49,316 --> 00:15:53,384
أنا لا أعرف ماذا كنت تدرس في
المدرسة، ولكن هذه... هي القصة.

253
00:15:55,322 --> 00:15:59,324
يحدث جريمه قتل كل يوم،
ولكن ليس هنا، أبدا مثل تلك.

254
00:15:59,326 --> 00:16:02,493
لذا ماذا يحدث هنا في هذه الأنحاء ؟

255
00:16:02,495 --> 00:16:05,363
معارض المدينه.
الجليد وصيد الأسماك في فصل الشتاء.

256
00:16:05,365 --> 00:16:08,466
فيندر بندر، إذا كنا محظوظين.

257
00:16:10,003 --> 00:16:12,971
يوم أو يومين من الآن، سوف
تعود الأمور إلى وضعها الطبيعي.

258
00:16:13,540 --> 00:16:19,043
- يفعلون دائما.
- حقا. عادي.

259
00:16:34,194 --> 00:16:36,661
السيدة ماكبرايد؟

260
00:16:37,130 --> 00:16:40,331
مرحبا. أنا سارة.
جارتك الجديده؟

261
00:16:40,333 --> 00:16:41,632
هل يمكنني أن أوصلك؟

262
00:16:41,634 --> 00:16:43,434
أنا بخير. شكرا.

263
00:16:43,436 --> 00:16:46,604
حقا، فإنه لا توجد مشكلة. نحن
نسير في نفس الأتجاه.

264
00:16:47,707 --> 00:16:49,007
فقط لأننا جيران

265
00:16:49,009 --> 00:16:50,969
لا يعني
أننا سنكون أصدقاء.

266
00:16:52,312 --> 00:16:54,345
هل فعلت شيئا،
ياسيدة ماكبرايد؟

267
00:16:54,347 --> 00:16:56,647
لأنك تتعاملى بنوع من العداء.

268
00:17:00,186 --> 00:17:03,354
التفاحة لا تسقط بعيده جدا
من الشجرة، أليس كذلك؟

269
00:17:03,690 --> 00:17:05,189
ماذا يعني ذلك؟

270
00:17:05,191 --> 00:17:10,128
كانت أمك وقحة قذرة،
وضرب الله من روعها.

271
00:17:10,130 --> 00:17:14,265
والذى أتطلع إليه،أن يحدث لك ذلك.

272
00:17:20,373 --> 00:17:22,440
أليسون تريد حقا أن تقابلك.

273
00:17:22,442 --> 00:17:25,109
هي متحمسه جدا،
لذا قلت لها نتقابل على العشاء.

274
00:17:25,111 --> 00:17:26,644
نعم، هل هذه هى نفس أليسون

275
00:17:26,646 --> 00:17:28,646
التي وضعت صورتى في جميع الأنحاء
على الصفحة الأولى من <ط> جريدتها </i>؟

276
00:17:28,648 --> 00:17:31,282
- اذهب أنت.

277
00:17:31,284 --> 00:17:32,784
أنا سأموت
وأحصل على المتعه من حفله يقيمها مثليون جنسيا

278
00:17:32,786 --> 00:17:34,419
ألتقيتهم اليوم.

279
00:17:34,421 --> 00:17:36,354
حسنا. هل أنت موافق؟

280
00:17:36,356 --> 00:17:37,455
كلا.

281
00:17:39,092 --> 00:17:42,260
- حسنا، يمكنك أن تفعلى ذلك، عندئذ!
- لن أعمل على مساعدتك.

282
00:17:42,262 --> 00:17:44,695
أنظرى، وأنا لا أريد أن أكون
 خنزير متعصب...

283
00:17:44,697 --> 00:17:46,097
لا,سأجن  أذهب بعيدا.

284
00:17:46,099 --> 00:17:48,166
- نعم.
- أنت لم تتركى لى أي خيار.

285
00:17:48,168 --> 00:17:50,701
حسنا. أترى، من هنا مشكلتك،
يا سيدتى الصغيره.

286
00:17:50,703 --> 00:17:53,623
لقد وضعت الكبل HDMI في المكان الخطأ.
ومن هنا.

287
00:17:54,207 --> 00:17:56,174
وعندما نصل
نظام الألعاب،

288
00:17:56,176 --> 00:17:57,708
نحن سنحتاج لتوصيل
السلك HDMI الثاني

289
00:17:57,710 --> 00:18:00,611
وسنعمل على تغيير
مدخلات من HDMI1 إلى HDMI2

290
00:18:00,613 --> 00:18:01,679
في كل مرة...

291
00:18:01,681 --> 00:18:05,716
يا حبيبتى من التى تهتمى بها؟
إنها عاهرة مجنونه عجوز.

292
00:18:05,718 --> 00:18:08,386
لا، لا، لا، إنها تكرهنى. حسنا؟
أستطيع ان اشعر به.

293
00:18:08,388 --> 00:18:11,422
السيدة ماكبرايد هى
فتوة كبيره ومنحرفه كبيرة.

294
00:18:11,424 --> 00:18:14,425
ربما لم ترزع
منذ تم اختراع أجهزة تسجيل الفيديو.

295
00:18:14,427 --> 00:18:16,260
وإذا كانت لا تحبك،
من الذى يريدالقرف؟

296
00:18:16,262 --> 00:18:18,629
حسنا، بالطبع.

