1
00:02:31,400 --> 00:02:36,400
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs30\b1\fnMonotype Koufi\an5}{\fe1}
"مؤامرة الإمرأةِ العنيفةِ"

2
00:02:48,610 --> 00:02:50,850
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

3
00:02:50,850 --> 00:02:54,220
ذلك صوتِ السيدة اكاغينو ؟

4
00:02:54,220 --> 00:02:56,560
مـ.. ماذا تَفعْلُين هنا؟

5
00:02:57,320 --> 00:03:00,200
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو أنظر خلفك

6
00:03:03,530 --> 00:03:08,560
هذا مورغا هيوما من الكوجا يَقِفُ ميتاً؟

7
00:03:08,560 --> 00:03:10,150
مـاذا؟

8
00:03:10,150 --> 00:03:14,940
هكذا اذا لذلك لَمْ أُحسّْ بسقوطَه

9
00:03:14,940 --> 00:03:20,740
اذا ماتَ واقفا
مورغا هيوما، أنت مفزع حقاً

10
00:03:21,080 --> 00:03:25,360
السيدة اكاغينو . ماذا تَفعْلُين هنا؟

11
00:03:27,250 --> 00:03:31,650
هل حدث شيءَ في فندق تشيريو ؟

12
00:03:31,650 --> 00:03:36,150
السـيدة اوبـورو
ماذا حَدِث للسـيدة اوبـورو؟

13
00:03:39,000 --> 00:03:40,870
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}عزيزي كوشيرو

14
00:03:42,600 --> 00:03:44,350
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}الكوجا

15
00:03:44,350 --> 00:03:48,640
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}كاساراغي سايمون مِنْ الكوجا
ظَهر فجأة في الفندق

16
00:03:48,640 --> 00:03:58,570
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}وببطئ وبشكل قاسي
عذّبَ السـيدة اوبـورو إلى الموتِ

17
00:04:05,720 --> 00:04:10,710
أميـ.. أميرتي

18
00:04:12,860 --> 00:04:14,690
ماذا ؟

19
00:04:15,430 --> 00:04:17,670
ماذا سأَفعْلُ ألأن؟

20
00:04:17,670 --> 00:04:22,630
أقسمتُ على حِمايتها بحياتِي
رغم ذلك ماذا فعْلُتُ ؟

21
00:04:26,680 --> 00:04:29,060
{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}سحقا

22
00:04:30,140 --> 00:04:36,820
لن أسامحهم
لن أسامحهم جميعهم ابدأ

23
00:04:37,350 --> 00:04:38,980
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}عزيزي كوشيرو

24
00:04:39,490 --> 00:04:41,700
سيدة اكاغينو

25
00:04:41,700 --> 00:04:48,500
عندما قتلت السـيدة اوبـورو
ماذا كُنْتَ تَفعْلُين ؟

26
00:04:48,500 --> 00:04:50,200
غير معقول

27
00:04:50,200 --> 00:04:59,420
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}لقد رُبِطتُ من يداي ورجلاي
لكني إستطعَت الهرب لاحقاً

28
00:04:59,420 --> 00:05:04,930
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}شعرت بانه يجب علي أن اخبرك
والسيد تيـنزيـن على ذلك

29
00:05:04,931 --> 00:05:08,930
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
حتى لو كلفني ذلك حياتي
وها أنا واقفة امامك على قيد الحياة وخجلة

30
00:05:10,290 --> 00:05:14,720
لاأريد أن أَسْمعَ المزيد من ذلك

31
00:05:14,720 --> 00:05:17,880
لاأريد أن أَسْمعَ  ياسيدة اكاغينو

32
00:05:17,880 --> 00:05:23,320
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}على كل حال
لن يكون لدي أي ندم الان

33
00:05:26,500 --> 00:05:29,830
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}أقْتلُني الآن

34
00:05:36,350 --> 00:05:38,110
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} بيَدِّكَ الخاصةِ

35
00:05:38,110 --> 00:05:41,300
اكـ.. أكـ..

36
00:05:44,020 --> 00:05:47,740
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} إقتلْني أرجوك

37
00:05:48,360 --> 00:05:52,830
سيدة اكاغينو

38
00:05:48,360 --> 00:05:52,830
{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}إقتلْني

39
00:05:52,830 --> 00:05:57,060
أكـ..سيدة اكاغينو

40
00:05:57,060 --> 00:06:00,070
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} إقتلْني أرجوك

41
00:06:07,640 --> 00:06:09,110
اكاغينو

42
00:06:11,610 --> 00:06:13,510
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

43
00:06:22,760 --> 00:06:26,380
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} الإيجا .. خسرت

44
00:06:28,550 --> 00:06:33,270
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} لذا دعنا

45
00:06:35,970 --> 00:06:38,150
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} نموت سوية

46
00:06:46,950 --> 00:06:48,820
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}كوشيرو

47
00:07:09,240 --> 00:07:13,540
سـيدة اوبـورو

48
00:07:17,850 --> 00:07:23,360
جيد جدا .. متعب جدا عندما اقلد اصوات النساء

49
00:07:23,360 --> 00:07:29,860
شيكوما كوشيرو ماتَ من حبة لااكاغينو

50
00:07:45,880 --> 00:07:48,010
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هيوما

51
00:07:48,010 --> 00:07:52,740
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لابد أن صقر اوبـورو عادَ
إلى الفندق في تشيريو

