1
00:00:00,477 --> 00:00:02,646
<font color=#5E7E82>{\a6}
سابقاً في</font>
{\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}<font color=#5E7E82>لُعْبَةِ العُرُوش
</font>\N\N\N{\fscx60\fscy60}\N\N\N\N\N\N

2
00:00:04,181 --> 00:00:08,150
استسلموا قبل حلول الليل
. و إلّا سينتهي هذا بسفك الدماء

3
00:00:08,218 --> 00:00:09,518
. جميعنا سنموت اليوم

4
00:00:09,720 --> 00:00:11,286
.. ليس علينا أن نموت
. ليس إن حظينا بمساعدة

5
00:00:11,388 --> 00:00:14,389
(لستم الوحيدين المدينين بحياتكم لـ(جون سنو

6
00:00:16,661 --> 00:00:17,760
. سنُرزقُ بطفل

7
00:00:19,063 --> 00:00:20,395
.. يوم الحساب سيأتي

8
00:00:20,731 --> 00:00:22,097
. نحتاج الشمال لمواجهته

9
00:00:22,500 --> 00:00:23,632
. الشمال بأكمله

10
00:00:24,635 --> 00:00:26,001
.. لديّ فريقٌ من الرجال يُطاردهم

11
00:00:27,237 --> 00:00:29,004
. لن يبتعدوا

12
00:00:30,842 --> 00:00:33,876
سيّدة (سانسا) , سأهبُ حياتي لأجلكِ
. إن دعت الحاجة

13
00:00:35,880 --> 00:00:38,514
ثيون) عصى أوامري)

14
00:00:38,983 --> 00:00:40,649
. الصبيُّ أحمق

15
00:00:40,985 --> 00:00:43,352
(إنّه أخي , إنّه من آل (جرايجوي

16
00:00:44,689 --> 00:00:47,022
.. آل (كارستارك) شماليين

17
00:00:47,024 --> 00:00:49,024
. لن يغفروا قتل لوردهم

18
00:00:54,064 --> 00:00:55,998
. قفي و قاتلي أيّتها الفتاة العمياء

19
00:00:59,470 --> 00:01:00,835
. أراكِ في الغد

20
00:01:04,208 --> 00:01:06,809
. لن نُبحر إلى " ويستروس " في أيّ وقتٍ قريب

21
00:01:09,380 --> 00:01:12,114
.. إنّهم تنانين كاليسي
. لا يُمكن ترويضهم أبداً

22
00:01:31,536 --> 00:01:34,669
(أنتَ " ورغ " (بران
. إنّه يسري في دمك

23
00:01:35,439 --> 00:01:36,838
. إنّه ينتظرك

24
00:01:38,308 --> 00:01:40,809
. أنتَ الغرابُ ثُلاثي الأعين

25
00:03:27,209 --> 00:03:30,109
{\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ\N\N\N{\fscx60\fscy60}\N\N\N\N\N\N

26
00:03:30,110 --> 00:03:32,710
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الثانية من الموسم السادس\Nبعنوان: الوطن\N\N\N\N\N\N

27
00:03:32,711 --> 00:03:35,711
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

28
00:04:23,430 --> 00:04:26,764
(أعطه مُحاولة أُخرى (نيد

29
00:04:26,867 --> 00:04:28,800
. ذلك أبي

30
00:04:28,902 --> 00:04:31,102
(و عمّي (بنجن

31
00:04:31,205 --> 00:04:34,272
. أبقِ درعكَ مرفوعاً و إلّا قرعتُ رأسكَ كالجرس

32
00:04:42,015 --> 00:04:44,182
. كانوا جميعهم سُعداء

33
00:04:45,553 --> 00:04:47,386
. و كذلكَ كُنتَ أنتَ من قبل

34
00:04:52,526 --> 00:04:55,927
. توقّفي عن التباهي

35
00:04:56,029 --> 00:04:57,596
. (ليانا)

36
00:04:57,698 --> 00:04:59,398
. (عمّتي (ليانا

37
00:04:59,500 --> 00:05:01,900
. لقد رأيتُ نُصْبها في السرداب

38
00:05:02,002 --> 00:05:05,404
. أبي لم يتحدّث عنها قطّ

39
00:05:11,211 --> 00:05:13,979
هلّا خرجتِ من هُنا ؟
. نحنُ نتصارع

40
00:05:14,081 --> 00:05:18,250
مَن الذي ستُصارعه عندما يذهبُ
نيد) إلى " إيري " ؟)

41
00:05:18,352 --> 00:05:19,418
. لا أعلم

42
00:05:19,520 --> 00:05:21,086
. ماذا عنه ؟

43
00:05:22,523 --> 00:05:24,723
. ويليس) , تعال إلى هُنا)

44
00:05:30,063 --> 00:05:31,963
. هودور) ؟)

45
00:05:32,065 --> 00:05:34,165
. و لكنّ لديه دماء عملاق

46
00:05:34,167 --> 00:05:37,703
و أنتَ حظيتَ بتدريب , تبدو كمنافسة
. عادلة بالنسبة لي

47
00:05:37,805 --> 00:05:40,406
بينجن) يرفع ذقنه دائماً عندما)
. يكون على وشك المُهاجمة

48
00:05:40,508 --> 00:05:43,275
. و يخفضها عندما يقوم بالمُراوغة , سيّدتي

49
00:05:43,377 --> 00:05:45,444
هودور) يتحدّث ؟)

50
00:05:50,684 --> 00:05:53,652
. (دعِ المُقاتلة للوردات الصغار (ويليس

51
00:05:53,754 --> 00:05:56,221
. تعال معي الآن , هذا ليس مكاناً مُناسباً لك

52
00:05:56,323 --> 00:05:58,824
. عجباً يا (نان) , اُنظري لحجمه

53
00:05:58,926 --> 00:06:01,192
. إن تعلّم كيف يُقاتل قطّ , سيكون من المستحيل إيقافُه

54
00:06:01,295 --> 00:06:04,296
حسناً , إنّه لن يتعلّم القتال قطّ
. لأنّه فتى اسطبل

55
00:06:04,398 --> 00:06:06,231
. لذا دعوه و شأنه

56
00:06:06,333 --> 00:06:08,600
. حان وقت الرحيل

57
00:06:08,702 --> 00:06:10,702
.. من فضلك , لفترةٍ أطول بقليل

58
00:06:23,484 --> 00:06:26,485
.. أخيراً أريتني شيئاً أهتمُّ لأجله

59
00:06:26,587 --> 00:06:28,086
. و بعدها سحبتني بعيداً

60
00:06:28,188 --> 00:06:31,857
.. إنّ المشهد جميلٌ تحت البحر

61
00:06:31,959 --> 00:06:34,225
. و لكن إن بقيت هناك أطول من اللازم , ستغرق

62
00:06:34,328 --> 00:06:36,336
. لم أكن أغرق

63
00:06:36,337 --> 00:06:38,089
. لقد كنتُ في وطني

64
00:06:51,545 --> 00:06:53,745
. (ويليس)