297
00:18:19,365 --> 00:18:20,765
انها مجرد...
أنها آخر شخص

298
00:18:20,767 --> 00:18:22,467
الذين يعرفون والداي
الذي، كما تعلم،

299
00:18:22,469 --> 00:18:25,636
شعرت أنها كانت تفرخ
من الشيطان، هل تعلم؟

300
00:18:25,638 --> 00:18:28,473
مما يجعلنى أفرخ
من تفرخ الشيطان!

301
00:18:28,475 --> 00:18:31,742
- فقط أنسيها.
- بلى.

302
00:18:31,744 --> 00:18:33,845
حسنا.

303
00:18:35,281 --> 00:18:37,601
هل تعتقد أن هناك أي شيء
على خوادم النت عن نشرات الأخبار؟

304
00:18:38,384 --> 00:18:39,617
مثل ملف صور...

305
00:18:39,619 --> 00:18:42,420
أو أى شئ عن تلك الليلة أستطيع أن أشاهده...

306
00:18:42,422 --> 00:18:45,490
قد يلقي بعض
الضوء على ما حدث بالفعل؟

307
00:18:47,293 --> 00:18:49,127
دعينا نعرف ذلك.

308
00:18:49,129 --> 00:18:51,195
نعم؟

309
00:18:54,767 --> 00:18:58,236
أنتظر، أنتظر... عود للوراء.

310
00:18:58,238 --> 00:19:00,304
أنت متأكده أنك تريدين أن ترى ذلك؟

311
00:19:00,306 --> 00:19:02,707
فقط شغله.

312
00:19:04,177 --> 00:19:07,778
<ط> أنا رسول الرب،</i>
وجئت لأقول الحقيقة.

313
00:19:07,780 --> 00:19:13,284
<ط> أنا حذرتهم.</i>
انهم لم يستمعوا لي.

314
00:19:13,286 --> 00:19:18,589
<ط> هذا يهوذا الاسخريوطي.</i>
وعاهرة ! بابل!

315
00:19:18,591 --> 00:19:21,792
<ط> تفتح ساقيها إلى كل رجل </i>
امرأة و...

316
00:19:21,794 --> 00:19:22,860
نعم. هيا.

317
00:19:22,862 --> 00:19:24,929
- أنا لا أقول...
- نعم. لنتمشى.

318
00:19:24,931 --> 00:19:27,765
أنت تعرف، في الواقع...
أنا فقط أريد أن أذهب بمفردي.

319
00:19:27,767 --> 00:19:29,568
- يا سارة، يمكنني أن...
- أنا بخير.

320
00:19:29,569 --> 00:19:32,603
فقط أريد أن أتخلص من الضغط، حسنا؟

321
00:20:46,312 --> 00:20:50,481
أنت لست مضحك، هل تعلم؟
أنت فقط مريض!

322
00:21:22,615 --> 00:21:24,649
كان هناك رجل،
ولقد كان يتبعني...

323
00:21:24,651 --> 00:21:27,385
كان لديه غطاء على رأسه ،
وكان يمسك...

324
00:21:27,387 --> 00:21:30,588
ديلان؟يا ديلان، أنتظر!

325
00:21:34,494 --> 00:21:35,993
كانت مجرد مزحه،
محاولة لأرعابى.

326
00:21:35,995 --> 00:21:38,663
بالضبط. محاولة لتخويفك.
بحق الجحيم من يفعل ذلك؟

327
00:21:38,665 --> 00:21:41,065
ماذا ستفعل،
تضربه؟

328
00:21:44,003 --> 00:21:46,470
- تعتقد أنك مضحك؟
- يا، رجل، أهدأ.

329
00:21:46,472 --> 00:21:48,939
هل يخيف هذا الحقير زوجتي، و
تريد مني أن أهدأ، هذا فقط؟

330
00:21:48,941 --> 00:21:51,075
إرفع يدك عنى.
أنا لم أفعل شيئا لزوجتك!

331
00:21:51,077 --> 00:21:52,477
لا تخبرنى بهرائك لي، أنت أحمق صغير!

332
00:21:52,478 --> 00:21:53,878
ديلان. فقط دعه.

333
00:21:53,880 --> 00:21:57,014
هيا، حسنا، أنه لم يكن هو.
دعنا فقط نعود إلى المنزل.

334
00:21:57,016 --> 00:21:58,449
نعم،يا ديلان.

335
00:21:58,451 --> 00:22:00,885
يا رفاق أما أن توقفوا هذا الجحيم أمام
شارعى، أو  أستدعى رجال الشرطة.

336
00:22:00,987 --> 00:22:03,654
هل تفهم؟ اخرج!

337
00:22:06,426 --> 00:22:08,359
هيا.

338
00:22:08,861 --> 00:22:11,762
قبل أن يبدأ ديلان في البكاء.

339
00:22:12,865 --> 00:22:15,066
- ديلان...
- لا، لا، انه لأمر جيد. اذهبى أنت.

340
00:22:15,068 --> 00:22:16,901
انه مجنون.

341
00:22:16,903 --> 00:22:20,671
أتأكد من أن هؤلاء الأشرار يفعلون
كما قلت لهم.

342
00:22:33,453 --> 00:22:35,386
نحن يمكننا أن نضربه.
أربعة على واحد.

