1
00:22:07,300 --> 00:27:31,490
{\fnPT Bold Broken\3c&HB9B35C&\}  ترجمة وإخراج
{\fs30\1c&H000f0f0f&\3c&H0037FF&\an3} SuGaRx
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

2
00:22:05,170 --> 00:23:31,490
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

3
00:00:02,140 --> 00:02:30,770
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

4
00:01:23,610 --> 00:01:34,330
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

5
00:01:11,610 --> 00:01:28,330
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\fs22} SuGaRx  {\c&H80&}: ترجمة

6
00:00:08,600 --> 00:00:10,770
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
في الماضي هناك من يكره كل منهم الآخر

7
00:00:12,470 --> 00:00:16,790
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
جثث متعفنة بالحقول
وأرواح ملطخه بالدماء

8
00:00:20,710 --> 00:00:24,130
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
وروابط قطعتها السيوف

9
00:00:40,020 --> 00:00:43,900
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
والامآني غارقة في الظلام
والإخلاص يبكي بحرقة

10
00:00:46,870 --> 00:00:51,140
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
للمحبوبين  استعدوا للموت

11
00:00:54,210 --> 00:00:57,410
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an5}{\fs20}يـا من أحب

12
00:00:54,210 --> 00:00:57,410
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}استعد للموت

13
00:02:31,200 --> 00:02:36,200
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs30\b1\fnMonotype Koufi\an5}{\fe1}
"رقص برّي مِنْ الفراشاتِ"

14
00:02:36,780 --> 00:02:40,840
{\fnPT Bold Broken\fs25\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
"سيكايدو"

15
00:02:51,630 --> 00:02:53,750
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}يكفي ذلك ياكاجيرو

16
00:03:05,690 --> 00:03:10,850
{\fad(500,500)}والآن, ماذا ستفعل ياسيـد غينوسكي؟

17
00:03:10,850 --> 00:03:14,120
{\fad(500,500)} أنت لا تَستطيعُ السَفَر إلى
سـآنـبو وعيونِكَ في هذه الحالة

18
00:03:14,120 --> 00:03:18,700
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} إنّ الغرضَ من هذه السفرةِ هو لمعرفة
الاسباب من الشوجيـن المتقاعد

19
00:03:18,700 --> 00:03:23,210
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لا نَستطيعُ العَودة قبل أنجاز ذلك

20
00:03:29,770 --> 00:03:34,370
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}نحن نتوقع هجوم مِن نينجا الإيجا
عاجلآ ام آجلا

21
00:03:34,370 --> 00:03:39,240
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لن نَصِلَ الى سـآنـبو
إذا خفنا من محاولاتهم

22
00:03:43,110 --> 00:03:47,150
{\fad(500,500)}أَعتذرُ عن ذلك , يبدو أني كنت قلقِا بلا سبب

23
00:03:48,680 --> 00:03:53,780
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}سنغادر عندما يعود سايمون
دعونا نَستعدُّ

24
00:03:56,120 --> 00:03:57,350
{\fad(500,500)}
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}سيـد غينوسكي

25
00:04:08,450 --> 00:04:12,900
{\fad(500,500)}أَتمنّى حقاً أن لايكون قلقَي ضروري

26
00:04:18,180 --> 00:04:25,220
{\fad(500,500)}ليس هناك عَودة مِنْ
هذه الرحلةِ الجهنميةِ المنقّعة بالدمِ

