1
00:22:07,400 --> 00:27:31,590
{\fnPT Bold Broken\3c&HB9B35C&\}  ترجمة وإخراج
{\fs30\1c&H000f0f0f&\3c&H0037FF&\an3} SuGaRx
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

2
00:22:05,270 --> 00:23:31,590
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

3
00:00:02,240 --> 00:02:30,870
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

4
00:01:23,710 --> 00:01:34,430
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

5
00:01:11,710 --> 00:01:28,430
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\fs22} SuGaRx  {\c&H80&}: ترجمة

6
00:00:08,700 --> 00:00:10,870
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
في الماضي هناك من يكره كل منهم الآخر

7
00:00:12,570 --> 00:00:16,890
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
جثث متعفنة بالحقول
وأرواح ملطخه بالدماء

8
00:00:20,810 --> 00:00:24,230
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
وروابط قطعتها السيوف

9
00:00:40,120 --> 00:00:44,000
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
والامآني غارقة في الظلام
والإخلاص يبكي بحرقة

10
00:00:46,970 --> 00:00:51,240
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
للمحبوبين  استعدوا للموت

11
00:00:54,310 --> 00:00:57,510
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an5}{\fs20} يـا من أحب

12
00:00:54,310 --> 00:00:57,510
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}استعد للموت

13
00:02:31,210 --> 00:02:36,200
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs40\b1\fnMonotype Koufi\an5}{\fe1}
"جولة ثانية في الظلامِ"

14
00:03:11,570 --> 00:03:12,780
أنه صقر

15
00:03:12,780 --> 00:03:15,170
يَحْملُ لفيفة

16
00:03:19,250 --> 00:03:21,150
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} أنا سَآمسكه

17
00:03:21,150 --> 00:03:23,580
كاجيرو لا تُطاردْيه بعيد جداً

18
00:03:23,580 --> 00:03:25,480
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}أَعْرفُ ذلك

19
00:03:25,690 --> 00:03:27,380
سَأَذْهبُ أيضاً

20
00:03:35,100 --> 00:03:42,140
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} ذلك صقرَالإيجا أوجين ,  الآن لايملكه آحد
هل تسيطر عليه ؟

21
00:03:42,140 --> 00:03:42,960
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} اوبـورو

22
00:04:00,520 --> 00:04:03,030
تبقى إثنان

23
00:04:04,860 --> 00:04:08,960
مِنْ أصواتِهم الذي على اليسارِ مورغا هيوما

24
00:04:08,960 --> 00:04:11,610
والآخر كاساراغي سايمون

25
00:04:18,910 --> 00:04:25,190
رفيقنا نينكي على الرغم من أنه
اخذ ظلمة السبعة ليالي

26
00:04:25,190 --> 00:04:27,860
فقد قتل قبل ان يستفيد منها

27
00:04:33,090 --> 00:04:38,160
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}صاحب العبير الحاقد
أهذا انت ياكوشيجي تيـنزيـن؟

28
00:04:40,060 --> 00:04:42,290
ذلك الصوتِ

29
00:04:51,740 --> 00:04:54,050
يُطيّرُ كما لو كأنَّ يَهزء بنا

30
00:04:57,080 --> 00:04:59,410
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}سيد سايمون هناك

31
00:05:31,080 --> 00:05:37,510
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} لقد أفلتَ ذلك الشخص
على كل حال , لاشك أنْه يُختَفي في مكان قريب

32
00:05:37,510 --> 00:05:41,560
نحن إثنان هنّا
لَنْ يكون مجنونا ليُهاجمَنا معا

33
00:05:41,560 --> 00:05:43,120
فلندعْه الآن

34
00:05:43,120 --> 00:05:44,590
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} ولكن

35
00:05:44,590 --> 00:05:50,270
بما أننا لانستطيع الشعوربوجوده
فلا يمكن أن تكون اوبـورو

36
00:05:50,730 --> 00:05:57,100
ٍاضافة الى تقنية العينان اللتان تحطمان السحر
فهي لاتستطيع استخدام أساليب النينجا

37
00:05:58,970 --> 00:06:00,990
والأكثر أهميَّةً

38
00:06:00,990 --> 00:06:06,000
رُبَما سَقطنَا في فخِّ الإيجا

39
00:06:10,320 --> 00:06:12,250
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} غيرمعقول

40
00:06:12,720 --> 00:06:14,520
هكذا اذن

41
00:06:14,520 --> 00:06:21,260
غينوسكي الذي طاردَ الصقر
كَانَ في الحقيقة سايمون

