1
00:00:01,525 --> 00:00:06,419
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 18

2
00:00:11,481 --> 00:00:13,591
"سدد لكمة إلى بطني، بـ5 دولارات لا أكثر" -
"الدفع نقداً" -

3
00:00:14,657 --> 00:00:17,863
"(لا تخسر رهاناً لـ(بارت سيمبسون"

4
00:00:33,167 --> 00:00:39,921
# (عنوان الحلقة: كيفية استرداد (ليزا) لأمها (مارج # -
"(تمت الترجمة بواسطة: "(عابدين) و(قادري -

5
00:00:41,477 --> 00:00:43,429
"(مقاطعة (غوانغدونغ) - (الصين"

6
00:00:49,342 --> 00:00:52,593
"أنت تضعين الملصقات ببطء شديد" -
"نفذ لعابي" -

7
00:00:52,593 --> 00:00:53,853
"!استعملي دموعكِ"

8
00:00:55,767 --> 00:00:57,567
!أجل

9
00:01:02,173 --> 00:01:06,275
(أيتها (الصين
ألا وجود لشيء لا يمكن صنعه بكِ؟

10
00:01:06,896 --> 00:01:09,050
"شكراً لك"

11
00:01:15,186 --> 00:01:17,653
طماعي الأول

12
00:01:17,689 --> 00:01:19,522
دولار

13
00:01:19,557 --> 00:01:21,490
بإمكاني الآن أن أتناول الغداء

14
00:01:22,460 --> 00:01:24,126
ماذا؟

15
00:01:24,162 --> 00:01:26,195
!إنها خدعة

16
00:01:26,231 --> 00:01:28,164
لم أحتج هذه أبداً

17
00:01:32,170 --> 00:01:33,569
انظر ماذا لدينا هنا

18
00:01:33,605 --> 00:01:36,472
خدعة الدولار المربوط بخيط
صنارة الصيد

19
00:01:36,507 --> 00:01:39,775
،حتى المتوحش، لا اعتبار له
،غير المتحضّر

20
00:01:39,811 --> 00:01:43,279
،الذي يتناول الطلاء
يستنشق (كيروسين) النفط

21
00:01:43,314 --> 00:01:47,617
،يأكل ما هو على قارعة الطريق
ما كانت وجهتي؟

22
00:01:49,287 --> 00:01:51,454
(تلك مزحة عملية، (لوران

23
00:01:51,489 --> 00:01:54,423
وهي سيئة جداً لأنني
بحاجة ماسة لذلك الدولار

24
00:01:54,459 --> 00:01:57,159
وكما أني قد أستفيد من خيط الصيد
للحصول على بعض طعام العشاء

25
00:01:57,195 --> 00:01:59,195
بارت)، إن كان (ميلهاوس) يختبئ معك)

26
00:01:59,230 --> 00:02:01,264
أخبره أن عليه أن يتسوق لشراء
ملابس المدرسة

27
00:02:01,299 --> 00:02:03,899
مرحى، ملابس المدرسة

28
00:02:05,570 --> 00:02:07,803
هذا ليس صائباً، لا أحد ينخدع بمقالبي

29
00:02:09,807 --> 00:02:11,140
على الأقل، لم يكن
الأمر مضيعة كلية للوقت

30
00:02:11,175 --> 00:02:12,275
وجدت ربع دولار

31
00:02:15,346 --> 00:02:17,480
من الواضع أننا نلنا منه

32
00:02:17,515 --> 00:02:20,149
يا له من مغفل

33
00:02:20,184 --> 00:02:22,818
آمل لو أن (آرشي) كان حياً ليراه

34
00:02:33,164 --> 00:02:37,400
إنها ليلة الخميس ولا يمكن لذلك أن
!يعني غير مواجهة بديهية، كرة القدم

35
00:02:37,435 --> 00:02:39,168
(من ملعب (ويمبلي) بـ(لندن

36
00:02:39,203 --> 00:02:41,804
(الـ(داكوزسونفيل) و(تامبا باي بيكس

37
00:02:41,839 --> 00:02:46,342
(يتنافسان على حقوق المفاخرة بـ(فلوريدا
(بما لا يشمل (ميامي