65
00:06:53,848 --> 00:06:55,514
. (هودور)

66
00:06:55,616 --> 00:06:57,315
. لقد رأيتُكَ في صِباك

67
00:06:57,417 --> 00:07:00,251
.. كان بوسعكَ التحدّث

68
00:07:00,354 --> 00:07:02,921
. ماذا حدث ؟

69
00:07:03,023 --> 00:07:04,890
. (هودور)

70
00:07:09,363 --> 00:07:10,863
. أين (ميرا) ؟

71
00:07:13,133 --> 00:07:15,000
. (هودور)

72
00:07:41,194 --> 00:07:42,794
. لا يجدُر بكِ أن تكوني هُنا

73
00:07:42,897 --> 00:07:45,597
. المكان ليس آمناً خارج الكهف

74
00:07:45,699 --> 00:07:48,099
. ليس هُناكَ أمان في أيّ مكان

75
00:07:50,804 --> 00:07:53,104
. رأيتُ أنّ (هودور) لم يكن هكذا دوماً

76
00:07:53,206 --> 00:07:55,306
. (هودور) -
(اسمه الحقيقي (ويليس -

77
00:07:55,409 --> 00:07:59,945
.. و كان بوسعه التحدّث و القتال و بعدها

78
00:08:00,681 --> 00:08:01,880
ما الخطب ؟

79
00:08:05,185 --> 00:08:08,020
. الغراب ثُلاثي العيون قال بأنّ هُناكَ حربٌ قادمة

80
00:08:08,121 --> 00:08:10,288
و نحنُ سنخوضُها هُناك في الداخل ؟

81
00:08:39,787 --> 00:08:41,853
. براندون ستارك) يحتاجُكِ)

82
00:08:44,825 --> 00:08:46,325
لأجل ماذا؟

83
00:08:46,326 --> 00:08:49,326
أجلسُ هُناك و أُشاهده يحظى
. برؤياه و لا شيء يحدث قطّ

84
00:08:49,429 --> 00:08:51,997
. لن يبقى هُنا للأبد

85
00:08:52,099 --> 00:08:55,533
. و في الخارج إنّه يحتاجكِ

86
00:09:21,294 --> 00:09:24,195
. (حان الوقت , سير (دافوس

87
00:09:24,297 --> 00:09:29,232
افتح الباب و سيستطيع الرجال في الداخل
. إعادة الانضمام إلى إخوتهم في سلام

88
00:09:34,441 --> 00:09:39,044
حتّى أننا سنُطلقُ سراحَ الذئب إلى
. شمال الجدار حيث ينتمي

89
00:09:42,415 --> 00:09:44,683
. لا حاجة أن يموت أحدٌ الليلة

90
00:09:48,488 --> 00:09:50,722
. لم أكن مُحارباً فذّاً من قبل

91
00:09:57,898 --> 00:10:00,065
. أعتذر عمّا أنتم على وشك رؤيته

92
00:10:07,641 --> 00:10:09,074
. هيّا

93
00:10:55,856 --> 00:10:57,355
. هاجموا

94
00:11:05,532 --> 00:11:07,398
. حاربوا , أيّها الجبناء

95
00:11:39,633 --> 00:11:41,699
. أيّها الخائن اللعين

96
00:11:41,802 --> 00:11:47,002
الخونة الوحيدون هنا هُم الذين غرسوا
. سكاكينهم في قلب اللورد القائد

97
00:11:47,874 --> 00:11:53,341
الحراسة الليليّة حمت قلعة " كاسل بلاك " من
. الهمج لآلاف السنين

98
00:11:53,380 --> 00:11:55,413
. حتّى أنت

99
00:12:05,225 --> 00:12:08,393
. زجّوهم في الزنازن حيثُ ينتمون

100
00:12:40,727 --> 00:12:43,528
. تلقّى كثيراً من طعنات السكاكين

101
00:12:46,666 --> 00:12:49,267
. سأجعل رجالي يجلبون الخشب لأجل النار

102
00:12:50,537 --> 00:12:52,070
. فلدينا جثثٌ لِنحرقها

103
00:13:02,214 --> 00:13:03,181
.. اسمعوا

104
00:13:03,183 --> 00:13:06,718
.. إذاً , ها هي ذي
.. (صاحبة السمو و العظمة , الملكة (سيرسي

105
00:13:06,820 --> 00:13:08,954
. أثداؤها و مؤخرتها يهتزّون برفق

106
00:13:09,056 --> 00:13:12,057
.. و فجأة , نظرت باتّجاهي

107
00:13:12,159 --> 00:13:15,026
و ابتسمت لي هكذا

108
00:13:15,128 --> 00:13:17,562
.. حسناً , كما تعلمون
. لم أكن خجولاً قطّ

109
00:13:17,664 --> 00:13:20,332
.. و قضيبي مُباركٌ من الآلهة
.. لذا أخرجتُه

110
00:13:20,433 --> 00:13:23,301
. لم ترَ مثيلاً له قطّ

111
00:13:23,403 --> 00:13:25,770
.. إنّها مُعتادةٌ على أخيها , و بحسبِ ما سمعت

112
00:13:25,873 --> 00:13:28,673
. جايمي لانستر) قضيبه قصيرٌ و خجول)

113
00:13:30,010 --> 00:13:33,945
. رأته , وأقسم بالآلهة أنّها لعقت شفتيها

114
00:13:35,082 --> 00:13:36,647
.. جميعكم تعرفوني

115
00:13:36,750 --> 00:13:39,383
. و تعلمون أنّي لن أكذبَ حيال هذا

116
00:14:56,830 --> 00:14:58,129
. ابتعدوا عن طريقي

117
00:14:58,231 --> 00:15:00,198
. إنّها أوامر الملك ياصاحبة الجلالة

118
00:15:03,470 --> 00:15:05,036
. و ما هي أوامر الملك ؟

119
00:15:05,138 --> 00:15:07,939
" يودُّ منكِ أن تبقي في حصن الـ " ريد كيب
.. يا صاحبة الجلالة

120
00:15:08,041 --> 00:15:09,307
. لأجل حمايتكِ

121
00:15:11,278 --> 00:15:13,911
. أتمنعوني من حضور جنازة ابنتي ؟

122
00:15:14,014 --> 00:15:18,049
اغفري لي يا صاحبة الجلالة , تبعاً لأوامر الملك
. لا يمُكنني أن أدعكِ تمرّين

123
00:15:19,652 --> 00:15:21,719
. أودُّ أن أتحدّث مع ابني

124
00:15:21,821 --> 00:15:24,255
. لقد غادر حصن الـ" ريد كيب " , يا صاحبة الجلالة