343
00:22:35,388 --> 00:22:37,955
ندعه يذهب،يا مالكولم،
هذا الرجل معقد.

344
00:22:37,957 --> 00:22:41,826
وأنا  متأخرا، على أي حال،
وغدا لدى أمتحان فى علم الأحياء.

345
00:22:41,828 --> 00:22:43,694
هيا.

346
00:22:43,696 --> 00:22:47,832
أذهب إلى البيت. أنت تدرس.

347
00:22:47,900 --> 00:22:50,434
يا مخنث.

348
00:23:05,151 --> 00:23:06,650
الداعر وتيربورى!

349
00:23:12,525 --> 00:23:14,091
اللعنه!

350
00:23:16,829 --> 00:23:21,766
من أنت بحق الجحيم،يا الرجل؟
هل أنت ملك المنطقه؟

351
00:23:24,070 --> 00:23:26,537
اللعنه على عقلك هذه تخصنى.

352
00:23:28,508 --> 00:23:29,774
سلمه.

353
00:24:46,786 --> 00:24:49,186
لقد رأيت صورتك
في الصحيفه.

354
00:24:49,188 --> 00:24:51,088
لكن رؤيتكم هنا،
أمامي، وأنا...

355
00:24:51,090 --> 00:24:53,724
تحتاج إلى التوقف عن الأبتسام.

356
00:24:58,664 --> 00:25:00,564
أفضل؟

357
00:25:01,567 --> 00:25:05,236
أنت ربما تتساءل
لماذا أنا هنا.

358
00:25:05,738 --> 00:25:08,706
أنا أريد أن أعرف أسبابك
 ماذا تعتقد كانت أسبابك

359
00:25:08,708 --> 00:25:10,708
لقتل والداي.

360
00:25:10,710 --> 00:25:11,809
حسنا.

361
00:25:11,811 --> 00:25:16,614
الآن أريد منك أن تعرف ما كانت
حياتى مثلا بدونهم.

362
00:25:16,883 --> 00:25:24,883
كان هناك فراغ، مليئ
بالكأبه والشعور بالذنب والحزن.

363
00:25:25,124 --> 00:25:28,158
لقد نشأت بدون أهل
بسببك.

364
00:25:28,160 --> 00:25:29,860
أنا لا أعرف من أنا،
بسببك.

365
00:25:29,862 --> 00:25:32,129
لماذا تشعرى بالحاجة
لتخبرينى عن حياتك؟

366
00:25:32,131 --> 00:25:33,631
عفوا؟

367
00:25:33,633 --> 00:25:35,065
هذا لا يعني أنني لست مهتما.

368
00:25:35,067 --> 00:25:37,701
حفظت على ما أقوله لك
على مر السنين، وأفضل ما يمكن أن أقوله.

369
00:25:37,703 --> 00:25:39,270
ماذا كنت تعتقد أنك تفعل؟

370
00:25:39,272 --> 00:25:43,841
أنا أحاول أن أفهم ماذا
تأملين في تحقيقه عن طريق زيارتك لى.

371
00:25:43,843 --> 00:25:45,276
التنفيس؟ هل هذا فقط؟

372
00:25:45,278 --> 00:25:46,744
- يا يسوع، لا ينبغي أن أحضر إلى هنا.
- أنسى ذلك!

373
00:25:46,746 --> 00:25:49,713
لمجابهة شياطينك!
مكتبه الشيطان لعلم النفس.

374
00:25:49,715 --> 00:25:52,316
لكنى خائف أنك لا تتخطى الجاف.

375
00:25:52,885 --> 00:25:55,553
كنت تريدين وضع الماضي
خلفك،يا سارة؟

376
00:25:55,555 --> 00:25:57,688
يمكنني مساعدتك في ذلك.

377
00:25:59,058 --> 00:26:00,991
لست مثقف أو مفكر.

378
00:26:00,993 --> 00:26:03,093
لا يمكنك إصلاح نفسك
 بعقلك.

379
00:26:03,763 --> 00:26:06,630
عليك أن تزجى بنفسك
في الماضي،يا سارة.

380
00:26:06,632 --> 00:26:08,299
كله.

381
00:26:09,569 --> 00:26:13,804
أعرفى ما كان يدور في
حياة والديك قبل 30 عاما.

382
00:26:13,806 --> 00:26:17,575
أبحثى عن ما دفن في هذا
المنزل.

383
00:26:17,577 --> 00:26:21,278
لا أحد، بعد إضاءة مصباح،
يضعه في قبو،

384
00:26:21,280 --> 00:26:25,583
لذا أولئك الذين يدخلون
قد "يروا النور".

385
00:26:26,852 --> 00:26:29,853
نحن أنتهينا هنا.

386
00:28:42,852 --> 00:28:45,853
<font color="#ffff00">تحذير مشهد جنسى.</font>

387
00:28:59,171 --> 00:29:02,039
<ط> نعم،يا بريان.</i>
أفعل مثل هذا؟

388
00:29:02,975 --> 00:29:06,043
يا إلهي!

389
00:29:28,234 --> 00:29:31,101
- هذا ديلان، أليس كذلك؟
- يا يسوع...

390
00:29:32,238 --> 00:29:33,270
هذا صحيح!

391
00:29:33,272 --> 00:29:36,907
أنا فيرنا. فيرنا ماكبرايد.
أنا أعيش عبر الطريق.