27
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
السيد نينكي
ماذا قُلتَ؟

28
00:04:42,240 --> 00:04:44,940
قُلتُ بأنّ عِنْدي أخبارُ رائعةُ

29
00:04:44,940 --> 00:04:49,750
قتلت غينوسكي
والآخرون بتقنيتي الخاصةِ

30
00:04:55,120 --> 00:04:57,090
قتلت الكوجا غينوسكي؟

31
00:04:57,090 --> 00:05:00,120
انه ضعيف جدا عندما لايستطيع إسْتِعْمال عينيه

32
00:05:00,120 --> 00:05:01,490
ماذا عن مورغا هيوما؟

33
00:05:01,490 --> 00:05:05,130
من البديهي ذلك
أنه نينجا أعمى

34
00:05:05,130 --> 00:05:09,110
قتله كَانَ أسهلَ مِنْ قطع الفجل

35
00:05:09,630 --> 00:05:14,400
وقتلت أيضاً الفتاة كاجيرو التي عادت محبطه

36
00:05:14,400 --> 00:05:17,710
بعد ان ضيعتها فراشاتِكَ

37
00:05:17,710 --> 00:05:19,450
المتبقي الان واحد

38
00:05:27,540 --> 00:05:30,590
أخبرني ...ماذا عن كاساراغي سايمون؟

39
00:05:31,050 --> 00:05:37,090
في الحقيقية ، لَقد إستطاعَ الإفْلات

40
00:05:38,660 --> 00:05:41,560
هذه لَيسَت من عاداتك سيد نينكي

41
00:05:41,560 --> 00:05:43,500
لاتَكُونْي قاسية

42
00:05:44,810 --> 00:05:47,370
اذا ما زِلتَ حيّا كاساراغي سايمون

43
00:05:47,370 --> 00:05:50,020
أووه، تذكرت

44
00:05:50,020 --> 00:05:54,820
على أعتاب الموت ذكرت لي كاجيرو

45
00:05:54,820 --> 00:06:01,080
بانَ  الذي قَتلَ يآشـيمـارو
كان كاساراغي سايمون

46
00:06:13,090 --> 00:06:16,610
من بين كلّ الناس لماذا ياسيد نينكي ؟
تجعل مثل هذا الأحمق يهرب منك ؟

47
00:06:17,230 --> 00:06:19,270
كاساراغي سايمون

48
00:06:19,270 --> 00:06:24,600
اذا كان حقا هو الشخص
الذي قَتلَ عزيزي  يآشـيمـارو

49
00:06:27,580 --> 00:06:29,340
سأقتله

50
00:06:35,250 --> 00:06:39,360
كان يَجِبُ أنْ يَذْبحَ سايمون
أكثر مِنْ أي واحد يا نينكي

51
00:06:46,800 --> 00:06:49,590
لا.... ربما

52
00:06:52,920 --> 00:07:01,430
قَدْ تكُون مكيدة لنا
أستطيع أَنْ أَقتل كاساراغي سايمون

53
00:07:01,910 --> 00:07:04,780
هل تستطيعن ذلك ياهوتاروبي؟

54
00:07:04,780 --> 00:07:09,140
أنه رجل يستطيع اخذ أي شكل
من أشكال البشر

55
00:07:09,140 --> 00:07:15,190
لَنْ أُخْدَعُ من سايمون مرة أخرى
سأعرفه مهما تحوّلُ بالتأكيد

56
00:07:19,460 --> 00:07:22,410
لَنْ أُخْدَعُ بسهولة

57
00:08:03,100 --> 00:08:05,770
عرفتني رغم تنكري

58
00:08:11,910 --> 00:08:15,470
عرفت من الواقف أمامك ياهوتاروبي

59
00:09:15,640 --> 00:09:21,650
كاساراغي سايمون

60
00:09:36,200 --> 00:09:37,920
يآ

61
00:09:38,400 --> 00:09:43,420
عزيزي يآشـيمـارو

62
00:10:02,460 --> 00:10:04,940
يآشـ

63
00:10:04,940 --> 00:10:10,950
عزيزي يآشـيمـارو

64
00:10:17,460 --> 00:10:23,460
عزيزي يآشـيمـارو

65
00:11:48,800 --> 00:11:52,260
{\fnPT Bold Broken\fs25\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
"ميناء كـوانا "

66
00:12:08,210 --> 00:12:11,700
لماذا علينا أن نسافرعلى سفينة ؟

67
00:12:15,740 --> 00:12:19,950
من بين كل الطرق اخترتم السَفَر بحراً

68
00:12:19,950 --> 00:12:23,600
لاأصدق بأننا سنعبر27 كيلومترا عبر البحر

69
00:12:23,600 --> 00:12:27,570
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}سيد جينغيرو
هَلْ حقا تَكْرهُ المحيطَ لهذه الدرجة ؟