42
00:06:21,260 --> 00:06:23,360
أحسنت صنعاً

43
00:06:33,170 --> 00:06:34,830
أنت

44
00:06:41,200 --> 00:06:49,650
جيد جدا نينكي وهوتاروبي
كلاهما كان بالفعل من عشَرة التسوبا الخفية

45
00:06:51,560 --> 00:06:54,160
لقد خَدعتُ تماماً

46
00:06:54,160 --> 00:06:58,130
ٍاعتِقدت بأنكما لا تسطيعان الرؤية

47
00:06:58,130 --> 00:07:01,440
لقد كانت خسارة كبيرة جدا

48
00:07:01,440 --> 00:07:02,970
لا

49
00:07:02,970 --> 00:07:07,470
كلانا رَأينَاه بعيونِ عقولِنا بشكل واضح

50
00:07:07,470 --> 00:07:12,440
نحن نشكّرك لانك تركت لنا المجال
لتوديعه الوداع النهائي

51
00:07:15,420 --> 00:07:19,280
مُأجمل مزحك ياهيوما

52
00:07:19,650 --> 00:07:24,780
في هذه الحالةِ , هل يُمْكِنُك أَنْ تَرى هذا بعينِ رأيكِ؟

53
00:07:32,370 --> 00:07:35,840
غينوسكي سأبقيك على قيد الحياة الى النهايةِ

54
00:07:35,840 --> 00:07:44,050
كنت انوي قتلك بعد أَنْ تَرى نهايةِ الكوجا
وزواجي من السـيدة اوبـورو

55
00:07:45,720 --> 00:07:50,070
لَكنَّه يَبْدو أن قدرِك قد دار دورته سواء
كنت أنوي ذلك ام لا

56
00:07:52,420 --> 00:07:54,310
تراجع ياتيـنزيـن

57
00:07:58,690 --> 00:08:04,060
نحن سنعود الى سـآنـبو فقط لكي
نتأكد من نوايا الشـوجين المتقاعد

58
00:08:04,060 --> 00:08:12,170
هل تأخذ من تبقى من عشرة التسوبا الخفية ؟
وتعود بهم الى الإيجا  وتنتظرونَنا هناك ؟

59
00:08:12,170 --> 00:08:18,810
إذا كان بالإمكان نحن نَتمنّى أَنْ نَضِعَ حدا لهذا
منذ معركة التينشو

60
00:08:18,810 --> 00:08:26,080
حقدنا لمدة 400 سَنَة
بقيت كما هي حتى هذا اليوم

61
00:08:27,550 --> 00:08:30,560
كلا الجانبين يجب ان يغفر وينسى

62
00:08:30,560 --> 00:08:36,230
كلا الجانبين عَانى من خسائرهائلُة ومساوية

63
00:08:36,230 --> 00:08:39,200
ألا يمكن أن نعتبر الحرب بين النينجا قد انتهت بالتعادل

64
00:08:39,200 --> 00:08:45,570
ولنبطلُ سحرَ الكراهيةِ القديمة
ولنبداء في بناء عالم جديد

65
00:08:45,570 --> 00:08:52,080
نَطلب منك ذلك لأنك المسؤول الرئيسي للسيـدة اوبـورو
زعيمة الإيجا التسوبا الخفية

66
00:08:52,080 --> 00:08:57,190
هذه هي النوايا الأصيلةَ
للسيـد غينوسكي

67
00:08:57,190 --> 00:08:59,120
زعيم الكوجا  وادي الكوجا مانجي

68
00:09:00,850 --> 00:09:02,630
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هيوما

69
00:09:08,830 --> 00:09:11,600
ماهذا الهراء الذي تتحَدثَ به

70
00:09:11,600 --> 00:09:14,600
هل أصبحت جبانَ غينوسكي؟

71
00:09:14,600 --> 00:09:17,340
اذا ماذا كَانتْ رسالةِ التحدي؟

72
00:09:17,340 --> 00:09:19,690
عليك تذكر ذلك

73
00:09:19,690 --> 00:09:25,450
هناك الكثير من جانبِنا الذين
يَحتقرُون الإيجا بصورة عمياء

74
00:09:25,450 --> 00:09:33,200
هيوما لا تُخبرْني بأن تقنيات النينجا الأعمى
هي الكلمات العذبه

75
00:09:36,960 --> 00:09:38,150
تافه

76
00:09:43,550 --> 00:09:47,360
بالغتُ في تقدير الكوجا حقاً

77
00:10:00,950 --> 00:10:03,190
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ياكوشيجي تيـنزيـن

78
00:10:03,780 --> 00:10:09,190
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}الزواجَ بينكَ وبين اوبـورو
لن استطيع أن ارأه