392
00:29:36,909 --> 00:29:39,543
أنا أعلم. أيمكنني مساعدتك؟

393
00:29:39,545 --> 00:29:42,846
رأيت زوجتك
ترحل قبل حوالي ساعة.

394
00:29:44,150 --> 00:29:47,818
كانت مستاءة للغاية.

395
00:29:50,823 --> 00:29:52,156
هل هى قالت أين هى ذاهبه؟

396
00:29:52,158 --> 00:29:54,024
أنا لم أسألها.

397
00:29:54,026 --> 00:29:59,029
ولكن كان ينبغى أن أفعل لأعلامك تحسبا...

398
00:29:59,031 --> 00:30:03,867
الرجل يجب أن يشرف
مشددا على زوجته،يا سيد بينيت!

399
00:30:03,869 --> 00:30:07,805
كلمة للحكماء!

400
00:30:40,940 --> 00:30:42,005
لا، ثق بي، قلت له.

401
00:30:42,007 --> 00:30:44,041
اذا حصل على هذه السياره،
هو يحصل لى على حمام سباحه.

402
00:30:44,043 --> 00:30:47,311
لدينا بحيرة بأكملها،
على مساحه 50 قدما من الفناء الخلفي.

403
00:30:47,313 --> 00:30:51,381
نعم، لكنها بارده، وهناك الكثير
من الأسماك فيها، وأنا لطيف.

404
00:30:55,287 --> 00:30:58,522
اننى لا أفهم لماذا تحتاج إلى
سيارة 600 حصانا.

405
00:30:58,524 --> 00:30:59,423
بالضبط،يا كوري.

406
00:30:59,425 --> 00:31:03,627
يارجال، أنا لست بحاجة إليها.لكنى أريدها.

407
00:31:04,997 --> 00:31:06,263
- مرحبا!
-  إنها جاءت.

408
00:31:06,265 --> 00:31:07,164
سارة!

409
00:31:07,166 --> 00:31:09,299
يا مرحبا، مرحبا بك فى منزلنا.

410
00:31:09,301 --> 00:31:10,868
انه لامر جيد حقا أن أراك.

411
00:31:10,870 --> 00:31:12,603
أخبرت شخص ما قبل بضعة ايام عن حفل زفافك.

412
00:31:12,604 --> 00:31:14,337
إنهم يريدون أن يبقوه صغير،

413
00:31:14,340 --> 00:31:16,473
وقلت يجب عليك تماما
التحدث مع صديقتنا سارة.

414
00:31:16,475 --> 00:31:19,276
انها اكثر جاذبية للمراسم الصغيره...

415
00:31:19,277 --> 00:31:22,078
في الواقع، كنت أتساءل فقط
إذا كان بإمكاني التحدث إلى كام...

416
00:31:22,081 --> 00:31:23,213
هل هو هنا؟

417
00:31:25,417 --> 00:31:27,117
مرحبا. هل كل شيء على ما يرام؟

418
00:31:27,386 --> 00:31:30,020
آه، هل تهت في طريق
عودتك من الحمام؟

419
00:31:30,522 --> 00:31:32,442
أي واحد؟
هناك، حوالى، خمسة.

420
00:31:33,259 --> 00:31:35,659
- ما الذي يحدث؟
- هل لدينا مقعد لسارة؟

421
00:31:35,661 --> 00:31:37,094
أنت تعرف، في الواقع،
أنا لا أقصد أن أكون وقحه،

422
00:31:37,096 --> 00:31:39,016
ولكن أنا حقا بحاجة الى الحديث لكام.

423
00:31:39,131 --> 00:31:40,364
- بالطبع، أنت...
- عذرا.

424
00:31:40,366 --> 00:31:42,633
سنكون... هنا.

425
00:31:46,505 --> 00:31:48,255
حسنا...

426
00:31:48,256 --> 00:31:50,006
إنها قد لا تعني أن تكون وقحه،
ولكن...

427
00:31:50,009 --> 00:31:54,645
- ذلك كانت لعنة جميلة وقحه.
- اعرف.

428
00:31:54,647 --> 00:31:57,347
أعتقد أنني واقع في الحب.

429
00:32:58,744 --> 00:33:03,180
انه نوع من الصعب أن أقول.
موافق مسبقا عن علم على ضبابية رقيقه.

430
00:33:03,182 --> 00:33:05,649
إذا كان عليك تقديم تخمين.

431
00:33:07,252 --> 00:33:10,053
بيتر ماكبرايد؟
زوج فيرنا ماكبرايد؟

432
00:33:10,055 --> 00:33:12,456
أنا لا...
أنا لم أره منذ سنوات.

433
00:33:12,658 --> 00:33:15,726
ليس منذ كنت طفلا.

434
00:33:16,495 --> 00:33:20,464
هو ترك المدينه فى نفس
وقت توفي والديك.

435
00:33:20,466 --> 00:33:21,547
أين أمكنك أن تجدى هذا ؟

436
00:33:22,568 --> 00:33:25,736
كنت فى الطابق السفلي.

437
00:33:25,738 --> 00:33:29,773
وجدت مجموعة من أشرطة الفيديو القديمة
 لأمي وأبي.

438
00:33:29,775 --> 00:33:31,575
 أشياء ذات تصنيف أباحي جميل.

439
00:33:33,078 --> 00:33:34,244
وااو.

