1
00:01:44,409 --> 00:01:47,309
{\fad(500,100)\fscx200\fscy200\c&HB3D8E4&}لُعْبَةُ العُرُوشْ\N\N\N{\fscx60\fscy60}\N\N\N\N\N\N

2
00:01:47,310 --> 00:01:49,910
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}الحلقة الثانية من الموسم السادس\Nبعنوان: الوطن\N\N\N\N\N\N

3
00:01:49,911 --> 00:01:52,911
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

4
00:02:40,630 --> 00:02:43,964
(أعطه مُحاولة أُخرى (نيد

5
00:02:44,067 --> 00:02:46,000
. ذلك أبي

6
00:02:46,102 --> 00:02:48,302
(و عمّي (بنجن

7
00:02:48,405 --> 00:02:51,472
. أبقِ درعكَ مرفوعاً و إلّا قرعتُ رأسكَ كالجرس

8
00:02:59,215 --> 00:03:01,382
. كانوا جميعهم سُعداء

9
00:03:02,753 --> 00:03:04,586
. و كذلكَ كُنتَ أنتَ من قبل

10
00:03:09,726 --> 00:03:13,127
. توقّفي عن التباهي

11
00:03:13,229 --> 00:03:14,796
. (ليانا)

12
00:03:14,898 --> 00:03:16,598
. (عمّتي (ليانا

13
00:03:16,700 --> 00:03:19,100
. لقد رأيتُ نُصْبها في السرداب

14
00:03:19,202 --> 00:03:22,604
. أبي لم يتحدّث عنها قطّ

15
00:03:28,411 --> 00:03:31,179
هلّا خرجتِ من هُنا ؟
. نحنُ نتصارع

16
00:03:31,281 --> 00:03:35,450
مَن الذي ستُصارعه عندما يذهبُ
نيد) إلى " إيري " ؟)

17
00:03:35,552 --> 00:03:36,618
. لا أعلم

18
00:03:36,720 --> 00:03:38,286
. ماذا عنه ؟

19
00:03:39,723 --> 00:03:41,923
. ويليس) , تعال إلى هُنا)

20
00:03:47,263 --> 00:03:49,163
. هودور) ؟)

21
00:03:49,265 --> 00:03:51,365
. و لكنّ لديه دماء عملاق

22
00:03:51,367 --> 00:03:54,903
و أنتَ حظيتَ بتدريب , تبدو كمنافسة
. عادلة بالنسبة لي

23
00:03:55,005 --> 00:03:57,606
بينجن) يرفع ذقنه دائماً عندما)
. يكون على وشك المُهاجمة

24
00:03:57,708 --> 00:04:00,475
. و يخفضها عندما يقوم بالمُراوغة , سيّدتي

25
00:04:00,577 --> 00:04:02,644
هودور) يتحدّث ؟)

26
00:04:07,884 --> 00:04:10,852
. (دعِ المُقاتلة للوردات الصغار (ويليس

27
00:04:10,954 --> 00:04:13,421
. تعال معي الآن , هذا ليس مكاناً مُناسباً لك

28
00:04:13,523 --> 00:04:16,024
. عجباً يا (نان) , اُنظري لحجمه

29
00:04:16,126 --> 00:04:18,392
. إن تعلّم كيف يُقاتل قطّ , سيكون من المستحيل إيقافُه

30
00:04:18,495 --> 00:04:21,496
حسناً , إنّه لن يتعلّم القتال قطّ
. لأنّه فتى اسطبل

31
00:04:21,598 --> 00:04:23,431
. لذا دعوه و شأنه

32
00:04:23,533 --> 00:04:25,800
. حان وقت الرحيل

33
00:04:25,902 --> 00:04:27,902
.. من فضلك , لفترةٍ أطول بقليل

34
00:04:40,684 --> 00:04:43,685
.. أخيراً أريتني شيئاً أهتمُّ لأجله

35
00:04:43,787 --> 00:04:45,286
. و بعدها سحبتني بعيداً

36
00:04:45,388 --> 00:04:49,057
.. إنّ المشهد جميلٌ تحت البحر

37
00:04:49,159 --> 00:04:51,425
. و لكن إن بقيت هناك أطول من اللازم , ستغرق

38
00:04:51,528 --> 00:04:53,536
. لم أكن أغرق

39
00:04:53,537 --> 00:04:55,289
. لقد كنتُ في وطني

40
00:05:08,745 --> 00:05:10,945
. (ويليس)

41
00:05:11,048 --> 00:05:12,714
. (هودور)

42
00:05:12,816 --> 00:05:14,515
. لقد رأيتُكَ في صِباك

43
00:05:14,617 --> 00:05:17,451
.. كان بوسعكَ التحدّث

44
00:05:17,554 --> 00:05:20,121
. ماذا حدث ؟

45
00:05:20,223 --> 00:05:22,090
. (هودور)

46
00:05:26,563 --> 00:05:28,063
. أين (ميرا) ؟

47
00:05:30,333 --> 00:05:32,200
. (هودور)

48
00:05:58,394 --> 00:05:59,994
. لا يجدُر بكِ أن تكوني هُنا

49
00:06:00,097 --> 00:06:02,797
. المكان ليس آمناً خارج الكهف

50
00:06:02,899 --> 00:06:05,299
. ليس هُناكَ أمان في أيّ مكان

51
00:06:08,004 --> 00:06:10,304
. رأيتُ أنّ (هودور) لم يكن هكذا دوماً

52
00:06:10,406 --> 00:06:12,506
. (هودور) -
(اسمه الحقيقي (ويليس -

53
00:06:12,609 --> 00:06:17,145
.. و كان بوسعه التحدّث و القتال و بعدها

54
00:06:17,881 --> 00:06:19,080
ما الخطب ؟

55
00:06:22,385 --> 00:06:25,220
. الغراب ثُلاثي العيون قال بأنّ هُناكَ حربٌ قادمة

56
00:06:25,321 --> 00:06:27,488
و نحنُ سنخوضُها هُناك في الداخل ؟

57
00:06:56,987 --> 00:06:59,053
. براندون ستارك) يحتاجُكِ)

58
00:07:02,025 --> 00:07:03,525
لأجل ماذا؟

59
00:07:03,526 --> 00:07:06,526
أجلسُ هُناك و أُشاهده يحظى
. برؤياه و لا شيء يحدث قطّ