38
00:02:48,179 --> 00:02:49,445
#عندما لا تكون سعيدا#

39
00:02:49,480 --> 00:02:51,480
#(تشاهد مسلسلك (دوتن آبي#

40
00:02:51,516 --> 00:02:53,215
#بإمكانك أن ترى دوماً#

41
00:02:54,452 --> 00:02:56,185
#كرة القدم#

42
00:02:56,220 --> 00:02:59,588
ليس كرة قدم بريطانية#
#لكن كرة قدم أمريكية

43
00:02:59,624 --> 00:03:02,825
#والتي لها أعلى الدرجات#

44
00:03:02,860 --> 00:03:03,860
#هدف سداسي#

45
00:03:07,432 --> 00:03:12,168
إن كان هؤلاء البريطانيون المخزيون أي
مؤشر نحن على وشك رؤية مباراة مدوّية

46
00:03:12,203 --> 00:03:15,771
لنرى أو لا، هذا ليس سؤالاً

47
00:03:15,807 --> 00:03:20,676
أبي، أنا قلق
ما عاد أحد ينخدع بمقالبي

48
00:03:20,712 --> 00:03:25,715
بني، أعلم أن هذا يبدو
كأكبر خيبة بحياتك، لكن ثق بي

49
00:03:25,750 --> 00:03:28,484
سيكون هناك الكثير

50
00:03:28,519 --> 00:03:30,619
...ما عليك أن تذكره
يا للسماء

51
00:03:30,655 --> 00:03:31,787
!13رجلاً في الميدان

52
00:03:31,823 --> 00:03:33,522
راجع ذلك، راجع ذلك

53
00:03:33,558 --> 00:03:34,990
!أجل! يستمر اللعب

54
00:03:36,394 --> 00:03:37,660
"!ها هي الطائرة تأتي"

55
00:03:39,931 --> 00:03:43,466
بفضل تأخرك في مشاهدة كرة القدم
فوتّ الإفطار

56
00:03:43,501 --> 00:03:45,668
(لا تقلقي يا (مارج
سأعد فطوري

57
00:04:01,786 --> 00:04:06,155
أمي، لقد كنت أعمل على مقطع موسيقى الجاز -
أبإمكاني أن أسمعه؟ -

58
00:04:08,960 --> 00:04:11,560
كنت سأود البقاء
للاستماع، لكنني متأخر عن العمل

59
00:04:14,232 --> 00:04:17,066
ها هي معجبة كبيرة لتسمعكِ تعزفين

60
00:04:23,363 --> 00:04:25,212
"بعد مضي 12 دقيقة"

61
00:04:27,011 --> 00:04:28,344
"أحسنتِ"

62
00:04:28,379 --> 00:04:29,912
علمت أنك ستحبينها

63
00:04:35,052 --> 00:04:41,090
مهلاً، أنا صغير جداً لأكون خارج المنافسة
لحسن حظي هناك (رالف) يولد كل دقيقة

64
00:04:41,125 --> 00:04:44,160
يا (رالف) ما رأيك بمنديل؟ -
هل أبدو غبياً؟ -

65
00:04:46,464 --> 00:04:49,665
عرق السوس

66
00:04:56,641 --> 00:04:59,575
لا شيء يعبر عن
الأسف أفضل من الزهور

67
00:04:59,610 --> 00:05:03,446
باستثناء تغيير السلوك الأساسي
لكن لا تستطيعين شراء ذلك من المتجر

68
00:05:03,481 --> 00:05:05,514
رائحتهم لطيفة

69
00:05:05,550 --> 00:05:07,349
يا أبي، أتود أن تسمع عزفي؟

70
00:05:07,385 --> 00:05:09,084
أضفت بعض التغييرات اليوم

71
00:05:09,120 --> 00:05:10,753
بالطبع أود

72
00:05:10,788 --> 00:05:13,756
حسناً، انفصل مزماري، سأعود على الفور

73
00:05:15,760 --> 00:05:17,493
لقد سمعت سلفاً (ليزا) وهي تعزف

74
00:05:17,528 --> 00:05:23,499
مررت بيوم عصيب، ولأكون صادقة
لا أطيق الجاز حقاً

75
00:05:29,507 --> 00:05:31,507
ماذا عندما تعزفه (ليزا)؟

76
00:05:31,542 --> 00:05:33,542
نفس الشيء، ممل

77
00:05:35,079 --> 00:05:37,780
يبدو رائعاً، عزيزتي

78
00:05:41,724 --> 00:05:44,332
أحقاً لا تحبين الجاز؟

79
00:05:44,333 --> 00:05:46,908
لم أدرك أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة

80
00:05:46,943 --> 00:05:47,968
وارتجال مقاطع لا معنى لها

81
00:05:48,003 --> 00:05:51,405
إنها... لست أدري ماذا
فهل أكترث؟

82
00:05:51,440 --> 00:05:54,308
إذاً، كنتما تكذبان علي
طيلة السنوات المنقضية؟

83
00:05:56,579 --> 00:05:58,278
إذاً، فلنكشف الأوراق هنا

84
00:05:58,314 --> 00:06:00,614
أمي، لقد كنت تتظاهرين بأنه أعجبك
لا غير هذا الصباح

85
00:06:00,649 --> 00:06:02,749
عندما كنت أعزف معزوفتي
"عيد حبي المضحك"

86
00:06:02,785 --> 00:06:05,852
تلك كانت معزوفة "عيد حبي المضحك"؟
يا للسماء

87
00:06:05,888 --> 00:06:09,556
لم أتوقع منك أن تفهميها
مشغولة جدا بالتلاعب بـ3 أطفال

88
00:06:09,592 --> 00:06:13,293
لا تلاحظين حتى عندما يكون أحدهم
معلقاً بخيط

89
00:06:13,329 --> 00:06:15,562
!خيط قطعته إلى الأبد لتوكِ

90
00:06:15,598 --> 00:06:17,531
ليزا)، هذه عائلة)

91
00:06:17,566 --> 00:06:20,234
لا تستعملي تلك النبرة مع أي أحد
من أفراد العائلة

92
00:06:20,269 --> 00:06:21,301
فلتخبرهم أيها البدين

93
00:06:21,337 --> 00:06:22,736
اخرس يا مغفل

94
00:06:22,771 --> 00:06:25,539
ليزا)، عزيزتي، أنتِ مجروحة)
لكن جرحي

95
00:06:25,574 --> 00:06:27,808
لن يشعرك بما تحسبين

96
00:06:27,843 --> 00:06:30,978
اعلمي فحسب، أنني آسفة جداً

97
00:06:39,622 --> 00:06:41,255
(تصبحين على خير (مارجوري

98
00:06:42,891 --> 00:06:44,191
(مارجوري)

99
00:06:44,226 --> 00:06:46,760
(نادتني (مار-جو-ري

100
00:06:46,795 --> 00:06:48,528
(وإذاً؟ فـ(بارت) يناديني (هومر

101
00:06:48,564 --> 00:06:50,731
تعرف أن هذا صادر عن عدم احترام

102
00:06:50,766 --> 00:06:51,865
قلة احترام

103
00:06:51,900 --> 00:06:53,567
هل هذه كلمة؟ -
أجل -

104
00:06:53,602 --> 00:06:57,104
(هناك رجل في العمل يناديني (هوس
ماذا يعني ذلك؟

105
00:06:57,139 --> 00:06:58,472
هذا سيء

106
00:06:58,507 --> 00:07:00,741
لطالما كنّا أنا و(ليزا) مقربتين

107
00:07:02,711 --> 00:07:07,214
الآن، في أول يوم لكِ في المدرسة
ستحصلين على ما أعطتني إياه والدتي

108
00:07:07,249 --> 00:07:09,483
لآلئ؟
كلآلئ الأمهات

109
00:07:14,757 --> 00:07:18,659
أبي، أمِن شيء تمرره؟ -
تحريك حصى الكلى -

110
00:07:20,462 --> 00:07:24,464
ماذا لو أن (ليزا) لا تريد أن تكون صديقتي
بعد الآن؟

111
00:07:24,500 --> 00:07:27,868
مارج)، ليست وظيفتك أن تكوني صديقة)
لأطفالك

112
00:07:27,903 --> 00:07:30,337
إنها وظيفتي، تصبحين على خير
عزيزتي

113
00:07:30,372 --> 00:07:34,274
أنا و(بارت) سنشاهد فيلماً
ذا تصنيف "رقابة أبوية" هذا السبت

114
00:07:34,310 --> 00:07:36,710
له ثديين، لكن ثديا قزم

115
00:07:36,745 --> 00:07:39,379
ألا بأس بهذا؟ -
أعتقد ذلك -

116
00:07:41,414 --> 00:07:42,337
"لقد وافقت أمك"