70
00:12:27,570 --> 00:12:33,470
بالطبع ,انا اذوب عندما ألامس الماء المالحِ
لذا ستعرفين ماذا سيحدثْ إذا سْقطُت

71
00:12:33,910 --> 00:12:37,510
مجرد التَفكير في الموضوع يجعلني أرتعش

72
00:12:37,510 --> 00:12:42,980
لا تقَلْق ، ياجينغيرو
انه ليس صعبا كالسِباحَة عبر البحر

73
00:12:42,980 --> 00:12:47,360
أَعْرفُ ذلك . لَكنِّي لا أَستطيعُ
التوقف عن الخوف منه

74
00:12:53,230 --> 00:12:58,330
أنا أَحسُّ بأنّ مجموعةَ الكوجا
لم تستعملَ اي مركب من هذه المنطقةِ

75
00:12:59,300 --> 00:13:06,330
ربما أَخذوا طريق سايا عبر البر
فمعناه يَجِبُ علينا أَنْ نَصِلَ هناك أولاً

76
00:13:06,330 --> 00:13:13,410
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}لكن ياسيد تيـنزيـن السيد نينكي
وهوتاروبي لَمْ يَعُودُا لحدّ الآن

77
00:13:13,410 --> 00:13:16,430
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}هَلْ يَجِبُ علينا أَنْ نَكمل طريقنا على هذه السفينةِ؟

78
00:13:16,430 --> 00:13:19,550
لَيْسَ لدينا وقت للإنتِظار
فلقد فَقدنَا الإتصال بهم

79
00:13:21,930 --> 00:13:27,270
اذا لَمْ يَعُودُا لحدّ الآن .. فهذا معناه

80
00:13:59,890 --> 00:14:03,300
ستبحر السفينةِ الآن

81
00:14:18,880 --> 00:14:25,790
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}على الرغم من أنني لاأحب الحرب
فلن اتساهل اوأَتفادى أيّ هجوم منكم

82
00:14:25,790 --> 00:14:29,020
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أنتم السبعة من الإيجا
ونحن الخمسة من الكوجا

83
00:14:29,020 --> 00:14:33,150
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}كمعركة حتى الموت بين النينجا

84
00:14:35,500 --> 00:14:38,730
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} السبعة الإيجا

85
00:14:38,730 --> 00:14:48,520
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} السيـد غينوسكي حَسبَني كواحدة
من أعدائه السبعة الباقينِ

86
00:14:48,520 --> 00:14:58,700
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لابد أنه يُفكّرَ بأنّني بمعرفة مسبّقة
وأني قد أوقعَته في الفخّ لابد أنه يعتقد ذلك

87
00:14:58,700 --> 00:15:03,910
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}كل ماتمناه , هو أن يعلم بأنني
لم افعل هذا الشيء

88
00:15:04,390 --> 00:15:05,760
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}وبعد ذلك

89
00:15:12,300 --> 00:15:14,740
رجاءً كُونْي حذره، ياأميرة

90
00:15:14,740 --> 00:15:18,590
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}كوشيرو
هل كُنْتَ تراقبني ؟

91
00:15:25,750 --> 00:15:27,640
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}سـيدة اوبـورو

92
00:15:28,050 --> 00:15:30,850
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}أوه أنتم هنا

93
00:15:34,120 --> 00:15:37,460
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}المكان خطرُ هنا
تعالي لنداخل

94
00:15:37,460 --> 00:15:39,400
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اود البقاء لمدة أطول

95
00:15:39,400 --> 00:15:40,820
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}سـيدة اوبـورو؟

96
00:15:44,030 --> 00:15:46,470
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}هذه رحلتي البحرية الأولى

97
00:15:46,470 --> 00:15:51,270
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} أَريد يا اكاغينو على الأقل
أن إشمّْ رائحه ماءَ البحر ؟

98
00:15:55,540 --> 00:15:59,950
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}رائحة البحرِ وصوت الموجاتِ

99
00:15:59,950 --> 00:16:04,760
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} أصوات طيور البحر
اشياء اجربها للمرة الاولى

100
00:16:06,890 --> 00:16:11,770
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} أَتسائلُ؟
لماذا انا هنا ؟