60
00:07:06,629 --> 00:07:09,197
. لن يبقى هُنا للأبد

61
00:07:09,299 --> 00:07:12,733
. و في الخارج إنّه يحتاجكِ

62
00:07:38,494 --> 00:07:41,395
. (حان الوقت , سير (دافوس

63
00:07:41,497 --> 00:07:46,432
افتح الباب و سيستطيع الرجال في الداخل
. إعادة الانضمام إلى إخوتهم في سلام

64
00:07:51,641 --> 00:07:56,244
حتّى أننا سنُطلقُ سراحَ الذئب إلى
. شمال الجدار حيث ينتمي

65
00:07:59,615 --> 00:08:01,883
. لا حاجة أن يموت أحدٌ الليلة

66
00:08:05,688 --> 00:08:07,922
. لم أكن مُحارباً فذّاً من قبل

67
00:08:15,098 --> 00:08:17,265
. أعتذر عمّا أنتم على وشك رؤيته

68
00:08:24,841 --> 00:08:26,274
. هيّا

69
00:09:13,056 --> 00:09:14,555
. هاجموا

70
00:09:22,732 --> 00:09:24,598
. حاربوا , أيّها الجبناء

71
00:09:56,833 --> 00:09:58,899
. أيّها الخائن اللعين

72
00:09:59,002 --> 00:10:04,202
الخونة الوحيدون هنا هُم الذين غرسوا
. سكاكينهم في قلب اللورد القائد

73
00:10:05,074 --> 00:10:10,541
الحراسة الليليّة حمت قلعة " كاسل بلاك " من
. الهمج لآلاف السنين

74
00:10:10,580 --> 00:10:12,613
. حتّى أنت

75
00:10:22,425 --> 00:10:25,593
. زجّوهم في الزنازن حيثُ ينتمون

76
00:10:57,927 --> 00:11:00,728
. تلقّى كثيراً من طعنات السكاكين

77
00:11:03,866 --> 00:11:06,467
. سأجعل رجالي يجلبون الخشب لأجل النار

78
00:11:07,737 --> 00:11:09,270
. فلدينا جثثٌ لِنحرقها

79
00:11:19,414 --> 00:11:20,381
.. اسمعوا

80
00:11:20,383 --> 00:11:23,918
.. إذاً , ها هي ذي
.. (صاحبة السمو و العظمة , الملكة (سيرسي

81
00:11:24,020 --> 00:11:26,154
. أثداؤها و مؤخرتها يهتزّون برفق

82
00:11:26,256 --> 00:11:29,257
.. و فجأة , نظرت باتّجاهي

83
00:11:29,359 --> 00:11:32,226
و ابتسمت لي هكذا

84
00:11:32,328 --> 00:11:34,762
.. حسناً , كما تعلمون
. لم أكن خجولاً قطّ

85
00:11:34,864 --> 00:11:37,532
.. و قضيبي مُباركٌ من الآلهة
.. لذا أخرجتُه

86
00:11:37,633 --> 00:11:40,501
. لم ترَ مثيلاً له قطّ

87
00:11:40,603 --> 00:11:42,970
.. إنّها مُعتادةٌ على أخيها , و بحسبِ ما سمعت

88
00:11:43,073 --> 00:11:45,873
. جايمي لانستر) قضيبه قصيرٌ و خجول)

89
00:11:47,210 --> 00:11:51,145
. رأته , وأقسم بالآلهة أنّها لعقت شفتيها

90
00:11:52,282 --> 00:11:53,847
.. جميعكم تعرفوني

91
00:11:53,950 --> 00:11:56,583
. و تعلمون أنّي لن أكذبَ حيال هذا

92
00:13:14,030 --> 00:13:15,329
. ابتعدوا عن طريقي

93
00:13:15,431 --> 00:13:17,398
. إنّها أوامر الملك ياصاحبة الجلالة

94
00:13:20,670 --> 00:13:22,236
. و ما هي أوامر الملك ؟

95
00:13:22,338 --> 00:13:25,139
" يودُّ منكِ أن تبقي في حصن الـ " ريد كيب
.. يا صاحبة الجلالة

96
00:13:25,241 --> 00:13:26,507
. لأجل حمايتكِ

97
00:13:28,478 --> 00:13:31,111
. أتمنعوني من حضور جنازة ابنتي ؟

98
00:13:31,214 --> 00:13:35,249
اغفري لي يا صاحبة الجلالة , تبعاً لأوامر الملك
. لا يمُكنني أن أدعكِ تمرّين

99
00:13:36,852 --> 00:13:38,919
. أودُّ أن أتحدّث مع ابني

100
00:13:39,021 --> 00:13:41,455
. لقد غادر حصن الـ" ريد كيب " , يا صاحبة الجلالة

101
00:14:11,588 --> 00:14:13,921
. لقد نضجت

102
00:14:14,023 --> 00:14:16,023
. تقريباً

103
00:14:16,125 --> 00:14:18,759
. هل قبضنا على قَتلة الأمير (تريستاين) ؟

104
00:14:21,130 --> 00:14:23,264
. أفترضُ أنّ أُمّي الفاعلة

105
00:14:23,366 --> 00:14:25,333
. أمّكَ لم تكن لِتفعل ذلك

106
00:14:25,435 --> 00:14:26,767
. بلى ، قد تفعل

107
00:14:29,272 --> 00:14:31,939
هل أنتَ غاضبٌ منها ؟

108
00:14:32,041 --> 00:14:34,942
طبعاً لا -
إذاً لِمَ لَمْ تسمح لها بالقدوم ؟ -

109
00:14:35,044 --> 00:14:37,745
. لديها كُلّ الحق بأن تكون هنا

110
00:14:37,847 --> 00:14:42,383
. لقد أخبروني بأنّه لن يُسمحَ لها بدخولِ المعبد

111
00:14:42,485 --> 00:14:46,687
.. إذا حاولت -
لن يضعوا أُمّك في زنزانة مجدّداً -

112
00:14:46,789 --> 00:14:48,756
. ليسَ و أنا موجود

113
00:14:51,327 --> 00:14:53,761
. لمَ لمْ تذهب لرؤيتها ؟

114
00:14:57,467 --> 00:14:59,800
كلَّ شيءٍ تحمّلَته
. كانَ من أجلك

115
00:14:59,902 --> 00:15:02,270
. أتظنُّ بأنّي لا أعلم ذلك ؟

116
00:15:06,208 --> 00:15:08,008
.. أنا آسف

117
00:15:10,012 --> 00:15:11,845
. و لكنّي لا أستطيع

118
00:15:11,947 --> 00:15:13,314
. لمَ لا ؟

119
00:15:14,751 --> 00:15:18,319
عندما قبضَ " محاربو العقيدة " عليها
(و على (مارجري