440
00:33:34,246 --> 00:33:39,383
وكان بيتر ماكبرايد شخص...
من حفنة من الآخرين.

441
00:33:40,519 --> 00:33:42,479
أنت لم تعرف عن هذا،
أليس كذلك؟

442
00:33:43,088 --> 00:33:44,721
لا!

443
00:33:45,057 --> 00:33:47,591
ماذا عن والدك؟
أعني، أنهم كانوا أفضل الأصدقاء.

444
00:33:48,794 --> 00:33:51,628
أعتقد أن هذا يرتبط
بما حدث؟

445
00:33:55,167 --> 00:33:59,102
أنظرى،يا سارة، أنا أعلم أنك تريدين
معرفة ما حدث

446
00:33:59,104 --> 00:34:00,237
لأمك وأبيك.

447
00:34:00,239 --> 00:34:02,439
ولماذا.

448
00:34:02,441 --> 00:34:04,541
ولكن كما قلت من قبل...

449
00:34:05,177 --> 00:34:09,413
هناك بعض الاشياء التى من الافضل تركها...
دون بحث.

450
00:34:10,177 --> 00:34:13,413
<font color="#ffff00">تحذير مشهد جنسى.</font>

451
00:34:50,522 --> 00:34:52,622
كنت هناك.

452
00:34:52,624 --> 00:34:54,491
يا سارة، لقد كنت أبحث
عنك فى كل الأنحاء.

453
00:34:54,493 --> 00:34:56,726
أين ذهبت؟

454
00:35:02,601 --> 00:35:03,867
سارة.

455
00:35:03,869 --> 00:35:07,137
يا حبيبتى! ما هذا؟
ماذا حدث؟

456
00:35:12,444 --> 00:35:14,578
كنت مستيقظه ليلا

457
00:35:14,580 --> 00:35:18,582
تخيلت والدي
 لا يزالوا على قيد الحياة.

458
00:35:18,584 --> 00:35:20,817
خطرت لي
مع كل هذه السيناريوهات المجنونة.

459
00:35:22,121 --> 00:35:27,190
مثل، الجواسيس
وراء الستار الحديدي.

460
00:35:27,192 --> 00:35:29,626
وكانوا مبشرين
على إنقاذ العالم.

461
00:35:29,628 --> 00:35:33,797
تركتنى مع جدتي
للحفاظ على آمنة.

462
00:35:34,666 --> 00:35:38,135
لم أتخيل أبدا
أن والدي كان لاري فلينت،

463
00:35:38,137 --> 00:35:39,870
وأمي كانت ليندا لافليس.

464
00:35:39,872 --> 00:35:44,774
أقصد، أسمعى... هو ليس شيئا جيدا
، ما تبين.

465
00:35:44,776 --> 00:35:48,879
إنه لأمر مروع ورهيب،
ولكن...

466
00:35:48,881 --> 00:35:51,181
ماذا؟

467
00:35:51,350 --> 00:35:55,719
أردتى أن تعرفى الحقيقة.
الان انت تعرفى.

468
00:35:55,721 --> 00:35:58,288
أن والديك لم يكونوا ملائكه نزلت من السماء،

469
00:35:58,290 --> 00:36:00,223
لكنها لم يكونوا أبرياء
أو شهداء، إما، كما تعرفين.

470
00:36:00,225 --> 00:36:04,194
كانت غريبوا الأطوار,
تحولوا عن طريق الكمال.

471
00:36:04,196 --> 00:36:06,796
مثل بقيتنا.

472
00:36:12,504 --> 00:36:15,172
المنزل، أخيرا.

473
00:36:17,809 --> 00:36:20,477
- أنت ستكونين بخير؟
- بلى.

474
00:36:20,479 --> 00:36:23,246
أنت تعرفين منذ هذا الطفل ذهب
في عداد المفقودين، لم يسمع المرء عنه.

475
00:36:23,248 --> 00:36:24,781
أليسون تعتقد أنه سيصبح
فى الصفحات الأولى للجرائد.

476
00:36:24,783 --> 00:36:27,217
فاستحصلت لمواصلة هذا
العمل طوال الليل.

477
00:36:27,219 --> 00:36:28,818
أحصل عليه.

478
00:36:30,956 --> 00:36:32,589
وداعا،يا حبيبتى.

479
00:36:41,233 --> 00:36:43,333
هل تعتقد أنني يجب أن أذهب ,وأتحدث معها؟

480
00:36:43,335 --> 00:36:46,203
لا اعتقد انه يمكن ان ينتظر حتى الغد.

481
00:36:46,205 --> 00:36:47,971
نعم.

482
00:36:50,809 --> 00:36:53,577
- أحبك.
- أحبك.

483
00:37:18,237 --> 00:37:21,004
أذهب بعيدا!

484
00:37:27,813 --> 00:37:31,448
أذهب بعيدا!

485
00:37:39,591 --> 00:37:43,593
اذا واصلت العبث معي،
سأتصل برجال الشرطة!

486
00:38:19,765 --> 00:38:20,930
لا!

487
00:38:29,875 --> 00:38:32,609
لا، أرجوك، لا! لا!

488
00:38:44,756 --> 00:38:46,556
لا، أرجوك، من فضلك...

489
00:38:47,759 --> 00:38:51,928
لا!