125
00:15:54,388 --> 00:15:56,721
. لقد نضجت

126
00:15:56,823 --> 00:15:58,823
. تقريباً

127
00:15:58,925 --> 00:16:01,559
. هل قبضنا على قَتلة الأمير (تريستاين) ؟

128
00:16:03,930 --> 00:16:06,064
. أفترضُ أنّ أُمّي الفاعلة

129
00:16:06,166 --> 00:16:08,133
. أمّكَ لم تكن لِتفعل ذلك

130
00:16:08,235 --> 00:16:09,567
. بلى ، قد تفعل

131
00:16:12,072 --> 00:16:14,739
هل أنتَ غاضبٌ منها ؟

132
00:16:14,841 --> 00:16:17,742
طبعاً لا -
إذاً لِمَ لَمْ تسمح لها بالقدوم ؟ -

133
00:16:17,844 --> 00:16:20,545
. لديها كُلّ الحق بأن تكون هنا

134
00:16:20,647 --> 00:16:25,183
. لقد أخبروني بأنّه لن يُسمحَ لها بدخولِ المعبد

135
00:16:25,285 --> 00:16:29,487
.. إذا حاولت -
لن يضعوا أُمّك في زنزانة مجدّداً -

136
00:16:29,589 --> 00:16:31,556
. ليسَ و أنا موجود

137
00:16:34,127 --> 00:16:36,561
. لمَ لمْ تذهب لرؤيتها ؟

138
00:16:40,267 --> 00:16:42,600
كلَّ شيءٍ تحمّلَته
. كانَ من أجلك

139
00:16:42,702 --> 00:16:45,070
. أتظنُّ بأنّي لا أعلم ذلك ؟

140
00:16:49,008 --> 00:16:50,808
.. أنا آسف

141
00:16:52,812 --> 00:16:54,645
. و لكنّي لا أستطيع

142
00:16:54,747 --> 00:16:56,114
. لمَ لا ؟

143
00:16:57,551 --> 00:17:01,119
عندما قبضَ " محاربو العقيدة " عليها
(و على (مارجري

144
00:17:01,221 --> 00:17:03,088
ما الذي قمتُ بفعله ؟

145
00:17:04,624 --> 00:17:08,359
.. عندما استعرضوها في الشوارع كالعاهرة

146
00:17:08,462 --> 00:17:10,261
ما الذي قمتُ بفعله ؟

147
00:17:11,364 --> 00:17:13,731
. كلّنا نفشل في بعض الأحيان

148
00:17:13,833 --> 00:17:17,202
الملكُ يفترضُ به أن يكون
. حامي المملكة

149
00:17:17,304 --> 00:17:22,674
. إن لم أستطع حماية زوجتي و أُمّي فما الذي سأستطيع حمايتَه ؟

150
00:17:22,675 --> 00:17:25,710
اذهب و قابل والدتك
. و اطلب منها أن تسامحك

151
00:17:28,181 --> 00:17:30,381
يا صاحب الجلالة

152
00:17:30,484 --> 00:17:32,183
اللورد القائد

153
00:17:32,285 --> 00:17:35,019
. أريدُ أن أرى زوجتي

154
00:17:35,122 --> 00:17:37,455
.. (الآلهة تنتظرُ الملكة (مارجري

155
00:17:37,557 --> 00:17:40,958
. لتعترف بجرائمها و تطلب رحمتهم

156
00:17:41,060 --> 00:17:43,995
. الملك يجبُ أن ينتظرَ أيضاً

157
00:17:44,097 --> 00:17:46,531
تومن) ، اذهب و قابل أُمّك)

158
00:17:56,909 --> 00:17:58,909
. أنت رجلٌ جريئ

159
00:18:00,580 --> 00:18:02,147
.. بل على العكس

160
00:18:02,249 --> 00:18:04,849
. أخافُ الكثيرَ من الأمور

161
00:18:04,951 --> 00:18:08,119
الإله الأب و الآلهة الأم

162
00:18:08,221 --> 00:18:10,355
. و الإله المُحارب

163
00:18:20,333 --> 00:18:23,501
أتعلمُ لمَ نستخدمُ هذه الحجارة ؟

164
00:18:25,172 --> 00:18:28,072
. لِتُذكّرنا بألّا نخاف الموت

165
00:18:28,175 --> 00:18:31,442
نُغلق أعيننا عن هذا العالم
. و نفتحهم على العالم التالي

166
00:18:31,545 --> 00:18:33,778
. لا بُدّ أنّكَ توّاقٌ للحياة التالية

167
00:18:35,782 --> 00:18:37,315
. في الحقيقة ، أخافُ ذلك أيضاً

168
00:18:37,417 --> 00:18:40,351
. أنتَ سَجنتَ و أهنتَ أختي

169
00:18:40,453 --> 00:18:43,087
.. أُختُكَ طلبت رحمة الآلهة

170
00:18:43,190 --> 00:18:44,955
. و كفّرت عن ذنبها

171
00:18:45,058 --> 00:18:47,258
و ماذا عن آثامي ؟

172
00:18:49,563 --> 00:18:53,064
أنا نقضتُ عهداً مقدساً
.. و طعنتُ ملكي في ظهره

173
00:18:54,934 --> 00:18:57,368
. و قتلت ابن عمّي

174
00:18:57,470 --> 00:19:02,004
و عندما حكمت الآلهة بأن أخي كان مذنباً
. ساعدتهُ على الهروبِ من عدالتهم

175
00:19:03,376 --> 00:19:06,077
. ما الكفّارة التي أستحقّها ؟

176
00:19:08,448 --> 00:19:10,715
. أستسفكُ الدّماء في هذا المكان المُقدّس ؟

177
00:19:10,817 --> 00:19:13,251
.. الآلهة لن يُمانعوا

178
00:19:13,353 --> 00:19:15,786
. فقد أراقوا الدّماء أكثر ممّا أراق بقيّتنا مُجتمعين

179
00:19:17,757 --> 00:19:19,924
.. توكّل إذاً و افعلها

180
00:19:20,026 --> 00:19:23,628
. أنا أستحقُ ذلك ، جميعنا نستحقُ ذلك

181
00:19:23,730 --> 00:19:26,331
.. نحنُ ضُعفاء , مخلوقاتٌ تافهة

182
00:19:26,433 --> 00:19:29,300
. نعيش فقط بسبب رحمةِ الآلهة الأم

183
00:19:44,618 --> 00:19:47,619
. يجب أن يكونوا أقرب إن كنتَ تُريد منهم أن يُنقذوك