120
00:15:18,421 --> 00:15:20,288
ما الذي قمتُ بفعله ؟

121
00:15:21,824 --> 00:15:25,559
.. عندما استعرضوها في الشوارع كالعاهرة

122
00:15:25,662 --> 00:15:27,461
ما الذي قمتُ بفعله ؟

123
00:15:28,564 --> 00:15:30,931
. كلّنا نفشل في بعض الأحيان

124
00:15:31,033 --> 00:15:34,402
الملكُ يفترضُ به أن يكون
. حامي المملكة

125
00:15:34,504 --> 00:15:39,874
. إن لم أستطع حماية زوجتي و أُمّي فما الذي سأستطيع حمايتَه ؟

126
00:15:39,875 --> 00:15:42,910
اذهب و قابل والدتك
. و اطلب منها أن تسامحك

127
00:15:45,381 --> 00:15:47,581
يا صاحب الجلالة

128
00:15:47,684 --> 00:15:49,383
اللورد القائد

129
00:15:49,485 --> 00:15:52,219
. أريدُ أن أرى زوجتي

130
00:15:52,322 --> 00:15:54,655
.. (الآلهة تنتظرُ الملكة (مارجري

131
00:15:54,757 --> 00:15:58,158
. لتعترف بجرائمها و تطلب رحمتهم

132
00:15:58,260 --> 00:16:01,195
. الملك يجبُ أن ينتظرَ أيضاً

133
00:16:01,297 --> 00:16:03,731
تومن) ، اذهب و قابل أُمّك)

134
00:16:14,109 --> 00:16:16,109
. أنت رجلٌ جريئ

135
00:16:17,780 --> 00:16:19,347
.. بل على العكس

136
00:16:19,449 --> 00:16:22,049
. أخافُ الكثيرَ من الأمور

137
00:16:22,151 --> 00:16:25,319
الإله الأب و الآلهة الأم

138
00:16:25,421 --> 00:16:27,555
. و الإله المُحارب

139
00:16:37,533 --> 00:16:40,701
أتعلمُ لمَ نستخدمُ هذه الحجارة ؟

140
00:16:42,372 --> 00:16:45,272
. لِتُذكّرنا بألّا نخاف الموت

141
00:16:45,375 --> 00:16:48,642
نُغلق أعيننا عن هذا العالم
. و نفتحهم على العالم التالي

142
00:16:48,745 --> 00:16:50,978
. لا بُدّ أنّكَ توّاقٌ للحياة التالية

143
00:16:52,982 --> 00:16:54,515
. في الحقيقة ، أخافُ ذلك أيضاً

144
00:16:54,617 --> 00:16:57,551
. أنتَ سَجنتَ و أهنتَ أختي

145
00:16:57,653 --> 00:17:00,287
.. أُختُكَ طلبت رحمة الآلهة

146
00:17:00,390 --> 00:17:02,155
. و كفّرت عن ذنبها

147
00:17:02,258 --> 00:17:04,458
و ماذا عن آثامي ؟

148
00:17:06,763 --> 00:17:10,264
أنا نقضتُ عهداً مقدساً
.. و طعنتُ ملكي في ظهره

149
00:17:12,134 --> 00:17:14,568
. و قتلت ابن عمّي

150
00:17:14,670 --> 00:17:19,204
و عندما حكمت الآلهة بأن أخي كان مذنباً
. ساعدتهُ على الهروبِ من عدالتهم

151
00:17:20,576 --> 00:17:23,277
. ما الكفّارة التي أستحقّها ؟

152
00:17:25,648 --> 00:17:27,915
. أستسفكُ الدّماء في هذا المكان المُقدّس ؟

153
00:17:28,017 --> 00:17:30,451
.. الآلهة لن يُمانعوا

154
00:17:30,553 --> 00:17:32,986
. فقد أراقوا الدّماء أكثر ممّا أراق بقيّتنا مُجتمعين

155
00:17:34,957 --> 00:17:37,124
.. توكّل إذاً و افعلها

156
00:17:37,226 --> 00:17:40,828
. أنا أستحقُ ذلك ، جميعنا نستحقُ ذلك

157
00:17:40,930 --> 00:17:43,531
.. نحنُ ضُعفاء , مخلوقاتٌ تافهة

158
00:17:43,633 --> 00:17:46,500
. نعيش فقط بسبب رحمةِ الآلهة الأم

159
00:18:01,818 --> 00:18:04,819
. يجب أن يكونوا أقرب إن كنتَ تُريد منهم أن يُنقذوك

160
00:18:04,921 --> 00:18:06,787
. لا أريد ذلك

161
00:18:06,889 --> 00:18:09,790
. لن يستطيعوا الوصول إليَّ قبل ضربتك

162
00:18:09,892 --> 00:18:11,559
. لقد قاتلتُ في ظروفٍ أسوء

163
00:18:11,661 --> 00:18:14,628
. لا شكّ بأنّ العديد منّا سيسقطون

164
00:18:14,730 --> 00:18:17,765
. و لكن مَنْ نحن ؟

165
00:18:17,867 --> 00:18:20,534
. لا نملكُ أسماءً و لا عائلات

166
00:18:20,636 --> 00:18:24,538
.. كلُّ فردٍ فينا فقيرٌ و عاجز

167
00:18:24,640 --> 00:18:27,040
.. و لكن معاً

168
00:18:27,142 --> 00:18:29,810
. بوسعنا أن نُطيح بإمبراطوريّة

169
00:19:00,142 --> 00:19:01,709
.. أُمّي

170
00:19:13,389 --> 00:19:16,089
. هل ألبسوها الثوب الأحمر أم الذهبيّ ؟

171
00:19:17,660 --> 00:19:19,326
. الذهبيّ

172
00:19:19,428 --> 00:19:21,896
. جيّد , لطالما كان لونها المُفضّل

173
00:19:24,233 --> 00:19:27,434
. آسفٌ لإبقائكِ هُنا

174
00:19:29,805 --> 00:19:32,205
.. لم يكن يجب عليّ , و لكنّي كنت

175
00:19:34,844 --> 00:19:38,045
. لم أشأ أن أخسركِ ثانيةً

176
00:19:38,147 --> 00:19:39,947
. أتفهّم ذلك

177
00:19:42,151 --> 00:19:43,951
. أنا سعيدةٌ برؤيتك

178
00:19:47,189 --> 00:19:49,690
. أعلم أنّه كان يجب عليَّ أن آتي بوقتٍ أبكر

179
00:19:49,792 --> 00:19:53,126
. أردتُ ذلك ، لقد أخطأت

180
00:19:54,530 --> 00:19:56,430
. لا بأس

181
00:19:59,201 --> 00:20:01,435
. لا , ليس كذلك

182
00:20:03,172 --> 00:20:05,873
. كان عليّ أن أعدمهم جميعاً

183
00:20:05,975 --> 00:20:07,775
.. كان عليّ أن أهدم المعبد

184
00:20:07,877 --> 00:20:11,946
. على رأس " العصفور الأعلى " قبل أن أدعهم يفعلون هذا بكِ