79
00:10:10,090 --> 00:10:12,960
هل قبلت بقدرك ؟

80
00:10:12,960 --> 00:10:14,700
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} والسبب

81
00:10:15,160 --> 00:10:18,360
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} بأنّك سَتَمُوتُ أولاً

82
00:10:19,500 --> 00:10:23,770
يَبْدو بأنك جَنّنَت بعد أن اغلقت عيناكَ

83
00:10:23,770 --> 00:10:25,800
سيـد غينوسكي

84
00:10:25,800 --> 00:10:27,440
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}تفضل

85
00:10:28,980 --> 00:10:30,800
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} انظر هيوما

86
00:10:50,030 --> 00:10:54,620
هيوما أنت

87
00:11:09,880 --> 00:11:13,420
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} كما توقعت لاأستطيع التفوق على سيدي بسهولة

88
00:11:13,420 --> 00:11:20,360
أنت تقدرني أَنا الآن
مجرد بديلكَ الليلي

89
00:11:20,360 --> 00:11:22,570
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لَيسَ هذا ما أقصده ؟

90
00:11:23,760 --> 00:11:27,070
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لقد رَأيتُ كل شيء

91
00:11:27,600 --> 00:11:35,080
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} أنا سبب القَلق لسايمون أيضاً وكاجيرو
أَنا زعيم عديم القيمة

92
00:11:35,440 --> 00:11:40,780
الكُلّ متَفْهمُ لما تَشْعرُ به يا سيد غينوسكي

93
00:11:40,780 --> 00:11:46,090
رغم ذلك الكراهية لازالت تجري أعمق مما تصورنا

94
00:11:46,720 --> 00:11:54,090
والآن كُلّ منهما يحمل ثقلا يمنعهما من
رُؤية وجهة نظر الطرف الأخر

95
00:11:54,460 --> 00:12:02,100
لَو عَرفنَا بإلغاء أتفاقية السلام قبل الإيجا

96
00:12:02,840 --> 00:12:06,330
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ليس هناك مجال للعَودة الآن

97
00:12:07,810 --> 00:12:11,620
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لا أُريدُ أن اخسرك

98
00:12:12,710 --> 00:12:17,350
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} الكوجا رعتني ... أنها غالية علي

99
00:12:18,620 --> 00:12:20,220
سيـد غينوسكي

100
00:12:21,420 --> 00:12:23,660
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} سيـد غينوسكي هَلْ أنتم جميعاً بخير؟

101
00:12:23,660 --> 00:12:28,250
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لاداعي للقلقِ
نحن الاثنان بخير

102
00:12:29,500 --> 00:12:31,630
ياكوشيجي تيـنزيـن

103
00:12:35,400 --> 00:12:42,100
نينكي وهوتاروبي وأمايو جينغيرو
جميعهم مَشْطُوبين بالدمِّ

104
00:12:42,100 --> 00:12:45,630
ذلك على الأغلب دمّ جيوبو

105
00:12:46,750 --> 00:12:48,610
لقد أحسن صنعا

106
00:12:48,950 --> 00:12:51,080
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} سيـد غينوسكي

107
00:12:51,080 --> 00:12:58,030
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}  الصقر لقد هرب وكذلك
الشخص الذي يُسيطرُ عليه ايضا

108
00:13:00,860 --> 00:13:07,630
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} عندما تجدون الصقر لاحقا
إقتلْوه هو ومن يسيطر عليه

109
00:13:11,870 --> 00:13:17,640
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} لكن ماذا لو كانّت اوبـورو؟
هَلْ يَجِبُ علينا أَنْ نقتلْها ؟

110
00:13:17,640 --> 00:13:21,230
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}بالطبع لا
لانها أمراه من الإيجا

111
00:13:22,720 --> 00:13:26,920
سايمون كاجيرو
لماذا تتعجبا ؟

112
00:13:26,920 --> 00:13:31,560
السيـد غينوسكي أَمرَني
للنَظْر إلى تيـنزيـن

113
00:13:31,560 --> 00:13:33,940
كما فعَلَت مَع نينكي

114
00:13:39,200 --> 00:13:46,540
هيوما كاجيرو إستمرّواْ بالتقدّمَ إلى
أوكازاكي مَع السيـد غينوسكي

115
00:13:46,540 --> 00:13:49,940
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} ماذا سَتَفعلُ ياسيد سايمون ؟

116
00:13:49,940 --> 00:13:53,460
عِنْدي قليلاً مِنْ العملِ مَع هذا الرجلِ الميتِ