184
00:19:47,721 --> 00:19:49,587
. لا أريد ذلك

185
00:19:49,689 --> 00:19:52,590
. لن يستطيعوا الوصول إليَّ قبل ضربتك

186
00:19:52,692 --> 00:19:54,359
. لقد قاتلتُ في ظروفٍ أسوء

187
00:19:54,461 --> 00:19:57,428
. لا شكّ بأنّ العديد منّا سيسقطون

188
00:19:57,530 --> 00:20:00,565
. و لكن مَنْ نحن ؟

189
00:20:00,667 --> 00:20:03,334
. لا نملكُ أسماءً و لا عائلات

190
00:20:03,436 --> 00:20:07,338
.. كلُّ فردٍ فينا فقيرٌ و عاجز

191
00:20:07,440 --> 00:20:09,840
.. و لكن معاً

192
00:20:09,942 --> 00:20:12,610
. بوسعنا أن نُطيح بإمبراطوريّة

193
00:20:42,942 --> 00:20:44,509
.. أُمّي

194
00:20:56,189 --> 00:20:58,889
. هل ألبسوها الثوب الأحمر أم الذهبيّ ؟

195
00:21:00,460 --> 00:21:02,126
. الذهبيّ

196
00:21:02,228 --> 00:21:04,696
. جيّد , لطالما كان لونها المُفضّل

197
00:21:07,033 --> 00:21:10,234
. آسفٌ لإبقائكِ هُنا

198
00:21:12,605 --> 00:21:15,005
.. لم يكن يجب عليّ , و لكنّي كنت

199
00:21:17,644 --> 00:21:20,845
. لم أشأ أن أخسركِ ثانيةً

200
00:21:20,947 --> 00:21:22,747
. أتفهّم ذلك

201
00:21:24,951 --> 00:21:26,751
. أنا سعيدةٌ برؤيتك

202
00:21:29,989 --> 00:21:32,490
. أعلم أنّه كان يجب عليَّ أن آتي بوقتٍ أبكر

203
00:21:32,592 --> 00:21:35,926
. أردتُ ذلك ، لقد أخطأت

204
00:21:37,330 --> 00:21:39,230
. لا بأس

205
00:21:42,001 --> 00:21:44,235
. لا , ليس كذلك

206
00:21:45,972 --> 00:21:48,673
. كان عليّ أن أعدمهم جميعاً

207
00:21:48,775 --> 00:21:50,575
.. كان عليّ أن أهدم المعبد

208
00:21:50,677 --> 00:21:54,746
. على رأس " العصفور الأعلى " قبل أن أدعهم يفعلون هذا بكِ

209
00:21:54,848 --> 00:21:57,147
. كما كُنتِ لِتفعلي من أجلي

210
00:21:58,284 --> 00:22:00,818
. لقد ربّيتني لأكون قويّاً

211
00:22:02,989 --> 00:22:04,589
. و لكنّي لم أكن كذلك

212
00:22:05,958 --> 00:22:08,758
.. و لكنّي أُريدُ أن أغدو قويّاً

213
00:22:10,697 --> 00:22:12,463
. ساعديني

214
00:22:16,836 --> 00:22:18,503
. سأُساعدكَ دوماً

215
00:22:46,766 --> 00:22:49,434
.. لو أنّي خسرتُ قضيبي
. لَشربتُ طوال الوقت

216
00:22:53,573 --> 00:22:55,907
. لا أقصدُ الإهانة

217
00:22:56,008 --> 00:22:58,410
. إنّه يُلقي طرفات عن الأقزام
. و أنا أُلقي طرفات عن المخصيين

218
00:22:58,412 --> 00:23:00,277
. أنا لا ألقي طرفاً عن الأقزام

219
00:23:00,279 --> 00:23:02,379
. أنتَ تختلقهم في رأسك

220
00:23:02,482 --> 00:23:06,918
.. إذاً , الأسطول , لقد حُرق

221
00:23:07,019 --> 00:23:10,822
نحنُ نبحثُ عن الرجال الذين حرقوا السفن
. و لكن لم يرَ أحدٌ شيئاً

222
00:23:10,924 --> 00:23:13,357
بالتأكيد هُناكَ بعض الأخبار الجيّدة
. تختبئ في مكانٍ ما

223
00:23:13,460 --> 00:23:16,527
. أستابور) و (يونكاي) توقّفوا عن طلب مُساعدتنا)

224
00:23:16,629 --> 00:23:19,263
. ربّما يستطيعون إخبارنا بسرّهم

225
00:23:19,365 --> 00:23:21,833
. الأسياد قد أعادوا الاستيلاء على كِلا المدينتين

226
00:23:21,935 --> 00:23:26,571
. خارج (ميرين) , خليج العبيد بأكمله قد عاد إلى تجارة العبيد

227
00:23:28,541 --> 00:23:32,643
. ماذا عن التنانين ؟ , لدينا اثنان منهم هُنا تحت الهرم

228
00:23:32,745 --> 00:23:34,479
.. إنّهما لا يأكلان

229
00:23:34,581 --> 00:23:37,348
. (لم يلمسوا أيّ طعام منذ مغادرة الملكة (دينيرس

230
00:23:37,450 --> 00:23:40,150
.. دينيرس) هي الملكة التنّين)

231
00:23:40,252 --> 00:23:43,087
. من الواضح أنّه لا يُمكننا أن نترك التنانيين يموتون جوعاً

232
00:23:43,189 --> 00:23:46,524
.. إن لم يُرد التنيّن الأكل
فكيف ستُجبره على الأكل ؟

233
00:23:46,626 --> 00:23:48,893
. التنانين لا تُبلي جيّداً في الأسر

234
00:23:48,995 --> 00:23:51,362
و ما أدراكَ بهذا ؟ -
هذا ما أُجيد فعله -

235
00:23:51,464 --> 00:23:54,398
. أحتسي الشراب و أعلم أشياء

236
00:23:56,435 --> 00:23:59,604
(التنانيين التي استخدمها (إيغون
.. " لغزو " ويستروس

237
00:23:59,706 --> 00:24:02,206
. حلّقت فوقَ مئات الأميال

238
00:24:02,308 --> 00:24:07,112
و بعدها بدأ أسلاف (دينيرس) بتقييدهم
. في السلاسل في الحظائر

239
00:24:07,113 --> 00:24:09,079
.. بعد عدّة أجيال

240
00:24:09,181 --> 00:24:12,850
. التنانيين الأخيرة لم يكونوا أكبر من القطط

241
00:24:12,952 --> 00:24:16,387
يجبُ أن يُحرّروا و إلّا
. و إلّا ضمرت قواهم

242
00:24:17,490 --> 00:24:19,423
.. (ميساندي)

243
00:24:19,526 --> 00:24:23,060
كم منَ المرّاتِ كُنتِ في صُحبة هؤلاء التنانيين ؟