185
00:20:12,048 --> 00:20:14,347
. كما كُنتِ لِتفعلي من أجلي

186
00:20:15,484 --> 00:20:18,018
. لقد ربّيتني لأكون قويّاً

187
00:20:20,189 --> 00:20:21,789
. و لكنّي لم أكن كذلك

188
00:20:23,158 --> 00:20:25,958
.. و لكنّي أُريدُ أن أغدو قويّاً

189
00:20:27,897 --> 00:20:29,663
. ساعديني

190
00:20:34,036 --> 00:20:35,703
. سأُساعدكَ دوماً

191
00:21:03,966 --> 00:21:06,634
.. لو أنّي خسرتُ قضيبي
. لَشربتُ طوال الوقت

192
00:21:10,773 --> 00:21:13,107
. لا أقصدُ الإهانة

193
00:21:13,208 --> 00:21:15,610
. إنّه يُلقي طرفات عن الأقزام
. و أنا أُلقي طرفات عن المخصيين

194
00:21:15,612 --> 00:21:17,477
. أنا لا ألقي طرفاً عن الأقزام

195
00:21:17,479 --> 00:21:19,579
. أنتَ تختلقهم في رأسك

196
00:21:19,682 --> 00:21:24,118
.. إذاً , الأسطول , لقد حُرق

197
00:21:24,219 --> 00:21:28,022
نحنُ نبحثُ عن الرجال الذين حرقوا السفن
. و لكن لم يرَ أحدٌ شيئاً

198
00:21:28,124 --> 00:21:30,557
بالتأكيد هُناكَ بعض الأخبار الجيّدة
. تختبئ في مكانٍ ما

199
00:21:30,660 --> 00:21:33,727
. أستابور) و (يونكاي) توقّفوا عن طلب مُساعدتنا)

200
00:21:33,829 --> 00:21:36,463
. ربّما يستطيعون إخبارنا بسرّهم

201
00:21:36,565 --> 00:21:39,033
. الأسياد قد أعادوا الاستيلاء على كِلا المدينتين

202
00:21:39,135 --> 00:21:43,771
. خارج (ميرين) , خليج العبيد بأكمله قد عاد إلى تجارة العبيد

203
00:21:45,741 --> 00:21:49,843
. ماذا عن التنانين ؟ , لدينا اثنان منهم هُنا تحت الهرم

204
00:21:49,945 --> 00:21:51,679
.. إنّهما لا يأكلان

205
00:21:51,781 --> 00:21:54,548
. (لم يلمسوا أيّ طعام منذ مغادرة الملكة (دينيرس

206
00:21:54,650 --> 00:21:57,350
.. دينيرس) هي الملكة التنّين)

207
00:21:57,452 --> 00:22:00,287
. من الواضح أنّه لا يُمكننا أن نترك التنانيين يموتون جوعاً

208
00:22:00,389 --> 00:22:03,724
.. إن لم يُرد التنيّن الأكل
فكيف ستُجبره على الأكل ؟

209
00:22:03,826 --> 00:22:06,093
. التنانين لا تُبلي جيّداً في الأسر

210
00:22:06,195 --> 00:22:08,562
و ما أدراكَ بهذا ؟ -
هذا ما أُجيد فعله -

211
00:22:08,664 --> 00:22:11,598
. أحتسي الشراب و أعلم أشياء

212
00:22:13,635 --> 00:22:16,804
(التنانيين التي استخدمها (إيغون
.. " لغزو " ويستروس

213
00:22:16,906 --> 00:22:19,406
. حلّقت فوقَ مئات الأميال

214
00:22:19,508 --> 00:22:24,312
و بعدها بدأ أسلاف (دينيرس) بتقييدهم
. في السلاسل في الحظائر

215
00:22:24,313 --> 00:22:26,279
.. بعد عدّة أجيال

216
00:22:26,381 --> 00:22:30,050
. التنانيين الأخيرة لم يكونوا أكبر من القطط

217
00:22:30,152 --> 00:22:33,587
يجبُ أن يُحرّروا و إلّا
. و إلّا ضمرت قواهم

218
00:22:34,690 --> 00:22:36,623
.. (ميساندي)

219
00:22:36,726 --> 00:22:40,260
كم منَ المرّاتِ كُنتِ في صُحبة هؤلاء التنانيين ؟

220
00:22:40,362 --> 00:22:44,031
العديد من المرّات -
و هل آذوكِ قطّ ؟ -

221
00:22:44,133 --> 00:22:46,133
. مُطلقاً

222
00:22:46,235 --> 00:22:48,401
. التنانيين ذكيّة

223
00:22:48,503 --> 00:22:51,338
. أكثر ذكاءً من البشر وفقاً لبعض المِايسترات

224
00:22:51,440 --> 00:22:53,307
.. لديهم عاطفةٌ تجاه أصدقائهم

225
00:22:53,308 --> 00:22:55,707
. و غضبٌ تجاه أعدائهم

226
00:22:57,311 --> 00:23:00,412
أنا صديقهم -
أيعلمون ذلك ؟ -

227
00:23:00,414 --> 00:23:03,948
. سيعلمون , لقد آن أوان عشائهم

228
00:24:34,008 --> 00:24:36,308
.. أنا صديقٌ لأُمّكم

229
00:24:43,151 --> 00:24:45,785
. أنا هُنا للمساعدة

230
00:24:45,887 --> 00:24:47,953
. لا تأكلوا المُساعدة

231
00:24:52,726 --> 00:24:54,126
.. عندما كنتث طفلاً

232
00:24:54,228 --> 00:24:57,863
سألني أحد أعمامي , ما الهديّة التي أُريدها لعيد ميلادي

233
00:24:57,965 --> 00:25:00,565
.. توسلّتُ له ليجلبَ لي واحداً مثلكم

234
00:25:00,668 --> 00:25:04,770
.." أخبرتُه : " ليس من الضروريّ أن يكون تنيناً كبيراً حتّى