117
00:07:43,819 --> 00:07:46,920
إلى اللقاء أيها الكيس، مطلق الغازات

118
00:07:53,929 --> 00:07:55,862
حبوب قديمة من بسكويت الفستق

119
00:07:55,898 --> 00:07:57,431
...بحق السماء

120
00:07:57,466 --> 00:08:00,434
سلك ملولب مصنوع من مادة
الفينيل المحاكي لجلد الأفاعي؟

121
00:08:11,113 --> 00:08:15,882
ليزا)، عطلة نهاية الأسبوع خاصتنا)
بقلب المدينة ستجعل منا صديقتين مجدداً

122
00:08:15,918 --> 00:08:19,086
لا أرى آلة الساكسفون خاصتك -
لا بد من أن هذا يبعث عليك بالراحة -

123
00:08:19,121 --> 00:08:23,990
عزيزتي، أريدك أن تجلبيه -
طبعاً، أعلي أن أجلب أقراص (كيني جي) أيضاً؟ -

124
00:08:24,026 --> 00:08:27,127
بعض من (تشاك مانجيوني)؟ -
!ذاك سيكون رائعاً -

125
00:08:27,162 --> 00:08:32,666
أفهم الأمر، هم شعبيون لذلك لا تحبينهم
أحضري آلتك فحسب، رجاءً

126
00:08:34,770 --> 00:08:36,136
ستركبون في حافلة المطار؟

127
00:08:36,171 --> 00:08:39,473
سأذهب في رحلة مع فتاة مميزة

128
00:08:39,508 --> 00:08:43,710
تلك الرضيعة رائعة -
ليس الرضيعة -

129
00:08:43,746 --> 00:08:46,313
عظيم، لدي الآن ابنتان غاضبتان مني

130
00:08:46,348 --> 00:08:48,548
هل لي أن أقول أنك تبدين كأم سيئة؟

131
00:08:48,584 --> 00:08:51,485
لكن، لا أحد يكترث بتاتاً
لمَ يقوله سائق حافلة المطار