244
00:24:23,162 --> 00:24:26,831
العديد من المرّات -
و هل آذوكِ قطّ ؟ -

245
00:24:26,933 --> 00:24:28,933
. مُطلقاً

246
00:24:29,035 --> 00:24:31,201
. التنانيين ذكيّة

247
00:24:31,303 --> 00:24:34,138
. أكثر ذكاءً من البشر وفقاً لبعض المِايسترات

248
00:24:34,240 --> 00:24:36,107
.. لديهم عاطفةٌ تجاه أصدقائهم

249
00:24:36,108 --> 00:24:38,507
. و غضبٌ تجاه أعدائهم

250
00:24:40,111 --> 00:24:43,212
أنا صديقهم -
أيعلمون ذلك ؟ -

251
00:24:43,214 --> 00:24:46,748
. سيعلمون , لقد آن أوان عشائهم

252
00:26:16,808 --> 00:26:19,108
.. أنا صديقٌ لأُمّكم

253
00:26:25,951 --> 00:26:28,585
. أنا هُنا للمساعدة

254
00:26:28,687 --> 00:26:30,753
. لا تأكلوا المُساعدة

255
00:26:35,526 --> 00:26:36,926
.. عندما كنتث طفلاً

256
00:26:37,028 --> 00:26:40,663
سألني أحد أعمامي , ما الهديّة التي أُريدها لعيد ميلادي

257
00:26:40,765 --> 00:26:43,365
.. توسلّتُ له ليجلبَ لي واحداً مثلكم

258
00:26:43,468 --> 00:26:47,570
.." أخبرتُه : " ليس من الضروريّ أن يكون تنيناً كبيراً حتّى

259
00:26:48,840 --> 00:26:51,640
" من الممكن أن يكون صغيراً مثلي "

260
00:26:57,749 --> 00:27:01,884
. الجميع ضحكوا و كأنّهُ أطرفُ شيءٍ سمعوه قطّ

261
00:27:03,221 --> 00:27:05,421
.. حينها أخبرني والدي

262
00:27:05,523 --> 00:27:09,458
. التنيّن الأخير قد مات قبل قرون

263
00:27:09,560 --> 00:27:12,662
. بكيتُ حتّى نمتُ في تلكَ الليلة

264
00:27:21,706 --> 00:27:23,673
.. و لكن ها أنتما هُنا

265
00:28:30,709 --> 00:28:33,810
.. في المرّة القادمة التي تُراودني فكرةٌ كتلك

266
00:28:33,912 --> 00:28:35,678
. الكمني في وجهي

267
00:28:49,728 --> 00:28:51,527
. ما اسمكِ ؟

268
00:28:58,002 --> 00:29:00,069
. ما اسمكِ ؟

269
00:29:00,171 --> 00:29:03,539
لا أحد -
لا أُصدّقُ ذلك -

270
00:29:03,641 --> 00:29:06,375
. و أنتِ لا تُصدّقين ذلك

271
00:29:37,408 --> 00:29:39,809
. من أنتِ ؟

272
00:29:41,445 --> 00:29:42,544
. لا أحد

273
00:29:42,546 --> 00:29:44,947
.. إن قالت الفتاة اسمها

274
00:29:45,049 --> 00:29:48,050
. سيسمحُ لها الرجلُ أن تنام تحتَ سقفٍ الليلة

275
00:29:48,153 --> 00:29:50,452
. الفتاةُ ليس لها اسم

276
00:29:50,554 --> 00:29:52,789
.. إن قالت الفتاة اسمها

277
00:29:52,891 --> 00:29:54,957
. الرجلُ سيُطعمها الليلة

278
00:29:55,059 --> 00:29:57,493
. الفتاةُ ليس لها اسم

279
00:29:58,863 --> 00:30:00,562
.. إن قالت الفتاة اسمها

280
00:30:00,665 --> 00:30:02,999
. الرجلُ سيُعيد لها بصرها

281
00:30:04,735 --> 00:30:07,003
. الفتاةُ ليس لها اسم

282
00:30:14,578 --> 00:30:16,712
. تعالي

283
00:30:25,056 --> 00:30:26,956
. اتركيه

284
00:30:27,058 --> 00:30:30,126
. الفتاةُ لم تعد مُتسوّلة بعد الآن

285
00:30:38,569 --> 00:30:41,403
. لقد وجدنا الجثث في طريقنا إلى هُنا

286
00:30:42,841 --> 00:30:46,008
. نصف دزّينة رجال ؟ أفضلُ صيّاديك ؟

287
00:30:46,110 --> 00:30:47,776
. من الواضحِ أنّهما حظيا بمساعدة

288
00:30:47,879 --> 00:30:50,779
. لا أظنُّ أنّ السيدة (سانسا) قتلتهم جميعاً بنفسها

289
00:30:52,050 --> 00:30:54,350
(شكراً لك لأجل هذا التقرير , لورد (كارستارك

290
00:30:54,652 --> 00:30:56,919
. نعرفُ وجهتها

291
00:30:56,921 --> 00:30:58,654
. " أخوها في قلعة " كاسل بلاك

292
00:30:58,756 --> 00:31:00,456
. آخر الناجين من أبناء (نيد ستارك) ؟

293
00:31:00,558 --> 00:31:02,624
. (جون سنو) نغل , ليس من آل (ستارك)

294
00:31:03,706 --> 00:31:05,794
. و هكذا كنتُ أنا يا أبي

295
00:31:05,897 --> 00:31:10,364
قبضتُكَ على الشمال لن تُحكم طالما بوسع
. أحد آل (ستارك) أن يدخل ذلكَ الباب

296
00:31:10,434 --> 00:31:13,035
. قلعةُ " كاسل بلاك " ليست محميّةً من الجانب الجنوبيّ

297
00:31:13,137 --> 00:31:17,006
. و الرجال القلّة الباقين هُم بالكاد رجال
. مُزارعين و لصوص

298
00:31:17,108 --> 00:31:21,043
بقوّةٍ صغيرة , سيكون بوسعنا الانقضاض على القلعة
.. (و قتل (جون سنو

299
00:31:21,145 --> 00:31:24,080
قتل اللورد القائد للحراسة الليليّة ؟

300
00:31:24,182 --> 00:31:26,849
. ستوحّد كلّ عائلات الشمال ضدّنا

301
00:31:28,586 --> 00:31:30,619
. نحنُ لا نُريد كلّ عائلة في الشمال

302
00:31:30,721 --> 00:31:33,022
(عائلة (أمبر) , عائلة (ماندرلي
.. (و عائلة (كارستارك

303
00:31:33,124 --> 00:31:36,993
. يقودون جنوداً  أكثر من بقيّة العائلات مُجتمعين

304
00:31:37,395 --> 00:31:40,329
. مع دعمهم , لن يتحدّانا أحد

305
00:31:40,431 --> 00:31:44,433
آل (ستارك) خسروا دعم عائلتي في اليوم الذي
. قطع فيه (روب ستارك) رأس أبي