235
00:25:06,040 --> 00:25:08,840
" من الممكن أن يكون صغيراً مثلي "

236
00:25:14,949 --> 00:25:19,084
. الجميع ضحكوا و كأنّهُ أطرفُ شيءٍ سمعوه قطّ

237
00:25:20,421 --> 00:25:22,621
.. حينها أخبرني والدي

238
00:25:22,723 --> 00:25:26,658
. التنيّن الأخير قد مات قبل قرون

239
00:25:26,760 --> 00:25:29,862
. بكيتُ حتّى نمتُ في تلكَ الليلة

240
00:25:38,906 --> 00:25:40,873
.. و لكن ها أنتما هُنا

241
00:26:47,909 --> 00:26:51,010
.. في المرّة القادمة التي تُراودني فكرةٌ كتلك

242
00:26:51,112 --> 00:26:52,878
. الكمني في وجهي

243
00:27:06,928 --> 00:27:08,727
. ما اسمكِ ؟

244
00:27:15,202 --> 00:27:17,269
. ما اسمكِ ؟

245
00:27:17,371 --> 00:27:20,739
لا أحد -
لا أُصدّقُ ذلك -

246
00:27:20,841 --> 00:27:23,575
. و أنتِ لا تُصدّقين ذلك

247
00:27:54,608 --> 00:27:57,009
. من أنتِ ؟

248
00:27:58,645 --> 00:27:59,744
. لا أحد

249
00:27:59,746 --> 00:28:02,147
.. إن قالت الفتاة اسمها

250
00:28:02,249 --> 00:28:05,250
. سيسمحُ لها الرجلُ أن تنام تحتَ سقفٍ الليلة

251
00:28:05,353 --> 00:28:07,652
. الفتاةُ ليس لها اسم

252
00:28:07,754 --> 00:28:09,989
.. إن قالت الفتاة اسمها

253
00:28:10,091 --> 00:28:12,157
. الرجلُ سيُطعمها الليلة

254
00:28:12,259 --> 00:28:14,693
. الفتاةُ ليس لها اسم

255
00:28:16,063 --> 00:28:17,762
.. إن قالت الفتاة اسمها

256
00:28:17,865 --> 00:28:20,199
. الرجلُ سيُعيد لها بصرها

257
00:28:21,935 --> 00:28:24,203
. الفتاةُ ليس لها اسم

258
00:28:31,778 --> 00:28:33,912
. تعالي

259
00:28:42,256 --> 00:28:44,156
. اتركيه

260
00:28:44,258 --> 00:28:47,326
. الفتاةُ لم تعد مُتسوّلة بعد الآن

261
00:28:55,769 --> 00:28:58,603
. لقد وجدنا الجثث في طريقنا إلى هُنا

262
00:29:00,041 --> 00:29:03,208
. نصف دزّينة رجال ؟ أفضلُ صيّاديك ؟

263
00:29:03,310 --> 00:29:04,976
. من الواضحِ أنّهما حظيا بمساعدة

264
00:29:05,079 --> 00:29:07,979
. لا أظنُّ أنّ السيدة (سانسا) قتلتهم جميعاً بنفسها

265
00:29:09,250 --> 00:29:11,550
(شكراً لك لأجل هذا التقرير , لورد (كارستارك

266
00:29:11,852 --> 00:29:14,119
. نعرفُ وجهتها

267
00:29:14,121 --> 00:29:15,854
. " أخوها في قلعة " كاسل بلاك

268
00:29:15,956 --> 00:29:17,656
. آخر الناجين من أبناء (نيد ستارك) ؟

269
00:29:17,758 --> 00:29:19,824
. (جون سنو) نغل , ليس من آل (ستارك)

270
00:29:20,906 --> 00:29:22,994
. و هكذا كنتُ أنا يا أبي

271
00:29:23,097 --> 00:29:27,564
قبضتُكَ على الشمال لن تُحكم طالما بوسع
. أحد آل (ستارك) أن يدخل ذلكَ الباب

272
00:29:27,634 --> 00:29:30,235
. قلعةُ " كاسل بلاك " ليست محميّةً من الجانب الجنوبيّ

273
00:29:30,337 --> 00:29:34,206
. و الرجال القلّة الباقين هُم بالكاد رجال
. مُزارعين و لصوص

274
00:29:34,308 --> 00:29:38,243
بقوّةٍ صغيرة , سيكون بوسعنا الانقضاض على القلعة
.. (و قتل (جون سنو

275
00:29:38,345 --> 00:29:41,280
قتل اللورد القائد للحراسة الليليّة ؟

276
00:29:41,382 --> 00:29:44,049
. ستوحّد كلّ عائلات الشمال ضدّنا

277
00:29:45,786 --> 00:29:47,819
. نحنُ لا نُريد كلّ عائلة في الشمال

278
00:29:47,921 --> 00:29:50,222
(عائلة (أمبر) , عائلة (ماندرلي
.. (و عائلة (كارستارك

279
00:29:50,324 --> 00:29:54,193
. يقودون جنوداً  أكثر من بقيّة العائلات مُجتمعين

280
00:29:54,595 --> 00:29:57,529
. مع دعمهم , لن يتحدّانا أحد

281
00:29:57,631 --> 00:30:01,633
آل (ستارك) خسروا دعم عائلتي في اليوم الذي
. قطع فيه (روب ستارك) رأس أبي

282
00:30:01,735 --> 00:30:04,703
. لقد حان الوقت لِتحكم الشمال سُلالةٌ جديدة

283
00:30:13,747 --> 00:30:16,615
.. إن اكتسبتَ سُمعةَ كلبٍ مسعور

284
00:30:16,617 --> 00:30:18,417
. ستُعامل على أنّكَ كلبٌ مسعور

285
00:30:18,519 --> 00:30:21,386
. ستؤخذ للخارج و تُذبح لإطعام الخنازير

286
00:30:22,756 --> 00:30:24,656
.. أسيادي

287
00:30:24,758 --> 00:30:27,126
.. السيّدة (والدا) ولدت

288
00:30:27,228 --> 00:30:29,194
. صبيّ

289
00:30:29,296 --> 00:30:31,796
. مُحمرّ الوجنتين , و بصحّةٍ تامّة

290
00:30:31,898 --> 00:30:35,100
. (تهانينا لورد (بولتون

291
00:30:44,345 --> 00:30:46,211
. تهانينا يا أبي

292
00:30:47,714 --> 00:30:50,449
. أتطلّعُ للقاء أخي الجديد

293
00:30:54,888 --> 00:30:57,356
. ستبقى دوماً ابني البكر

294
00:30:58,825 --> 00:31:01,092
. شكراً لكَ لقول ذلك

295
00:31:01,195 --> 00:31:03,428
. فهذا يعني الكثير لي

296
00:31:39,933 --> 00:31:42,201
.. (مايستر (ولكان

297
00:31:42,303 --> 00:31:46,137
أرسل غرباناً لكلّ عائلات الشمال
. روز بولتون) مات)