132
00:08:51,520 --> 00:08:53,720
،خذنِي إلى المحطة الرابعة
يقولون

133
00:08:53,756 --> 00:08:55,689
في الواقع وجهتنا المحطة الثالثة

134
00:08:55,724 --> 00:08:58,392
تتجادلين مع الجميع اليوم، صحيح؟

135
00:08:58,427 --> 00:09:00,293
(حسناً، سنراك يوم الإثنين، (هومر

136
00:09:04,633 --> 00:09:06,633
أنا أيضاً، أشعر بالحزن يا أبي

137
00:09:06,668 --> 00:09:08,468
لا شيء يبهج الناس كرضيعة

138
00:09:08,504 --> 00:09:10,270
!مهلاً

139
00:09:10,305 --> 00:09:12,406
على كل منا أن يقوم بدوره
وأنا سأعد العشاء

140
00:09:12,441 --> 00:09:13,707
...وسأبدأ بـ

141
00:09:15,310 --> 00:09:16,977
!مثلجات

142
00:09:17,012 --> 00:09:18,178
!عودوا

143
00:09:18,213 --> 00:09:19,946
لا تجعلوني أهرول

144
00:09:19,982 --> 00:09:23,483
لمَ يلاحق والدك عربة خصي الحيوانات؟

145
00:09:23,519 --> 00:09:24,851
نلت مني

146
00:09:24,887 --> 00:09:26,153
ماذا سأفعل معك؟

147
00:09:28,657 --> 00:09:30,524
هذا ممتع

148
00:09:36,965 --> 00:09:38,465
!يا للروعة

149
00:09:38,500 --> 00:09:42,169
أحب وجود أخت لي
ومفيد أنك لا تتكلمين

150
00:10:02,758 --> 00:10:05,559
أتساءل كيف ستبلين في المقالب

151
00:10:07,329 --> 00:10:11,364
نحن لسنا مهمين

152
00:10:12,734 --> 00:10:14,067
!لقد عدت

153
00:10:14,102 --> 00:10:15,535
لا تسقط ذلك الملاك

154
00:10:15,571 --> 00:10:19,573
مرحباً أيها الناس في جولة الأحلام
بقلب المدينة

155
00:10:19,608 --> 00:10:22,576
إن كنتم هنا من أجل جولة
الجريمة بقلب المدينة

156
00:10:22,611 --> 00:10:23,743
فالجولة تبدأ بعد 20 دقيقة

157
00:10:25,647 --> 00:10:28,548
دعونا نلوح لبائع النقانق العادي ذاك

158
00:10:31,687 --> 00:10:34,754
مبهر، ليس شيئاً، غير عادي

159
00:10:37,092 --> 00:10:43,096
لن أتفاجأ
(لو رأيته في أحد عروض (برودواي

160
00:10:55,677 --> 00:10:59,779
لابد من وجود شيء هنا يهدئها

161
00:10:59,815 --> 00:11:02,883
ها هو ذا (بول) قادم #
# ليحرس المركز التجاري

162
00:11:02,918 --> 00:11:05,685
# لكن متى سوف يقع في الحب؟ #

163
00:11:07,923 --> 00:11:09,623
(مرحبا يا (ج.إ. جاين

164
00:11:09,658 --> 00:11:11,625
# لنتحدّث بصراحة #

165
00:11:11,660 --> 00:11:14,127
# كيف تتدرّب على الحبّ؟ #

166
00:11:16,632 --> 00:11:17,831
# "مان إين بلاك" #

167
00:11:17,866 --> 00:11:19,599
# شيء واحد مؤكد #

168
00:11:19,635 --> 00:11:23,003
# الشيء الذي ينقصك هو الحبّ #

169
00:11:23,038 --> 00:11:25,839
يروقني دوما عندما أرى رجلا أسود
ورجلا أبيض في فريق واحد

170
00:11:25,874 --> 00:11:27,908
ذلك يعطينا الأمل

171
00:11:27,943 --> 00:11:29,743
(ذاك هو الفيلم المناسب لـ(ليزا

172
00:11:29,778 --> 00:11:31,945
سوف تحبّه

173
00:11:31,980 --> 00:11:33,780
الدبّ الذي يحمل أخبارًا سيّئة"؟"

174
00:11:33,815 --> 00:11:38,018
ألا يوجد شيء جميلٌ جدًا لن يستمروا
بإفساد مشاهدته حتى يكون عديم القيمة؟

175
00:11:38,053 --> 00:11:43,023
إنها مكلّفة، ما يعني أني لو متُّ
فستأخذينني على أي حال

176
00:11:43,058 --> 00:11:45,625
واشتريت لك هدية أيضا
من بائع على الشارع

177
00:11:45,661 --> 00:11:46,693
إنها أقراط

178
00:11:46,728 --> 00:11:49,296
"إنها على "كول كيكومبر

179
00:11:49,331 --> 00:11:52,098
أمّي، لست بمزاج الآن يسمح بارتداء مجوهرات

180
00:11:52,134 --> 00:11:56,703
أنت لا ترتدين عقد اللؤلؤ خاصتك -
القفل لا يعمل -

181
00:11:56,738 --> 00:11:57,938
بوسعي إصلاح ذلك

182
00:11:57,973 --> 00:11:59,613
توجد بعض الأشياء لا يُمكن إصلاحها

183
00:11:59,641 --> 00:12:01,041
ماذا تقصدين؟

184
00:12:01,076 --> 00:12:05,946
أنت لا تعين حقا
كم يؤلمني هذا كثيرًا

185
00:12:05,981 --> 00:12:10,984
الجاز هو هوايتي المحببة، وقلت
أنّك تحبين هوايتي، لكنّكِ كذبت

186
00:12:11,019 --> 00:12:15,121
سترزقين بابنة ذات يوم أيضا
...وعندما تصرخ بوجهك هكذا

187
00:12:15,157 --> 00:12:16,157
سوف تكون محقّة

188
00:12:19,194 --> 00:12:24,130
من يمكنه الجلوس مديرًا"
"ظهره بينما أمه تبكي؟

189
00:12:26,935 --> 00:12:29,803
"عازف جاز، هو بالذات"

190
00:12:29,838 --> 00:12:31,638
"أنت يا رفاق تتفهمون"