306
00:31:44,535 --> 00:31:47,503
. لقد حان الوقت لِتحكم الشمال سُلالةٌ جديدة

307
00:31:56,547 --> 00:31:59,415
.. إن اكتسبتَ سُمعةَ كلبٍ مسعور

308
00:31:59,417 --> 00:32:01,217
. ستُعامل على أنّكَ كلبٌ مسعور

309
00:32:01,319 --> 00:32:04,186
. ستؤخذ للخارج و تُذبح لإطعام الخنازير

310
00:32:05,556 --> 00:32:07,456
.. أسيادي

311
00:32:07,558 --> 00:32:09,926
.. السيّدة (والدا) ولدت

312
00:32:10,028 --> 00:32:11,994
. صبيّ

313
00:32:12,096 --> 00:32:14,596
. مُحمرّ الوجنتين , و بصحّةٍ تامّة

314
00:32:14,698 --> 00:32:17,900
. (تهانينا لورد (بولتون

315
00:32:27,145 --> 00:32:29,011
. تهانينا يا أبي

316
00:32:30,514 --> 00:32:33,249
. أتطلّعُ للقاء أخي الجديد

317
00:32:37,688 --> 00:32:40,156
. ستبقى دوماً ابني البكر

318
00:32:41,625 --> 00:32:43,892
. شكراً لكَ لقول ذلك

319
00:32:43,995 --> 00:32:46,228
. فهذا يعني الكثير لي

320
00:33:22,733 --> 00:33:25,001
.. (مايستر (ولكان

321
00:33:25,103 --> 00:33:28,937
أرسل غرباناً لكلّ عائلات الشمال
. روز بولتون) مات)

322
00:33:30,608 --> 00:33:32,774
. سُمّمَ مِن قِبل أعدائنا

323
00:33:39,150 --> 00:33:41,150
. كيف مات ؟

324
00:33:44,822 --> 00:33:47,523
. سُمّم مِن قِبل أعدائه

325
00:33:47,625 --> 00:33:50,493
أنتَ تتحدّثُ مع سيّدك اللورد
. فتحدّث باحترام

326
00:33:51,996 --> 00:33:53,762
. سامحني , سيّدي اللورد

327
00:33:57,035 --> 00:33:59,467
. أرسل بطلب السيّدة (والدا) و الطفل

328
00:34:00,571 --> 00:34:03,471
. إنّها ترتاح , سيّدي اللورد

329
00:34:05,943 --> 00:34:07,976
. في الحال , سيّدي اللورد

330
00:34:32,970 --> 00:34:34,836
. ها هو ذا

331
00:34:34,939 --> 00:34:36,872
أليس رائعاً ؟

332
00:34:40,578 --> 00:34:42,344
. هلّا حملتُه ؟

333
00:34:43,681 --> 00:34:45,781
. بالـ .. بالطبع

334
00:34:55,826 --> 00:34:57,793
. أخي الصغير

335
00:34:58,896 --> 00:35:00,829
. اللورد (بولتون) أرسل بطلبنا

336
00:35:00,931 --> 00:35:02,565
. هل رأيته ؟

337
00:35:11,142 --> 00:35:14,343
. بالطبع , اتبعيني , يا أُمّاه

338
00:35:31,829 --> 00:35:33,762
. أين اللورد (بولتون) ؟

339
00:35:43,941 --> 00:35:45,807
. اهدؤوا

340
00:35:45,909 --> 00:35:48,810
لا بأس , لا بأس , اهدأ

341
00:35:48,912 --> 00:35:52,348
. الجو باردٌ هُنا في الخارج , أحتاجُ أن أُرضعه

342
00:35:58,456 --> 00:36:01,590
. رامزي) , أين والدك ؟)

343
00:36:02,926 --> 00:36:04,593
. (رامزي)

344
00:36:12,403 --> 00:36:14,603
. أين اللورد (بولتون) ؟

345
00:36:21,145 --> 00:36:23,212
. (أنا اللورد (بولتون

346
00:36:33,090 --> 00:36:35,224
. (رامزي)

347
00:36:35,326 --> 00:36:37,025
رامزي) , أرجوك)

348
00:36:37,127 --> 00:36:39,728
(سأُغادر (وينترفيل
. (سأعود إلى (ريفرلاند

349
00:36:45,169 --> 00:36:47,102
. أرجوك

350
00:36:47,205 --> 00:36:49,171
. (رامزي)

351
00:36:51,075 --> 00:36:52,908
. إنّه أخوك

352
00:36:55,879 --> 00:36:58,380
. أُفضّلُ أن أكون الابن الوحيد

353
00:37:18,669 --> 00:37:21,570
.. لقد رأيتُها مع رجل

354
00:37:21,672 --> 00:37:23,505
. لا أظنُّ أنّه آذاها

355
00:37:23,608 --> 00:37:26,709
هي لم تُرد تركه
. و هو لم يُرد تركها

356
00:37:28,846 --> 00:37:30,679
. ألا تعرفين أيّ طريقٍ سلكت ؟

357
00:37:30,781 --> 00:37:33,048
.. أمضيتُ ثلاثة أيّام بحثاً عنها

358
00:37:33,150 --> 00:37:34,617
. لقد اختفت

359
00:37:36,987 --> 00:37:38,454
. كيف كان شكلها ؟

360
00:37:38,556 --> 00:37:40,723
بدت جيّدة

361
00:37:40,824 --> 00:37:43,792
. لم تكن ترتدي كسيّدة بالضبط

362
00:37:45,195 --> 00:37:46,828
. لا , لن تغدو سيّدة

363
00:37:48,999 --> 00:37:50,899
. ماذا حدث في (وينترفيل) ؟

364
00:38:02,613 --> 00:38:06,181
. كان عليّ أن أذهب برفقتكِ عندما سنحت لي الفرصة

365
00:38:06,284 --> 00:38:09,217
. لقد كان خيارا صعباً سيّدتي

366
00:38:13,624 --> 00:38:16,992
. جميعنا نضطرّ لاتّخاذ قرارات صعبة

367
00:38:36,547 --> 00:38:38,747
.. لا يجدر بنا أن نوقد النيران

368
00:38:38,849 --> 00:38:39,915
. هذا ليس آمناً

369
00:38:40,017 --> 00:38:41,350
. لن يتوقّف عن مُطاردتنا

370
00:38:41,452 --> 00:38:43,118
. علينا أن ننجح في الوصول إلى قلعة " كاسل بلاك " فحسب

371
00:38:43,220 --> 00:38:45,688
(حالما نكون مع (جون
. لن يتمكّن (رامزي) من لمسنا

372
00:38:45,790 --> 00:38:48,624
جون) سيقتلني في اللحظة التي)
. سأخطو بها لداخل البوابة