117
00:13:53,850 --> 00:14:00,050
إعتقدت بأن هذا الرجلِ المخيفِ كَانَ
الأقوى بينهم جميعا

118
00:14:00,450 --> 00:14:04,050
لقد قتل بسهولة بشكل غير متوقع

119
00:14:13,830 --> 00:14:16,190
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
"طريق توكايدو تشيريو  "

120
00:14:18,660 --> 00:14:20,490
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an8}
"الحانة"

121
00:14:31,890 --> 00:14:37,060
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}أَنا آسفه على طلب المساعدة في
إسْتِعْمال الماءِ الحارِ اكاغينو

122
00:14:37,060 --> 00:14:43,930
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}لا على الإطلاق.. لابد أن
نسيم البحرِ قد ارهقكي

123
00:14:43,930 --> 00:14:47,890
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}أَعتذرُ عن تقصيري

124
00:14:51,300 --> 00:14:55,840
{\fad(500,500)} سـيدة اوبـورو
كُونُي زوجتُي

125
00:14:55,840 --> 00:15:01,510
{\fad(500,500)}الإمرأة العجوز قامت بتربيتك لتكوني قائدة الإيجا القادمة

126
00:15:02,070 --> 00:15:06,210
{\fad(500,500)} أي رجل منا يستحق أن يكمل نسلك ؟

127
00:15:07,990 --> 00:15:11,220
{\fad(500,500)} هذه الصدورِ  حتى غينوسكي لم  يمَسَّها

128
00:15:11,220 --> 00:15:14,090
{\fad(500,500)}وهي رائعة في الحقيقة

129
00:15:20,170 --> 00:15:22,770
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
نعم؟

130
00:15:20,170 --> 00:15:22,770
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}
اكاغينو

131
00:15:22,770 --> 00:15:26,430
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}رجاءً نظفيها بقوة

132
00:15:33,310 --> 00:15:35,820
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} ذلك الناي

133
00:15:35,820 --> 00:15:41,240
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} من ذلك الشخص الهزلي
الذي أبحرَ مَعنا ؟

134
00:15:42,780 --> 00:15:44,740
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} نعم

135
00:15:44,740 --> 00:15:47,040
{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}ابّي

136
00:15:49,910 --> 00:15:52,630
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} أين تَعتقدين بأنّه الآن؟

137
00:15:52,630 --> 00:15:53,740
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} لا أَعْرفُ

138
00:15:53,740 --> 00:15:59,680
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} رُبَما أستمر في السفر
أَو ربما بْقى في حانةِ هنا

139
00:16:01,040 --> 00:16:03,210
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  أوَدُّ أَنْ أَسْمعَه مرةَ أخرى

140
00:16:09,780 --> 00:16:12,770
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ربما َنَقابلة مرة ثانيةً في وقت ما

141
00:16:16,770 --> 00:16:21,530
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  هَلْ نُام كوشيرو ؟

142
00:16:21,530 --> 00:16:28,790
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  لم إعتذرَ لِه بشكل صحيح
عن ماحدث له بسببي

143
00:16:29,940 --> 00:16:34,240
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} إذا كان بالإمكان أوَدُّ إلاعتذرله قبل
أن يعود تيـنزيـن من أسكتشَّاف المنطقةِ

144
00:16:36,210 --> 00:16:40,950
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} السيد كوشيرو يرَافَقَ السيد تيـنزيـن

145
00:16:42,090 --> 00:16:45,520
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} سيقتلا مورغا هيوما في وقت ما اللّيلة

146
00:16:45,520 --> 00:16:48,690
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} من المحتمل أنهم الان قُرْب كومبابا

147
00:16:48,690 --> 00:16:51,600
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}ماذا؟ لكن كوشيرو أعمى تعرفين ذلك ؟

148
00:16:51,960 --> 00:16:56,190
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} حاولتُ إيقافهم ولكن

149
00:16:56,700 --> 00:16:58,900
هَلْ أنت قلقة علي ؟

150
00:16:59,300 --> 00:17:02,340
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} لا لكن السيد كوشيرو

151
00:17:02,340 --> 00:17:05,270
هذا لَيسَت نزهة خفيفة يااكاغينو

152
00:17:05,270 --> 00:17:08,950
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} صحيح أَنا آسفه

153
00:17:10,790 --> 00:17:17,450
خلال الرحلة قد يبدأ الشعور يأحاسيس خاصة
تجاه أناس يعرفهم جيد من قبل

154
00:17:17,450 --> 00:17:20,300
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} مـاذا تقصد ؟