490
00:40:18,083 --> 00:40:20,717
يا سيدة ماكبرايد؟

491
00:40:21,553 --> 00:40:23,653
هل أنت بخير؟

492
00:40:28,760 --> 00:40:31,694
هل ستفتحين الباب؟

493
00:40:41,640 --> 00:40:44,007
هل يمكننى الدخول؟

494
00:41:28,520 --> 00:41:31,221
يا سيدة ماكبرايد؟

495
00:41:32,724 --> 00:41:35,024
هل أنت بخير؟

496
00:41:37,762 --> 00:41:40,864
يا سيدة ماكبرايد؟

497
00:42:00,785 --> 00:42:02,552
يا إلهي...

498
00:42:05,924 --> 00:42:07,557
لا! لا!

499
00:42:48,700 --> 00:42:50,166
أين كنت حتى حصل
شيء مثل هذا؟

500
00:42:50,168 --> 00:42:52,635
حسنا، نحن في بلد،
يا سيد بينيت.

501
00:42:52,637 --> 00:42:53,970
أنا لن أفاجأ
إذا بغتونا

502
00:42:53,972 --> 00:42:56,806
في كل سوبر ماركت
أو أى زاوية.

503
00:42:56,808 --> 00:42:58,708
- ديلان؟
- يا سارة... سارة... مرحبا.

504
00:42:59,911 --> 00:43:02,045
السيدة ماكبرايد...

505
00:43:02,047 --> 00:43:04,814
كانت في الطابق العلوي،
انه قطع يديها!

506
00:43:04,816 --> 00:43:06,082
أنت آمنه،يا حبيبتى، أنت آمنه.

507
00:43:06,084 --> 00:43:08,585
كان هو، حسنا؟
وقتلها.

508
00:43:09,120 --> 00:43:12,855
أنت ... قلتى أنك رأيت القاتل
هل تعرفتى عليه؟,

509
00:43:12,857 --> 00:43:15,758
نعم. وكان الجلاد.

510
00:43:15,760 --> 00:43:17,126
ليس نفس الشخص
الذي قتل والدي،

511
00:43:17,128 --> 00:43:18,895
ولكن أي شخص يرتدي مثله.

512
00:43:19,798 --> 00:43:21,758
هل تستطيعين أن تعطيني
وصفا له؟

513
00:43:22,167 --> 00:43:24,000
أنت تعرف ما يبدو.

514
00:43:24,936 --> 00:43:26,769
أنا بحاجة إلى تقرير منك.

515
00:43:27,606 --> 00:43:30,740
طويل يرتدى رداء أسود
حتى قدميه، قناع...

516
00:43:30,742 --> 00:43:32,342
أو غطاء، يغطي وجهه.

517
00:43:34,980 --> 00:43:38,381
ديلان، كان هو. أقسم على ذلك.

518
00:43:50,695 --> 00:43:53,796
سارجنت هنري... يا سارجنت هنري.

519
00:43:53,798 --> 00:43:57,800
- هل لديك ثانية؟
- ما هو عليه،يا مارجوري؟

520
00:43:57,802 --> 00:44:00,103
فيرنا ماكبرايد.

521
00:44:00,105 --> 00:44:03,106
نحن جميعا مصدومين.
لا يمكن لأحد أن يصدق ذلك.

522
00:44:04,976 --> 00:44:08,177
نعم، انها مأساة حقيقية.
وكانت ليلة طويلة، لذلك...

523
00:44:08,179 --> 00:44:10,980
ولكن... ولكن هل هذا صحيح؟

524
00:44:11,082 --> 00:44:15,151
كان هذا
عمل الجلاد؟

525
00:44:18,289 --> 00:44:20,169
بحق الجحيم من أين سمعتى
ذلك؟

526
00:44:23,061 --> 00:44:26,062
يدور الكلام حول ذلك.

527
00:44:27,866 --> 00:44:31,334
- وأنا كذلك
- مارجوري؟

528
00:44:31,336 --> 00:44:34,303
اعتقد انك ينبغى أن تكونى مهتمه
أكثر بخساره فيرنا.

529
00:44:34,305 --> 00:44:36,973
هناك شائعات
كيف أنها قد لقت حتفها.

530
00:44:38,009 --> 00:44:40,276
بطبيعة الحال.

531
00:44:42,781 --> 00:44:45,281
رحمها الله.

532
00:44:52,691 --> 00:44:56,325
نحن بحاجة إلى نبش كل شيء
يمكن أن نجده عن فيرنا ماكبرايد.

533
00:44:56,327 --> 00:44:58,895
طفولتها،و زواجها...

534
00:44:58,897 --> 00:45:00,363
ما كانت تقوم به
وحدها في ذلك المنزل

535
00:45:00,365 --> 00:45:01,998
للسنوات ال 30 الماضية، حسنا؟

536
00:45:02,000 --> 00:45:03,433
نبذل قصارى جهدنا.

537
00:45:03,435 --> 00:45:04,867
كيف حال سارة؟

538
00:45:05,336 --> 00:45:07,236
"كيف حال سارة؟"

539
00:45:07,238 --> 00:45:10,840
هل السؤال من قبيل الاهتمام،
أو من أجل عنوان اليوم؟

540
00:45:10,842 --> 00:45:13,476
تريدون منى التحقيق فى جريمه القتل ,فلا بأس.