373
00:38:48,726 --> 00:38:50,392
. لن أدعه

374
00:38:50,494 --> 00:38:52,461
. (سأخبره بحقيقة ما حدث لـ(بران) و (ريكون

375
00:38:54,264 --> 00:38:57,599
. و الحقيقة بشأن الطفلين المُزارعين الذين قتلتُهما مكانهما

376
00:38:57,601 --> 00:39:01,269
. و الحقيقة بشأن السير (رودريك) الذي قطعتُ رأسه

377
00:39:03,374 --> 00:39:06,274
. و الحقيقة بشأن (روب) الذي خُنتُه

378
00:39:07,911 --> 00:39:10,746
. عندما تلتحقُ بالحراسة , ستُغفر كلّ جرائمك

379
00:39:10,848 --> 00:39:12,648
.. لا أُريدُ الغفران

380
00:39:15,185 --> 00:39:18,741
. لا أستطيع أن أُعوّض عائلتكِ أبداً عن الأفعال التي ارتكبتُها

381
00:39:20,725 --> 00:39:23,124
. سيُبقيانكِ بأمان أكثر مما استطعتُ قطّ

382
00:39:27,865 --> 00:39:30,466
. ألن تأتي معنا ؟

383
00:39:32,636 --> 00:39:35,937
.. كنتُ لآخذك كلّ الطريق إلى الجدار

384
00:39:37,274 --> 00:39:39,007
. كنتُ لأموت لأوصلكِ إلى هُناك

385
00:39:55,860 --> 00:39:58,260
. هل لي أن آخذ أحد الأحصنة ؟

386
00:40:01,699 --> 00:40:03,999
. لأين ستذهب ؟

387
00:40:06,704 --> 00:40:08,670
. للوطن

388
00:40:17,281 --> 00:40:21,417
عائلة (غلوفر) أعادوا السيطرة على
. (قلعة (ديب وود موت

389
00:40:21,519 --> 00:40:23,752
و بني الـ (آيرون بورن) الذين استولوا عليها ؟

390
00:40:23,854 --> 00:40:27,055
. لقد ماتوا يُقاتلون لصالحِ رجل

391
00:40:28,659 --> 00:40:30,859
" ما هو ميت لن يموت "

392
00:40:30,961 --> 00:40:33,161
" ما هو ميت لن يموت "

393
00:40:33,263 --> 00:40:35,263
. و لكنّهم ماتوا

394
00:40:35,365 --> 00:40:38,033
. و غزونا مات معهم

395
00:40:38,135 --> 00:40:41,269
. ديب وود موت) كانت آخر معقلٍ لنا على اليابسة)

396
00:40:41,371 --> 00:40:43,004
. إذاً سنستولي على المزيد

397
00:40:43,106 --> 00:40:46,341
. لمَ ؟ لأجل المزيد من أشجار الصنوبر و الصخور ؟

398
00:40:48,512 --> 00:40:50,946
. لأنّي أمرتُ بهذا

399
00:40:51,048 --> 00:40:53,048
.. بوسعنا أن نهزم أيّ أحدٍ في البحر

400
00:40:53,150 --> 00:40:55,350
.. و لكنّا لن نصمد في الأراضي و القلاع

401
00:40:55,453 --> 00:40:56,919
. ضدّ جنود اليابسة

402
00:40:57,020 --> 00:40:59,287
.. ليس إن تحدّى قَباطنَتي أوامري

403
00:40:59,389 --> 00:41:03,826
. و تخلّوا عن مواقعهم , وضحّوا برجالنا لأجل مهمّةٍ طائشة

404
00:41:03,928 --> 00:41:05,894
. (لن أعتذر عن مُحاولتي لِإنقاذ (ثيون

405
00:41:05,996 --> 00:41:07,095
. إذاً , أين هو ؟

406
00:41:07,197 --> 00:41:09,665
. أين مملكتُك

407
00:41:09,767 --> 00:41:13,769
لقد استولينا على تلك القلاع لأنّ الشماليين
. زحفوا للحرب

408
00:41:13,871 --> 00:41:15,938
. تلك الحرب انتهت

409
00:41:16,039 --> 00:41:17,906
.. آخر مرّة تعدّينا فيها الحدود في إغضابهم

410
00:41:17,908 --> 00:41:22,276
شاهدتُهم من تلكَ النافذة بينما يخترقون أسوارنا
. و يُسقطون أبراجنا

411
00:41:22,746 --> 00:41:24,546
. فقدتُ أخوين في ذلك اليوم

412
00:41:24,648 --> 00:41:27,248
. و أنا فقدتُ ثلاثة أبناء

413
00:41:28,586 --> 00:41:30,552
. يُسمّونها : حربُ الملوك الخمسة

414
00:41:30,654 --> 00:41:32,554
. الأربعة الآخرين موتى

415
00:41:32,656 --> 00:41:35,891
" عندما تحكمين " الجزر الحديديّة
. سيكون بوسعكِ أن تصنعي كلّ السلام الذي تُريدينه

416
00:41:35,993 --> 00:41:37,826
.. ولكن في الوقت الراهن , أغلقي فمكِ و أطيعي

417
00:41:37,928 --> 00:41:40,596
. و إلّا سأُنجبُ وريثاً آخر يُطيعني

418
00:42:19,403 --> 00:42:21,236
. دعني أمُر

419
00:42:23,707 --> 00:42:27,009
. أيّها الأحمق , تنحَّ جانباً لأجل ملكك

420
00:42:28,078 --> 00:42:29,978
. ألم أتنحَ لكَ دوماً يا أخي ؟

421
00:42:39,823 --> 00:42:44,192
. ظننتُكَ ستكون مُتعفّناً في أعماقِ بحرٍ أجنبيّ الآن

422
00:42:44,294 --> 00:42:47,663
" ما هو ميت لن يموت "

423
00:42:49,867 --> 00:42:52,834
. هل تغيّر العُرف منذ أن رحلت ؟

424
00:42:52,937 --> 00:42:55,170
. أليس من المُفترض أن تُعيد الكلمات ؟

425
00:42:55,272 --> 00:42:58,339
. بإمكانك أن تسخر من إلهنا بدون مُساعدتي

426
00:42:58,442 --> 00:43:01,209
" لستُ أسخرُ من " الإله الغارق

427
00:43:01,311 --> 00:43:04,179
" أنا " الإله الغارق

428
00:43:04,281 --> 00:43:06,147
.. (من (أولد تاون) إلى (كارث

429
00:43:06,249 --> 00:43:09,818
. عندما يرى الرجال أشرعتي , يُصلّون

430
00:43:19,818 --> 00:43:22,130
. أنت عجوز يا أخي

431
00:43:22,232 --> 00:43:24,066
.. لقد حظيتَ بوقتك

432
00:43:24,167 --> 00:43:26,468
. و الآن دع أحداً آخر يحكم

433
00:43:26,570 --> 00:43:29,738
.. سمعتُ أنّكَ فقدتَ عقلك

434
00:43:29,840 --> 00:43:32,908
.. " خلال عاصفةٍ في بحر الـ "جايد

435
00:43:33,010 --> 00:43:38,379
قيّدوكَ إلى الصاري , لمنعكَ من القفز
.  من على سطح السفينة