298
00:31:47,808 --> 00:31:49,974
. سُمّمَ مِن قِبل أعدائنا

299
00:31:56,350 --> 00:31:58,350
. كيف مات ؟

300
00:32:02,022 --> 00:32:04,723
. سُمّم مِن قِبل أعدائه

301
00:32:04,825 --> 00:32:07,693
أنتَ تتحدّثُ مع سيّدك اللورد
. فتحدّث باحترام

302
00:32:09,196 --> 00:32:10,962
. سامحني , سيّدي اللورد

303
00:32:14,235 --> 00:32:16,667
. أرسل بطلب السيّدة (والدا) و الطفل

304
00:32:17,771 --> 00:32:20,671
. إنّها ترتاح , سيّدي اللورد

305
00:32:23,143 --> 00:32:25,176
. في الحال , سيّدي اللورد

306
00:32:50,170 --> 00:32:52,036
. ها هو ذا

307
00:32:52,139 --> 00:32:54,072
أليس رائعاً ؟

308
00:32:57,778 --> 00:32:59,544
. هلّا حملتُه ؟

309
00:33:00,881 --> 00:33:02,981
. بالـ .. بالطبع

310
00:33:13,026 --> 00:33:14,993
. أخي الصغير

311
00:33:16,096 --> 00:33:18,029
. اللورد (بولتون) أرسل بطلبنا

312
00:33:18,131 --> 00:33:19,765
. هل رأيته ؟

313
00:33:28,342 --> 00:33:31,543
. بالطبع , اتبعيني , يا أُمّاه

314
00:33:49,029 --> 00:33:50,962
. أين اللورد (بولتون) ؟

315
00:34:01,141 --> 00:34:03,007
. اهدؤوا

316
00:34:03,109 --> 00:34:06,010
لا بأس , لا بأس , اهدأ

317
00:34:06,112 --> 00:34:09,548
. الجو باردٌ هُنا في الخارج , أحتاجُ أن أُرضعه

318
00:34:15,656 --> 00:34:18,790
. رامزي) , أين والدك ؟)

319
00:34:20,126 --> 00:34:21,793
. (رامزي)

320
00:34:29,603 --> 00:34:31,803
. أين اللورد (بولتون) ؟

321
00:34:38,345 --> 00:34:40,412
. (أنا اللورد (بولتون

322
00:34:50,290 --> 00:34:52,424
. (رامزي)

323
00:34:52,526 --> 00:34:54,225
رامزي) , أرجوك)

324
00:34:54,327 --> 00:34:56,928
(سأُغادر (وينترفيل
. (سأعود إلى (ريفرلاند

325
00:35:02,369 --> 00:35:04,302
. أرجوك

326
00:35:04,405 --> 00:35:06,371
. (رامزي)

327
00:35:08,275 --> 00:35:10,108
. إنّه أخوك

328
00:35:13,079 --> 00:35:15,580
. أُفضّلُ أن أكون الابن الوحيد

329
00:35:35,869 --> 00:35:38,770
.. لقد رأيتُها مع رجل

330
00:35:38,872 --> 00:35:40,705
. لا أظنُّ أنّه آذاها

331
00:35:40,808 --> 00:35:43,909
هي لم تُرد تركه
. و هو لم يُرد تركها

332
00:35:46,046 --> 00:35:47,879
. ألا تعرفين أيّ طريقٍ سلكت ؟

333
00:35:47,981 --> 00:35:50,248
.. أمضيتُ ثلاثة أيّام بحثاً عنها

334
00:35:50,350 --> 00:35:51,817
. لقد اختفت

335
00:35:54,187 --> 00:35:55,654
. كيف كان شكلها ؟

336
00:35:55,756 --> 00:35:57,923
بدت جيّدة

337
00:35:58,024 --> 00:36:00,992
. لم تكن ترتدي كسيّدة بالضبط

338
00:36:02,395 --> 00:36:04,028
. لا , لن تغدو سيّدة

339
00:36:06,199 --> 00:36:08,099
. ماذا حدث في (وينترفيل) ؟

340
00:36:19,813 --> 00:36:23,381
. كان عليّ أن أذهب برفقتكِ عندما سنحت لي الفرصة

341
00:36:23,484 --> 00:36:26,417
. لقد كان خيارا صعباً سيّدتي

342
00:36:30,824 --> 00:36:34,192
. جميعنا نضطرّ لاتّخاذ قرارات صعبة

343
00:36:53,747 --> 00:36:55,947
.. لا يجدر بنا أن نوقد النيران

344
00:36:56,049 --> 00:36:57,115
. هذا ليس آمناً

345
00:36:57,217 --> 00:36:58,550
. لن يتوقّف عن مُطاردتنا

346
00:36:58,652 --> 00:37:00,318
. علينا أن ننجح في الوصول إلى قلعة " كاسل بلاك " فحسب

347
00:37:00,420 --> 00:37:02,888
(حالما نكون مع (جون
. لن يتمكّن (رامزي) من لمسنا

348
00:37:02,990 --> 00:37:05,824
جون) سيقتلني في اللحظة التي)
. سأخطو بها لداخل البوابة

349
00:37:05,926 --> 00:37:07,592
. لن أدعه

350
00:37:07,694 --> 00:37:09,661
. (سأخبره بحقيقة ما حدث لـ(بران) و (ريكون

351
00:37:11,464 --> 00:37:14,799
. و الحقيقة بشأن الطفلين المُزارعين الذين قتلتُهما مكانهما

352
00:37:14,801 --> 00:37:18,469
. و الحقيقة بشأن السير (رودريك) الذي قطعتُ رأسه

353
00:37:20,574 --> 00:37:23,474
. و الحقيقة بشأن (روب) الذي خُنتُه

354
00:37:25,111 --> 00:37:27,946
. عندما تلتحقُ بالحراسة , ستُغفر كلّ جرائمك

355
00:37:28,048 --> 00:37:29,848
.. لا أُريدُ الغفران

356
00:37:32,385 --> 00:37:35,941
. لا أستطيع أن أُعوّض عائلتكِ أبداً عن الأفعال التي ارتكبتُها