191
00:12:31,673 --> 00:12:33,907
لا تنظري إليّ
إني هدية مثيرة للشفقة

192
00:12:33,942 --> 00:12:36,209
أنا سعيد فحسب
لأني لست في سلطة

193
00:12:40,390 --> 00:12:43,992
"آ يا جدي، إنه فاتن"

194
00:12:44,027 --> 00:12:47,695
"الأفضل فقط لأميرتي"

195
00:12:50,500 --> 00:12:53,435
لماذا لم أشارك في لعبة
فتيات الـ15 سنة" قبل سنوات؟"

196
00:12:54,571 --> 00:12:57,739
أرجو المعذرة يا سيدي
لدي ثلاث شقيقات ستبلغن الـ15 سنة

197
00:12:57,774 --> 00:12:59,574
!يا للهول

198
00:12:59,609 --> 00:13:01,309
(هل يمكنك حمل الطفلة (ماغي

199
00:13:01,344 --> 00:13:03,778
بينما أتفقّد تيجان فتيات الـ15 سنة؟

200
00:13:03,814 --> 00:13:06,581
طفلة صغيرة جميلة كهذه؟
بكلّ تأكيد

201
00:13:06,616 --> 00:13:08,850
انظروا لهذا العجوز الذي يحمل طفلة

202
00:13:08,885 --> 00:13:10,518
أنا لا أدعها حتى تسقط

203
00:13:10,554 --> 00:13:14,289
لماذا قلت ذلك؟
والآن هذا كلّ ما أفكّر به

204
00:13:15,859 --> 00:13:18,827
في كلّ مرة أحصل على
عمل جيد، أسقط طفلة

205
00:13:24,734 --> 00:13:28,603
لو استطعت فقط جعلها تتشارك"
"مسند الكرسي فستكون تلك بداية

206
00:13:33,743 --> 00:13:36,511
# حفنة من أرذل الناس #

207
00:13:36,546 --> 00:13:39,180
# وعديمي القيمة #

208
00:13:39,216 --> 00:13:42,016
# كيف أجعلهم يفوزون #

209
00:13:42,052 --> 00:13:45,553
# في البيسبول وبالحبّ #

210
00:13:48,825 --> 00:13:52,427
كوري ليك) فتى مشاغب) #
# ولا ينصاع للقواعد

211
00:13:52,462 --> 00:13:53,862
أنا ولد مشاغب

212
00:13:53,897 --> 00:14:00,602
# لكنّي أكنّ مشاعرا لـ(أماندا)، لذا #

213
00:14:00,637 --> 00:14:10,111
# سأعدّل طريقي المائل #

214
00:14:13,984 --> 00:14:15,717
# ها هي قادمة رمية التعادل #

215
00:14:15,752 --> 00:14:17,418
(تعادل، يا (كوري
تعادل

216
00:14:18,121 --> 00:14:19,521
اخرج

217
00:14:19,556 --> 00:14:22,624
# بالنسبة لك أنا خارجٌ #

218
00:14:22,659 --> 00:14:28,429
# لكن بالنسبة إليّ أنا بالمنزل #

219
00:14:28,465 --> 00:14:34,936
# حان وقت ختام العرض #

220
00:14:34,971 --> 00:14:36,004
أجل

221
00:14:36,039 --> 00:14:40,675
# القفزة العالية لفِلين الشامبانيا #

222
00:14:42,112 --> 00:14:44,212
"ليزا)، ستكونين مجبرة على الاعتراف)"

223
00:14:44,247 --> 00:14:46,314
"...أمّك لها أسوق ذوق لـ"

224
00:14:46,349 --> 00:14:48,249
"حسنا، أمّ"

225
00:14:48,285 --> 00:14:50,185
"عليّ أن أصنع أمًا لنفسي"

226
00:14:50,220 --> 00:14:52,754
كفّي عن التذمّر
والتظاهر أنك تحبين ذلك

227
00:14:56,326 --> 00:14:58,226
"كنت أعلم أنها ستأتي"