436
00:43:38,482 --> 00:43:40,015
. هذا صحيح

437
00:43:40,117 --> 00:43:44,686
. و عنّدما مرّت العاصفة , قطعتَ ألسنتهم

438
00:43:44,788 --> 00:43:46,688
. احتجتُ للصمت

439
00:43:47,992 --> 00:43:53,925
. أيّ نوعٍ من بني (آيرون بورن) يفقد صوابه خلال عاصفة ؟

440
00:43:54,331 --> 00:43:58,199
. أنا العاصفة يا أخي

441
00:43:58,301 --> 00:44:00,568
.. العاصفة الأولى و الأخيرة

442
00:44:02,072 --> 00:44:04,106
. و أنتَ في طريقي

443
00:44:42,179 --> 00:44:46,614
.. إلهنا , أعد عبدكَ (بايلون) إلى ما تحت الأمواج

444
00:44:46,717 --> 00:44:50,052
. أطعم لحمهُ لمخلوقاتِ مملكتك

445
00:44:50,154 --> 00:44:55,087
أنزل عظامهُ إلى أعماقك
. لتستريحَ بجانب أسلافه و ابنائه

446
00:44:55,159 --> 00:44:57,458
" ما هو ميت لن يموت "

447
00:45:06,636 --> 00:45:09,171
. سأذهبُ لأكتشفَ مَن فعل هذا

448
00:45:09,272 --> 00:45:12,340
. ساُطعمهم لأسماك القرش و هم أحياء

449
00:45:14,044 --> 00:45:16,812
. أٌقسم بالعرش الملحيّ على ذلك

450
00:45:16,914 --> 00:45:19,748
.. العرشُ الملحيّ ليس لكِ لِتُقسمي به

451
00:45:19,850 --> 00:45:21,917
. (ليس حتّى تختاركِ مراسم (الكينغزموت

452
00:45:22,019 --> 00:45:23,885
. لَأرادني والدي أن أحكم

453
00:45:23,987 --> 00:45:27,255
. الخيار ليس بيد والدك
. القانون واضح

454
00:45:29,526 --> 00:45:31,693
. ربّما ستفوزين

455
00:45:31,795 --> 00:45:34,996
ربّما ستكوني أوّل امرأةٍ حاكمة في التاريخ
. (لبني (آيرون بورن

456
00:45:36,299 --> 00:45:38,033
. و ربّما لا

457
00:45:54,885 --> 00:45:56,651
. ادخل

458
00:46:02,760 --> 00:46:06,427
. آسف يا سيّدتي , لم أقصد المُقاطعة

459
00:46:06,529 --> 00:46:08,630
. أنتَ لا تُقاطع شيئاً

460
00:46:20,343 --> 00:46:23,478
. أفترض أنّكِ تعلمين سبب وجودي هنا

461
00:46:24,748 --> 00:46:26,281
. سأعلم بعد أن تُخبرني

462
00:46:26,383 --> 00:46:28,583
. إنّه بخصوص اللورد القائد

463
00:46:28,685 --> 00:46:30,852
. اللورد القائد السابق

464
00:46:32,489 --> 00:46:33,989
. أيجبُ أن يكون كذلك ؟

465
00:46:37,460 --> 00:46:39,694
. ما الذي تطلبه ؟

466
00:46:43,633 --> 00:46:47,402
.. أتعرفين عن أيّة سحر

467
00:46:49,139 --> 00:46:50,738
. قد يستطيع مُساعدته ؟

468
00:46:50,841 --> 00:46:52,207
. يُعيده للحياة ؟

469
00:46:52,309 --> 00:46:54,910
. إن كُنت تُريد مُساعدته , دعه و شأنه

470
00:46:55,012 --> 00:46:57,179
. أيُمكن أن يتمّ ذلك ؟

471
00:46:57,281 --> 00:46:59,948
. هُناك بعض أنواع السحر تمتلك هذه القوّة

472
00:46:59,950 --> 00:47:02,517
كيف ؟ -
لا أعلم -

473
00:47:02,619 --> 00:47:04,985
. هل شهدتِه يتم ؟

474
00:47:06,924 --> 00:47:09,390
.. قابلتُ رجلاً عاد من الموت

475
00:47:09,492 --> 00:47:12,693
.. و لكنّ الكاهن الذي قام بذلك

476
00:47:12,696 --> 00:47:14,595
. لم يجدر أن تكون ممكنة

477
00:47:14,698 --> 00:47:17,966
و لكنّها كانت مُمكنة
. و من الممكن أن تنجحَ الآن

478
00:47:17,968 --> 00:47:20,268
. ليس بالنسبة لي

479
00:47:24,441 --> 00:47:26,474
. ليس بالنسبة لكِ ؟

480
00:47:30,147 --> 00:47:33,815
.. رأيتُك تشربين سُمّاً كان من المفترض أن يقتلكِ

481
00:47:33,917 --> 00:47:37,018
. رأيتُكِ تلدين شيطاناً مصنوعاً من الظلال

482
00:47:37,120 --> 00:47:39,721
.. كلّ شيءٍ آمنتُ به

483
00:47:39,823 --> 00:47:43,258
..النصرُ العظيم الذي رأيتُه في ألسنة اللهب

484
00:47:43,360 --> 00:47:44,926
. كان برمّته كذبة

485
00:47:49,299 --> 00:47:51,266
. لقد كُنتَ مُحقّاً طوال الوقت

486
00:47:51,368 --> 00:47:54,102
. الربّ لم يُجبني قطّ

487
00:47:54,204 --> 00:47:56,137
" سُحقاً له إذاً "

488
00:47:56,240 --> 00:47:58,139
" سُحقاً لهم جميعاً "

489
00:47:59,910 --> 00:48:03,578
. من الواضح أنّني لستُ رجلاً مُتديّناً

490
00:48:03,680 --> 00:48:07,015
الآلهة السبع , الآلهة الغارقة
آلهة الأشجار , جميعهم سيان

491
00:48:10,120 --> 00:48:12,888
.. لستُ أطلب العون من إله النور

492
00:48:12,990 --> 00:48:17,492
بل أطلب العون من المرأة التي أظهرت
. لي أنّ المُعجزات موجودة

493
00:48:19,462 --> 00:48:21,662
. لم أمتلك هذه الموهبة قطّ

494
00:48:21,765 --> 00:48:23,698
. هل حاولتِ في ما سبق ؟

495
00:52:06,723 --> 00:52:09,224
. أرجوك

496
00:54:03,455 --> 00:55:26,841
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