357
00:37:37,925 --> 00:37:40,324
. سيُبقيانكِ بأمان أكثر مما استطعتُ قطّ

358
00:37:45,065 --> 00:37:47,666
. ألن تأتي معنا ؟

359
00:37:49,836 --> 00:37:53,137
.. كنتُ لآخذك كلّ الطريق إلى الجدار

360
00:37:54,474 --> 00:37:56,207
. كنتُ لأموت لأوصلكِ إلى هُناك

361
00:38:13,060 --> 00:38:15,460
. هل لي أن آخذ أحد الأحصنة ؟

362
00:38:18,899 --> 00:38:21,199
. لأين ستذهب ؟

363
00:38:23,904 --> 00:38:25,870
. للوطن

364
00:38:34,481 --> 00:38:38,617
عائلة (غلوفر) أعادوا السيطرة على
. (قلعة (ديب وود موت

365
00:38:38,719 --> 00:38:40,952
و بني الـ (آيرون بورن) الذين استولوا عليها ؟

366
00:38:41,054 --> 00:38:44,255
. لقد ماتوا يُقاتلون لصالحِ رجل

367
00:38:45,859 --> 00:38:48,059
" ما هو ميت لن يموت "

368
00:38:48,161 --> 00:38:50,361
" ما هو ميت لن يموت "

369
00:38:50,463 --> 00:38:52,463
. و لكنّهم ماتوا

370
00:38:52,565 --> 00:38:55,233
. و غزونا مات معهم

371
00:38:55,335 --> 00:38:58,469
. ديب وود موت) كانت آخر معقلٍ لنا على اليابسة)

372
00:38:58,571 --> 00:39:00,204
. إذاً سنستولي على المزيد

373
00:39:00,306 --> 00:39:03,541
. لمَ ؟ لأجل المزيد من أشجار الصنوبر و الصخور ؟

374
00:39:05,712 --> 00:39:08,146
. لأنّي أمرتُ بهذا

375
00:39:08,248 --> 00:39:10,248
.. بوسعنا أن نهزم أيّ أحدٍ في البحر

376
00:39:10,350 --> 00:39:12,550
.. و لكنّا لن نصمد في الأراضي و القلاع

377
00:39:12,653 --> 00:39:14,119
. ضدّ جنود اليابسة

378
00:39:14,220 --> 00:39:16,487
.. ليس إن تحدّى قَباطنَتي أوامري

379
00:39:16,589 --> 00:39:21,026
. و تخلّوا عن مواقعهم , وضحّوا برجالنا لأجل مهمّةٍ طائشة

380
00:39:21,128 --> 00:39:23,094
. (لن أعتذر عن مُحاولتي لِإنقاذ (ثيون

381
00:39:23,196 --> 00:39:24,295
. إذاً , أين هو ؟

382
00:39:24,397 --> 00:39:26,865
. أين مملكتُك

383
00:39:26,967 --> 00:39:30,969
لقد استولينا على تلك القلاع لأنّ الشماليين
. زحفوا للحرب

384
00:39:31,071 --> 00:39:33,138
. تلك الحرب انتهت

385
00:39:33,239 --> 00:39:35,106
.. آخر مرّة تعدّينا فيها الحدود في إغضابهم

386
00:39:35,108 --> 00:39:39,476
شاهدتُهم من تلكَ النافذة بينما يخترقون أسوارنا
. و يُسقطون أبراجنا

387
00:39:39,946 --> 00:39:41,746
. فقدتُ أخوين في ذلك اليوم

388
00:39:41,848 --> 00:39:44,448
. و أنا فقدتُ ثلاثة أبناء

389
00:39:45,786 --> 00:39:47,752
. يُسمّونها : حربُ الملوك الخمسة

390
00:39:47,854 --> 00:39:49,754
. الأربعة الآخرين موتى

391
00:39:49,856 --> 00:39:53,091
" عندما تحكمين " الجزر الحديديّة
. سيكون بوسعكِ أن تصنعي كلّ السلام الذي تُريدينه

392
00:39:53,193 --> 00:39:55,026
.. ولكن في الوقت الراهن , أغلقي فمكِ و أطيعي

393
00:39:55,128 --> 00:39:57,796
. و إلّا سأُنجبُ وريثاً آخر يُطيعني

394
00:40:36,603 --> 00:40:38,436
. دعني أمُر

395
00:40:40,907 --> 00:40:44,209
. أيّها الأحمق , تنحَّ جانباً لأجل ملكك

396
00:40:45,278 --> 00:40:47,178
. ألم أتنحَ لكَ دوماً يا أخي ؟

397
00:40:57,023 --> 00:41:01,392
. ظننتُكَ ستكون مُتعفّناً في أعماقِ بحرٍ أجنبيّ الآن

398
00:41:01,494 --> 00:41:04,863
" ما هو ميت لن يموت "

399
00:41:07,067 --> 00:41:10,034
. هل تغيّر العُرف منذ أن رحلت ؟

400
00:41:10,137 --> 00:41:12,370
. أليس من المُفترض أن تُعيد الكلمات ؟

401
00:41:12,472 --> 00:41:15,539
. بإمكانك أن تسخر من إلهنا بدون مُساعدتي

402
00:41:15,642 --> 00:41:18,409
" لستُ أسخرُ من " الإله الغارق

403
00:41:18,511 --> 00:41:21,379
" أنا " الإله الغارق

404
00:41:21,481 --> 00:41:23,347
.. (من (أولد تاون) إلى (كارث

405
00:41:23,449 --> 00:41:27,018
. عندما يرى الرجال أشرعتي , يُصلّون

406
00:41:37,018 --> 00:41:39,330
. أنت عجوز يا أخي

407
00:41:39,432 --> 00:41:41,266
.. لقد حظيتَ بوقتك

408
00:41:41,367 --> 00:41:43,668
. و الآن دع أحداً آخر يحكم

409
00:41:43,770 --> 00:41:46,938
.. سمعتُ أنّكَ فقدتَ عقلك

410
00:41:47,040 --> 00:41:50,108
.. " خلال عاصفةٍ في بحر الـ "جايد

411
00:41:50,210 --> 00:41:55,579
قيّدوكَ إلى الصاري , لمنعكَ من القفز
.  من على سطح السفينة

412
00:41:55,682 --> 00:41:57,215
. هذا صحيح

413
00:41:57,317 --> 00:42:01,886
. و عنّدما مرّت العاصفة , قطعتَ ألسنتهم

414
00:42:01,988 --> 00:42:03,888
. احتجتُ للصمت

415
00:42:05,192 --> 00:42:11,125
. أيّ نوعٍ من بني (آيرون بورن) يفقد صوابه خلال عاصفة ؟