541
00:45:13,478 --> 00:45:17,313
سارة ليست القصة. لفترة.

542
00:45:18,049 --> 00:45:19,982
هذه ليست مجرد جريمة قتل.

543
00:45:21,019 --> 00:45:22,985
لدينا مقلد،
شئت أم أبيت.،

544
00:45:22,987 --> 00:45:24,253
سارة في قلب هذه القصة.

545
00:45:24,255 --> 00:45:27,255
وفي نفس الوقت يمكنك
على بيع طن من أوراق الهراء.

546
00:45:30,061 --> 00:45:31,961
هل أنت خائفه؟

547
00:45:32,297 --> 00:45:34,964
أنا خائفه.

548
00:45:34,966 --> 00:45:37,100
يجب أن تكون، أيضا.

549
00:45:41,940 --> 00:45:44,207
شكرا لك على حضورك.

550
00:45:46,778 --> 00:45:49,345
- أنا آسف لذلك.
- شكرا.

551
00:45:49,347 --> 00:45:50,880
مرحبا.

552
00:45:50,882 --> 00:45:52,749
بنى، كيف حالك؟

553
00:45:55,320 --> 00:45:58,387
أنا بخير يا أبي. كيف حالك؟

554
00:45:58,389 --> 00:46:00,323
بخير...

555
00:46:00,325 --> 00:46:05,061
أنا أعدك.
نحن سنقبض على هذا الرجل.

556
00:46:05,063 --> 00:46:09,065
أنا أعرف. عليك أن تفعل.

557
00:46:18,376 --> 00:46:21,844
لقد صدمنا كلنا
لمقتل فيرنا ماكبرايد.

558
00:46:21,846 --> 00:46:24,981
في مثل هذه الأوقات، فمن السهل
أن نسأل:

559
00:46:25,884 --> 00:46:28,251
كيف يمكن لمحبة الله
أن تسمح لهذا أن يحدث؟

560
00:46:28,920 --> 00:46:34,357
لكن مقتل فيرنا ماكبرايد
وراشيل وبريان انجرام،

561
00:46:34,359 --> 00:46:37,293
هذه ليست من أعمال الرب.

562
00:46:37,295 --> 00:46:39,295
هذه أعمال الرجال.

563
00:46:39,297 --> 00:46:42,398
أننا جميعا ولدنا مع نقص طبيعى

564
00:46:42,400 --> 00:46:46,035
من يحب الخطيئة
ويكره القداسة.

565
00:46:46,037 --> 00:46:48,838
تمتد على طول الطريق إلى
الخطيئة الأصلية لآدم وحواء

566
00:46:48,840 --> 00:46:51,174
في جنة عدن،

567
00:46:51,176 --> 00:46:54,844
كانت أول خطوة لنا بعيدا عن الرب.

568
00:46:56,080 --> 00:47:02,084
هناك فراغا، في كل واحد منا،
أننا نناضل لملئها،

569
00:47:02,086 --> 00:47:06,823
ولكن الوحيد الذي يمكن
شغلها من قبل الرب.

570
00:47:07,425 --> 00:47:13,396
بواسطة محبة الرب. بواسطة نور الرب.

571
00:47:14,232 --> 00:47:18,234
والرغبات قاعده
تقف في طريقنا...

572
00:47:18,236 --> 00:47:20,536
وتبقي لنا من نعمة الرب.

573
00:47:20,905 --> 00:47:24,440
تحفظنا من الضياع بمفردنا فى البريه.

574
00:47:24,442 --> 00:47:27,944
دفن الأسرار.

575
00:47:27,946 --> 00:47:32,048
يستمر بتحريف الطبيعة الطيبة الى
شئ لا يمكن التكهن به.

576
00:47:32,050 --> 00:47:35,618
وليس هناك سوى طريق واحد
للعودة الى الرب،

577
00:47:36,354 --> 00:47:40,623
وهذا عن طريق السماح له
بالنفاذ إلى قلبك...

578
00:47:40,625 --> 00:47:44,994
وأتباع كلمته.

579
00:47:45,129 --> 00:47:50,099
"احترزوا من الانبياء الكاذبين الذين
يأتوا إليك في ثياب الحملان

580
00:47:50,101 --> 00:47:54,203
ولكنهم من الذئاب

581
00:47:54,205 --> 00:47:57,273
هناك إله واحد فقط.

582
00:47:57,275 --> 00:48:01,277
ومسار واحد فقط للخلاص.

583
00:48:02,213 --> 00:48:04,480
للعودة بالفعل. حدث شيء ما ؟

584
00:48:04,482 --> 00:48:06,916
أنت تعرف ماذا حدث.

585
00:48:06,918 --> 00:48:08,084
كنت وراء هذا؟

586
00:48:08,086 --> 00:48:10,519
هل هو عمل أحد أتباعك الخونة؟

587
00:48:10,521 --> 00:48:11,621
- كلا
- حقا؟

588
00:48:11,623 --> 00:48:13,890
لأنه كان يرتدي بالضبط بنفس الطريقة
التى كنت ترتدى ثيابك

589
00:48:13,892 --> 00:48:15,812
في الليله التى قتلت
فيها والداي.

590
00:48:17,328 --> 00:48:20,062
لا تقول لي أنك لم تخطط
لهذا.

591
00:48:22,467 --> 00:48:25,501
أنا لا أستقبل الزوار هنا.
إلا أنت.