228
00:14:58,261 --> 00:15:00,228
ما كلّ هذا الهراء؟

229
00:15:02,699 --> 00:15:04,933
كفّوا عن التصفيق
إني أعاني من آثار الثمالة

230
00:15:04,968 --> 00:15:10,004
# سوف نفوز بلعبة الحب #

231
00:15:13,109 --> 00:15:14,576
طريق الخروج على يسارك

232
00:15:16,313 --> 00:15:17,812
(هذا مشدود جدًا يا (بيل

233
00:15:29,926 --> 00:15:31,292
رائع

234
00:15:31,328 --> 00:15:34,596
هل هو نفس شعورك أيضا؟ -
ليس بعد -

235
00:15:34,631 --> 00:15:36,998
تراجعوا
قلتُ تراجعوا

236
00:15:37,033 --> 00:15:38,132
من أنت؟

237
00:15:43,240 --> 00:15:48,743
كنت نجمنا لليلة
ذلك أداءٌ لن أنساه أبدا

238
00:15:48,778 --> 00:15:50,778
إذن ما الذي ستفعلانه لاحقا أيتها السيدات؟

239
00:15:50,814 --> 00:15:54,382
ظننتُ لربما نتناول وجبة
"بعد العرض في "بيني لوفر

240
00:15:54,417 --> 00:15:56,618
دعوة دُوّنت وتم قبولها

241
00:15:56,653 --> 00:15:58,119
حسنا، جيّد

242
00:15:58,154 --> 00:16:01,856
لأنّ حجز طاولة لثلاث
أشخاص أسهل بكثير

243
00:16:04,094 --> 00:16:06,294
(مهلا، أنت لست (نايثن لاين

244
00:16:12,802 --> 00:16:13,835
ها هو قادم

245
00:16:13,870 --> 00:16:18,172
(لا تقلق يا (بارت جونيور
سيحضر والدك تلك من أجلك

246
00:16:22,912 --> 00:16:24,979
...لماذا أيّها

247
00:16:25,015 --> 00:16:27,148
كلا يا أبي
!ستخنق رضيعًا

248
00:16:27,183 --> 00:16:30,184
!يا إلهي
كان سيكون أمرًا فظيعًا

249
00:16:30,220 --> 00:16:31,653
...لماذا أيها العفريت

250
00:16:31,688 --> 00:16:35,690
تحوّل... رضيعة جميلة
إلى نسخة منك...

251
00:16:36,826 --> 00:16:40,328
بارت)، أنت فتى رائع)
لكن لو رزقت بفتى آخر مثلك

252
00:16:40,363 --> 00:16:43,197
فسأشنق نفسي من
فوق جسر طريق سريع

253
00:16:43,233 --> 00:16:47,902
أرجوك، أعط شقيقتك
أغلى هدية بألا تصبح مثلك

254
00:16:47,937 --> 00:16:49,237
حسنا يا أبي

255
00:16:49,272 --> 00:16:51,306
ماغي)، لقد استمتعنا)
بما حظينا من وقت

256
00:16:53,243 --> 00:16:56,177
حقا؟ لم أعلم أن الأمر
كان بتلك السهولة

257
00:16:56,212 --> 00:16:59,814
كفّ عن ذلك

258
00:16:59,849 --> 00:17:01,049
(سايدشو بوب)

259
00:17:03,687 --> 00:17:06,621
إذن يا (ليزا)، أتظنيننا سنرى أيّ نجوم؟

260
00:17:06,656 --> 00:17:10,758
أمّي، إنه مكان لاستقطاب سيّاح
الاحتفالات لا تكون هنا في الواقع

261
00:17:10,794 --> 00:17:14,228
إلى اليوم، أليس كذلك؟ -
حسنا، لن تعلم أبدًا -

262
00:17:14,264 --> 00:17:16,597
سأسأل المضيفة إنْ
كانوا يتوقعون أي أحد

263
00:17:16,633 --> 00:17:19,967
إنها لا تتوقف عن فعل هذا -
المعذرة، ماذا؟ -

264
00:17:20,003 --> 00:17:24,706
في كلّ مرة تحاول إصلاح الأمور بيننا
هي تؤكد فحسب مدى اختلافنا

265
00:17:24,741 --> 00:17:27,208
ما يستحق بالذكر، أنَّ
أمّي أحبت عرضك الليلة

266
00:17:27,243 --> 00:17:28,776
هي ترى أكثر الأفضل في كلّ شيء

267
00:17:28,812 --> 00:17:33,381
رائع حقا، بالنظر أن لها
زوجًا نادرًا ما يعمل

268
00:17:33,416 --> 00:17:36,217
وابنًا -باركه الرب- يتجه على
الأرجح إلى الكرسي الكهربائي