101
00:16:53,640 --> 00:16:56,240
شكراً جزيلاً لكم لاأستماعكم

102
00:16:56,240 --> 00:16:57,370
شكراً لكم

103
00:16:57,370 --> 00:17:00,370
كَانَ ذلك رائعا
أنسمجت وسُحِرتُ بأدائهم

104
00:17:00,370 --> 00:17:03,870
اعزفو لنا مقطوعة اخرى
حسنا

105
00:17:08,880 --> 00:17:10,940
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}سيـد غينوسكي

106
00:17:40,180 --> 00:17:41,070
اكاغينو

107
00:17:41,070 --> 00:17:42,180
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} نعم؟

108
00:17:42,180 --> 00:17:45,990
أذهبي انتي وجينغيرو الى القمرة الخلفية

109
00:17:45,990 --> 00:17:47,570
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} القمرة الخلفية ؟

110
00:17:47,570 --> 00:17:51,360
أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ مَع السـيدة اوبـورو بمفردنا

111
00:17:51,360 --> 00:17:56,550
اجعلي كوشيرو يَحْرسُ القمرة الرئيسية
وأن لايسمح لأحد بالدخول

112
00:17:57,580 --> 00:17:59,530
ماذا بك

113
00:17:59,530 --> 00:18:03,590
فقط اجعلية يجْلسُ هناك
الناس يجدونه مخيفا وسيبتعدون عنه

114
00:18:06,240 --> 00:18:11,380
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} حسناً اذن ، لكن مالذي ستناقشة
مع السـيدة اوبـورو ؟

115
00:18:11,380 --> 00:18:18,350
قَدْ نُصادفُ مجموعةَ من الكوجا
عندما نَصِلُ إلى ميناءِ ميا

116
00:18:19,850 --> 00:18:25,260
على أية حال، قلب السـيدة اوبـورو
يَبْدو أنه في مكان اخر

117
00:18:25,260 --> 00:18:28,110
وهي تبدو غير واثقة

118
00:18:28,110 --> 00:18:33,700
بينما نحن في البحر، يَجِبُ أَنْ  أتاكد
اذا كانت عازمة على قرّارَها

119
00:18:33,700 --> 00:18:37,710
مهما حدث عليها فعل ذلك  بأي ثمن

120
00:18:40,040 --> 00:18:42,640
أَعتمدُ عليك

121
00:18:42,640 --> 00:18:43,980
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} سيد تيـنزيـن

122
00:18:43,980 --> 00:18:45,190
ماذا ؟

123
00:18:46,410 --> 00:18:47,450
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} إذا

124
00:18:48,050 --> 00:18:53,140
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} إذا السـيدة اوبـورو لم تقبل بهذا
وكان لها رائي مختلف

125
00:18:59,940 --> 00:19:02,720
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ماذا ستفعل حينها؟

126
00:19:03,440 --> 00:19:10,400
لاداعي للقلق السـيدة اوبـورو تحترمُني
أَنا مُتَأَكِّدُ من ذلك

127
00:19:16,240 --> 00:19:19,150
ذلك العزف بالناي كان رائعا

128
00:19:19,150 --> 00:19:23,170
بالتأكيد
دعنا نُدفع لهم بعض المال او دعوتهم للغداء لاحقاً

129
00:19:23,170 --> 00:19:24,650
أوه فكرة جيدة

130
00:20:21,340 --> 00:20:25,940
كَمْ بقي علينا حتى نصل ميناءِ ميا يااكاغينو ؟

131
00:20:47,230 --> 00:20:48,460
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} من هناك؟

132
00:20:51,340 --> 00:20:52,970
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} هل انت تيـنزيـن؟

133
00:21:29,840 --> 00:21:34,340
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}تيـنزيـن
أين اكاغينو والآخرون؟

134
00:21:35,380 --> 00:21:38,750
{\fad(500,500)} اكاغينو وجينغيرو
في القمرة الخلفية

135
00:21:38,750 --> 00:21:41,100
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لماذا لم يَجيئوا الى هنا؟

136
00:21:51,530 --> 00:21:52,670
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}تيـنزيـن؟

137
00:21:52,670 --> 00:21:56,700
هناك شيءُ أَريد أن إخْبرك به