155
00:17:20,300 --> 00:17:24,800
بعد أن نتخلص من الكوجا

156
00:17:24,800 --> 00:17:29,100
قد تكون فكرة جيدة أن نقيم زواجين

157
00:17:29,100 --> 00:17:32,640
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}مستحيل

158
00:17:37,300 --> 00:17:45,490
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}لاداعي للقلق أَعْرفُ السيد كوشيرو
سَيَكُونُ بخير

159
00:17:46,380 --> 00:17:48,510
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} اكاغينو

160
00:17:49,220 --> 00:17:51,550
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}  سَيَكُونُ بخير

161
00:17:58,550 --> 00:18:01,630
سيد تيـنزيـن

162
00:18:01,630 --> 00:18:05,970
الذي حَدثَ على المركبِ
كَانَ مخططا

163
00:18:05,970 --> 00:18:11,170
لاٍخراج الكوجا من مخبئهم

164
00:18:11,170 --> 00:18:13,470
أنسى امر ذلك

165
00:18:26,290 --> 00:18:30,870
الى اين ذَهبتَ ياسيد تيـنزيـن؟

166
00:18:30,870 --> 00:18:34,890
الى اين ذَهبتَ ياسيد تيـنزيـن؟

167
00:18:39,080 --> 00:18:45,140
الصقر هَلْ سيد تيـنزيـن بخير؟

168
00:18:46,510 --> 00:18:48,490
اين ذَهبتَ؟

169
00:18:49,440 --> 00:18:51,840
اين ذَهبتَ؟

170
00:18:51,840 --> 00:18:54,620
كيف إنتهى الموضوع بهذا الطريقِ؟

171
00:18:55,280 --> 00:19:02,710
منذ.. متى .. بدء الإحتِقار للكوجا ؟

172
00:19:05,090 --> 00:19:07,490
الأميرة

173
00:19:07,490 --> 00:19:14,620
سَأَحْمي الأميرةَ والإيجا
المكان الذي رَفعَني

174
00:19:19,510 --> 00:19:21,790
الأميرة

175
00:19:21,790 --> 00:19:25,450
حسنا

176
00:19:25,450 --> 00:19:30,300
سَآخذُ الأميرة
وسأكُونُ دائماً الى جانبِها

177
00:19:31,050 --> 00:19:32,920
سأفعلها

178
00:20:00,750 --> 00:20:04,040
ماذا يجب أن افعل في هذه الحالة ؟

179
00:20:04,040 --> 00:20:06,170
الكوجا غينوسكي

180
00:20:06,170 --> 00:20:10,470
ماهي مشاعركَ للسـيدة اوبـورو؟

181
00:20:13,930 --> 00:20:19,100
هل أنت..هل ستترك هذا يستمر ؟

182
00:20:19,100 --> 00:20:21,530
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}سيـد غينوسكي

183
00:20:21,530 --> 00:20:23,300
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لقد تَركَني

184
00:20:23,300 --> 00:20:27,190
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} السيـد غينوسكي ..تَركَني

185
00:20:29,440 --> 00:20:32,110
لَو أن عشيرة الكوجا

186
00:20:32,110 --> 00:20:36,140
لَو أن عشيرة الكوجا لَمْ تَوجدْ

187
00:20:42,820 --> 00:20:49,170
تلك الخطوات الثقيلةِ أَرى بأنّك
ما زالَت مشوّشَ التفكير سيـد غينوسكي

188
00:20:49,930 --> 00:20:54,930
هذا شيء طبيعي .. هذا هو الشبابُ

189
00:20:54,930 --> 00:20:59,050
على أية حال الاحداث تستمر بالتطور
بدون رحمة

190
00:21:00,310 --> 00:21:09,940
كما لو أن هناك شخص اعطيته اهتمامك
قَدْ أكُون مخطئَ في قول هذا

191
00:21:09,940 --> 00:21:15,820
لكنك تستطيع أن تستمر حتى تكون
الاخير بين العشَرة من الكوجا

192
00:21:15,820 --> 00:21:20,730
سَأَعتذرُ إلى السيد دانجـو في الجحيم

193
00:21:20,730 --> 00:21:28,960
لا , حتى السيد دانجـو لا يُمْكِنُ أَنْ
يلُومْك على ذلك

194
00:21:33,440 --> 00:21:35,140
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ماذا هناك هيوما؟

195
00:21:35,140 --> 00:21:38,220
شخص ما يَقتربُ

196
00:21:49,390 --> 00:21:50,960
هَلْ أنتم من الكوجا ؟

197
00:21:52,970 --> 00:21:54,490
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ذلك الصوتِ

198
00:21:54,490 --> 00:21:56,700
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}  شيكوما كوشيرو