269
00:17:36,252 --> 00:17:40,421
وابنة غير شاكرة تتجاهل
محاولات والدتها الرامية للمصالحة

270
00:17:40,457 --> 00:17:42,957
وتخبر أسرار عائلة لرجل غريب كلّيا

271
00:17:42,992 --> 00:17:45,326
غريبٌ كلّيٌ تسميه
"جريدة نيويورك تايمز"

272
00:17:45,362 --> 00:17:46,861
"وجود ساحر"

273
00:17:46,896 --> 00:17:51,566
أنت لا تعرفني على الإطلاق
لكن بالكاد يحبّ أي أحد الجاز

274
00:17:51,601 --> 00:17:54,068
لماذا أنتظر أن تحبّ أمي ذلك؟

275
00:17:54,104 --> 00:17:58,906
ذلك صحيح، عليك رؤية الجانب الآخر
الجانب الذي يجعلك دائما مخطئة

276
00:17:58,942 --> 00:18:00,274
أمي

277
00:18:00,310 --> 00:18:02,877
أمي، لا أستطيع
أن أظل غاضبة منك

278
00:18:02,912 --> 00:18:04,779
أنا أعيد ارتداء عقد اللؤلؤ خاصتي

279
00:18:04,814 --> 00:18:11,753
شكرًا لك يا حبيبتي
وأعتذر على التعبير عن مشاعري الصادقة

280
00:18:18,094 --> 00:18:22,196
لمَ لا تريننا ما لديك يا (ليزا)؟
ذلك صحيح، لقد تعلّمت اسمك

281
00:18:22,232 --> 00:18:25,767
هذا لا يتعلّق بي فقط
(آندرو رينلز)

282
00:18:25,802 --> 00:18:27,902
عشرون دولارًا من أجل
عشر دقائق مع الساكسفون

283
00:18:35,245 --> 00:18:38,780
مهلا، تلك الصغيرة تستطيع العزف -
لم يكن ذلك إلا تسخينًا -

284
00:18:42,118 --> 00:18:45,119
لا تقل لي لا تعيشي #
# اجلس فقط ولا تفعل شيئا

285
00:18:45,155 --> 00:18:48,089
# الحياة حلوى والشمس كرة زبدة #

286
00:18:48,124 --> 00:18:54,128
# لا تأتي إلى هنا، لتفسد خططي #

287
00:18:54,164 --> 00:18:55,229
# خططي #

288
00:18:55,265 --> 00:18:56,330
آسف

289
00:18:56,366 --> 00:18:58,099
# لا تقل لي لا تطيري #

290
00:18:58,134 --> 00:18:59,834
# أنا ببساطة بحاجة لفعل ذلك #

291
00:18:59,869 --> 00:19:02,837
لو تلقّى أحدٌ ضربة #
# فهي أنا، وليس أنت

292
00:19:02,872 --> 00:19:08,276
# من أخبرك أنه مسموح لك بإفسادي خططي #

293
00:19:08,311 --> 00:19:11,479
استعد من أجلي أيها الحبّ #
# لأني قادمة

294
00:19:11,514 --> 00:19:13,147
أريد فقط أن أمشي

295
00:19:13,183 --> 00:19:14,449
# فقلبي ضارب طبل #

296
00:19:14,484 --> 00:19:15,750
# لا أحد، لا #

297
00:19:15,785 --> 00:19:17,084
# لا أحد #

298
00:19:17,120 --> 00:19:27,462
# سيفسد خططي #

299
00:19:30,834 --> 00:19:34,202
حسنا، ما رأيك؟ -
فتاتي الذهبية -

300
00:19:37,894 --> 00:19:40,793
نحو الأمام مباشرة يقع
مخزن كحول الشارع 19

301
00:19:40,794 --> 00:19:45,429
مركز أعمال الشغب عام 1967
والتي لم تتوقف تماما

302
00:19:47,600 --> 00:19:51,535
نحو الأمام نجد المبنى أين قُتل
السيناتور (ويلكوكس) في منتصف الطريق

303
00:19:51,571 --> 00:19:53,437
حيث سقط إلى موته

304
00:19:56,976 --> 00:19:58,308
أفضل رحلة في حياتي

305
00:19:59,779 --> 00:20:05,079
ترجمة وتعديل
"(عابدين) و(قادري)"