416
00:42:11,531 --> 00:42:15,399
. أنا العاصفة يا أخي

417
00:42:15,501 --> 00:42:17,768
.. العاصفة الأولى و الأخيرة

418
00:42:19,272 --> 00:42:21,306
. و أنتَ في طريقي

419
00:42:59,379 --> 00:43:03,814
.. إلهنا , أعد عبدكَ (بايلون) إلى ما تحت الأمواج

420
00:43:03,917 --> 00:43:07,252
. أطعم لحمهُ لمخلوقاتِ مملكتك

421
00:43:07,354 --> 00:43:12,287
أنزل عظامهُ إلى أعماقك
. لتستريحَ بجانب أسلافه و ابنائه

422
00:43:12,359 --> 00:43:14,658
" ما هو ميت لن يموت "

423
00:43:23,836 --> 00:43:26,371
. سأذهبُ لأكتشفَ مَن فعل هذا

424
00:43:26,472 --> 00:43:29,540
. ساُطعمهم لأسماك القرش و هم أحياء

425
00:43:31,244 --> 00:43:34,012
. أٌقسم بالعرش الملحيّ على ذلك

426
00:43:34,114 --> 00:43:36,948
.. العرشُ الملحيّ ليس لكِ لِتُقسمي به

427
00:43:37,050 --> 00:43:39,117
. (ليس حتّى تختاركِ مراسم (الكينغزموت

428
00:43:39,219 --> 00:43:41,085
. لَأرادني والدي أن أحكم

429
00:43:41,187 --> 00:43:44,455
. الخيار ليس بيد والدك
. القانون واضح

430
00:43:46,726 --> 00:43:48,893
. ربّما ستفوزين

431
00:43:48,995 --> 00:43:52,196
ربّما ستكوني أوّل امرأةٍ حاكمة في التاريخ
. (لبني (آيرون بورن

432
00:43:53,499 --> 00:43:55,233
. و ربّما لا

433
00:44:12,085 --> 00:44:13,851
. ادخل

434
00:44:19,960 --> 00:44:23,627
. آسف يا سيّدتي , لم أقصد المُقاطعة

435
00:44:23,729 --> 00:44:25,830
. أنتَ لا تُقاطع شيئاً

436
00:44:37,543 --> 00:44:40,678
. أفترض أنّكِ تعلمين سبب وجودي هنا

437
00:44:41,948 --> 00:44:43,481
. سأعلم بعد أن تُخبرني

438
00:44:43,583 --> 00:44:45,783
. إنّه بخصوص اللورد القائد

439
00:44:45,885 --> 00:44:48,052
. اللورد القائد السابق

440
00:44:49,689 --> 00:44:51,189
. أيجبُ أن يكون كذلك ؟

441
00:44:54,660 --> 00:44:56,894
. ما الذي تطلبه ؟

442
00:45:00,833 --> 00:45:04,602
.. أتعرفين عن أيّة سحر

443
00:45:06,339 --> 00:45:07,938
. قد يستطيع مُساعدته ؟

444
00:45:08,041 --> 00:45:09,407
. يُعيده للحياة ؟

445
00:45:09,509 --> 00:45:12,110
. إن كُنت تُريد مُساعدته , دعه و شأنه

446
00:45:12,212 --> 00:45:14,379
. أيُمكن أن يتمّ ذلك ؟

447
00:45:14,481 --> 00:45:17,148
. هُناك بعض أنواع السحر تمتلك هذه القوّة

448
00:45:17,150 --> 00:45:19,717
كيف ؟ -
لا أعلم -

449
00:45:19,819 --> 00:45:22,185
. هل شهدتِه يتم ؟

450
00:45:24,124 --> 00:45:26,590
.. قابلتُ رجلاً عاد من الموت

451
00:45:26,692 --> 00:45:29,893
.. و لكنّ الكاهن الذي قام بذلك

452
00:45:29,896 --> 00:45:31,795
. لم يجدر أن تكون ممكنة

453
00:45:31,898 --> 00:45:35,166
و لكنّها كانت مُمكنة
. و من الممكن أن تنجحَ الآن

454
00:45:35,168 --> 00:45:37,468
. ليس بالنسبة لي

455
00:45:41,641 --> 00:45:43,674
. ليس بالنسبة لكِ ؟

456
00:45:47,347 --> 00:45:51,015
.. رأيتُك تشربين سُمّاً كان من المفترض أن يقتلكِ

457
00:45:51,117 --> 00:45:54,218
. رأيتُكِ تلدين شيطاناً مصنوعاً من الظلال

458
00:45:54,320 --> 00:45:56,921
.. كلّ شيءٍ آمنتُ به

459
00:45:57,023 --> 00:46:00,458
..النصرُ العظيم الذي رأيتُه في ألسنة اللهب

460
00:46:00,560 --> 00:46:02,126
. كان برمّته كذبة

461
00:46:06,499 --> 00:46:08,466
. لقد كُنتَ مُحقّاً طوال الوقت

462
00:46:08,568 --> 00:46:11,302
. الربّ لم يُجبني قطّ

463
00:46:11,404 --> 00:46:13,337
" سُحقاً له إذاً "

464
00:46:13,440 --> 00:46:15,339
" سُحقاً لهم جميعاً "

465
00:46:17,110 --> 00:46:20,778
. من الواضح أنّني لستُ رجلاً مُتديّناً

466
00:46:20,880 --> 00:46:24,215
الآلهة السبع , الآلهة الغارقة
آلهة الأشجار , جميعهم سيان

467
00:46:27,320 --> 00:46:30,088
.. لستُ أطلب العون من إله النور

468
00:46:30,190 --> 00:46:34,692
بل أطلب العون من المرأة التي أظهرت
. لي أنّ المُعجزات موجودة

469
00:46:36,662 --> 00:46:38,862
. لم أمتلك هذه الموهبة قطّ

470
00:46:38,965 --> 00:46:40,898
. هل حاولتِ في ما سبق ؟

471
00:50:23,923 --> 00:50:26,424
. أرجوك

472
00:52:20,655 --> 00:53:44,041
{\fad(500,500)\c&HB3D8E4&}ترجمة\N|| Mahmoud Al Haj Ahmad - George the Slayer ||
من فريق عمل صفحة\N Game of Thrones Fans - Syria\N{\fscx60\fscy60}FB/gameofthronesSyria\N\N\N\N\N