592
00:48:25,503 --> 00:48:29,343
بين الحين والاخر شرطى او محامي.
وطبعا واعظى الدينى

593
00:48:29,374 --> 00:48:31,440
ماذا عن البريد الإلكتروني؟
أو البريد العادي؟

594
00:48:31,442 --> 00:48:32,942
أنا لا أرسل بريد.

595
00:48:32,944 --> 00:48:35,344
معظم البريد أنا لا أستلمه،
أنا لا أقرأ.

596
00:48:35,346 --> 00:48:37,113
لم يكن لى أبدا  حساب فى البريد الإلكتروني.

597
00:48:37,115 --> 00:48:40,116
 يمكنك أن تتحققى من المراقب عن كل هذا،
إذا كنت لا تصدقيني.

598
00:48:40,118 --> 00:48:42,351
أذن، من يقف وراء هذا؟

599
00:48:42,353 --> 00:48:45,354
من؟ ليس لدي أي فكرة.

600
00:48:45,356 --> 00:48:48,024
ولكن أنا قد أكون قادر على مساعدتك
لمعرفة السبب.

601
00:48:48,026 --> 00:48:50,326
سؤالى الأول الذى أود أن أسأله هو:

602
00:48:50,328 --> 00:48:53,162
لماذا فيرنا ماكبرايد
تستحق أن تموت؟

603
00:48:53,164 --> 00:48:57,133
- إنها لم تستحق ذلك.
- سارة... سارة...

604
00:48:57,135 --> 00:48:59,268
إذا كنت تريدين القبض عليه،
أو عليها...

605
00:48:59,270 --> 00:49:01,003
من قال شيئا عن
أصطياد؟

606
00:49:01,005 --> 00:49:03,639
لذا أنت تستطيعين أن تبدأى التفكير مثله.

607
00:49:03,641 --> 00:49:06,075
توفيت ماكبرايد لسبب ما. لماذا؟

608
00:49:06,077 --> 00:49:08,110
أنا لا أعرف.

609
00:49:08,112 --> 00:49:09,712
كيف هى ماتت؟

610
00:49:09,714 --> 00:49:14,317
قالت الصحف فقدان الدم،
ولكن كيف بالضبط؟

611
00:49:15,720 --> 00:49:18,688
قطع يديها.
وقدميها.

612
00:49:19,357 --> 00:49:21,590
لماذا يفعل ذلك؟

613
00:49:21,592 --> 00:49:23,025
بسبب أنه مجنون.

614
00:49:24,595 --> 00:49:27,430
هذا هو حقا،يا سارة،
طرح كل شىء.

615
00:49:27,432 --> 00:49:30,533
كل حكم وكل
صالح، يؤثر فيه!

616
00:49:31,469 --> 00:49:35,705
الآن، نضع العواطف جانبا و
نحكم العقل فى هذا القاتل.

617
00:49:35,707 --> 00:49:38,674
قطع أطرافها. لماذا؟

618
00:49:41,446 --> 00:49:44,347
هل هو عقاب؟

619
00:49:44,349 --> 00:49:46,716
كما هو الحال في المملكة العربية السعودية،
عند السرقة، أنها...

620
00:49:46,718 --> 00:49:49,618
انها فقط تقطع الأيدي،
لا أي شيء آخر.

621
00:49:49,620 --> 00:49:52,121
ما زال... ماذا هى أخذت ؟

622
00:49:54,192 --> 00:49:56,525
سارة؟

623
00:49:57,328 --> 00:50:02,631
أفلام. زوجها...
كان عندها بعض منها.

624
00:50:04,035 --> 00:50:06,102
لذلك، وجدتيهم.

625
00:50:06,104 --> 00:50:08,237
أنت تعرف ماذا كانوا يفعلون؟

626
00:50:11,075 --> 00:50:16,412
لكن
خطيئة فيرنا ماكبرايد لم يكن الطمع أو الحسد.

627
00:50:16,414 --> 00:50:19,348
العقوبة
لا تتطابق مع الجريمة.

628
00:50:19,350 --> 00:50:20,249
ما الذي تتحدث عنه؟

629
00:50:20,251 --> 00:50:23,452
أنا أتحدث عن عقوبة خطيئة الغضب

630
00:50:23,454 --> 00:50:27,089
أن تقطع اوصالها، على قيد الحياة.

631
00:50:28,326 --> 00:50:29,725
كل هذا يعود الى الكتاب المقدس.

632
00:50:30,595 --> 00:50:32,428
الكتاب المقدس... دانتي...

633
00:50:32,430 --> 00:50:35,731
البابا غريغوريوس الكبير،
القديس توما الاكويني.

634
00:50:36,234 --> 00:50:39,802
دفعت فيرنا ماكبرايد
سعر ذنبها حياتها،

635
00:50:39,804 --> 00:50:42,605
حتى لو كنت أنت،
أود أن تبدأى النظر هناك.

636
00:50:45,476 --> 00:50:48,411
هذا الشخص
يتبع خطواتك.

637
00:50:48,413 --> 00:50:52,281
أنهاء ما كنت قد بدأت.

638
00:50:52,750 --> 00:50:54,750
لماذا تريد
المساعدة فى أيقاف ذلك؟

639
00:51:06,750 --> 00:51:10,750
ترجمه
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font>