52
00:07:53,450 --> 00:07:54,890
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}في تلك الحالةِ

53
00:08:11,770 --> 00:08:14,030
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو؟

54
00:08:14,370 --> 00:08:18,370
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

55
00:08:22,710 --> 00:08:29,620
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

56
00:08:31,190 --> 00:08:32,960
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اكاغينو

57
00:08:33,920 --> 00:08:39,660
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

58
00:08:39,660 --> 00:08:41,890
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} كوشيرو

59
00:08:47,100 --> 00:08:49,900
اذا قد ظهروا كما توقعنا

60
00:08:50,470 --> 00:08:56,710
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}سيد سايمون بمظهرك الحالي
تستطيع قتلهم من قريبِ

61
00:09:03,020 --> 00:09:05,000
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}اوبـورو

62
00:09:07,690 --> 00:09:10,680
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}عزيزي كوشيرو

63
00:09:11,720 --> 00:09:18,890
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}ليس هناك جروح على جسمِه

64
00:09:24,850 --> 00:09:27,610
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}أنت

65
00:09:27,610 --> 00:09:30,530
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} هل قتلت عزيزي كوشيرو؟

66
00:09:34,610 --> 00:09:37,620
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اكاغينو من هناك؟

67
00:09:37,620 --> 00:09:42,700
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ماتَ واحد من الكوجا واقفاً هنا

68
00:09:42,700 --> 00:09:48,610
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ربما هو وعزيزي كوشيرو
قتلوا بعضهم البعض في نفس الوقت

69
00:09:50,100 --> 00:09:55,300
إغفرْ لنا لإستعمال جسمكَ كطُعم ياهيوما

70
00:09:56,210 --> 00:10:02,210
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}وجهه مُحَطَّمُ لاأستطيع ان اعرف من هو ؟
لكن بناء على شَعرَه

71
00:10:02,210 --> 00:10:07,440
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} يَيدو أنه الرجلُ المعروف بمورغاهيوما

72
00:10:08,320 --> 00:10:10,820
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اكاغينو ماذا تَفعْلُين؟

73
00:10:18,780 --> 00:10:21,010
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}رجاءً توقّفْي اكاغينو

74
00:10:30,950 --> 00:10:33,470
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}توقّفْي اكاغينو

75
00:10:35,740 --> 00:10:39,540
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} رجاءً توقّفْي عن تَدْنيس جسمِ الرجلِ الميتِ

76
00:10:40,470 --> 00:10:47,480
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}عندما آهان تيـنزيـن جثة كاسيمي جيوبو
ليراه الجميع

77
00:10:47,480 --> 00:10:50,480
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}على جسرِ الحدودَ في ساكاكي

78
00:10:50,480 --> 00:10:52,390
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} قَدْ يَكُون عدونا

79
00:10:52,390 --> 00:10:56,830
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لَكنَّه كَانَ ماهرَ بما فيه الكفاية
لقتله كوشيرو قَبْلَ أَنْ يموتَ

80
00:10:56,830 --> 00:11:03,970
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اذا إستهنتي بذلك
سَتهينينُ كوشيرو أيضاً؟

81
00:11:05,700 --> 00:11:09,910
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اٍضافة الى أنه بقي واقفا حتى بعد الموتِ

82
00:11:09,910 --> 00:11:13,860
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}ذلك يَعْني بأنه يهتم كثيرا بشخص ما

83
00:11:15,800 --> 00:11:18,910
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}ألا تُوافقُيني؟

84
00:11:21,990 --> 00:11:23,080
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}ماذا عن تيـنزيـن؟

85
00:11:25,770 --> 00:11:28,600
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}لا تُخبرْيني بأن تيـنزيـن أيضاً

86
00:11:28,600 --> 00:11:34,980
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}سيد تيـنزيـن؟ مستحيلُ
لايمكن أن يموت

87
00:11:49,420 --> 00:11:53,960
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}سيد سايمون هَلْ أنت مُتَأَكِّد
بأن تيـنزيـن ميت؟

88
00:11:53,960 --> 00:11:58,660
بالطبع  لقد كان ميتا بدون شك

89
00:11:59,430 --> 00:12:03,260
ماهذا الهراء الذي يتحدثان عنه ؟

90
00:12:04,260 --> 00:12:07,270
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} يجب أن لا تَضْييع هذه الفرصةِ لضَرْب الإيجا

91
00:12:10,890 --> 00:12:12,670
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}اوبـورو

92
00:12:14,310 --> 00:12:16,110
إنتظرْ

93
00:12:16,110 --> 00:12:18,380
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} ماذا هناك سيد سايمون؟

94
00:12:18,380 --> 00:12:23,360
عدد من الناس يَجيئونَ مِنْ الشرقِ.
عدد الناس المسافرين مريب هذه الليلة

95
00:12:32,760 --> 00:12:34,400
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
"مسكن هـاتـوري هـانـزو "

96
00:12:34,400 --> 00:12:35,500
أبّي

97
00:12:35,930 --> 00:12:41,500
يبدو أن السيدة أوفوكو غادرت سرا الى آيس
هَلْ سمعت بهذة الاخبار ُ من قبل ؟

98
00:12:42,140 --> 00:12:44,370
اٍذن لهذا السبب عدت  ؟

99
00:12:44,370 --> 00:12:48,580
أتوقع أنها تنوي التدخل في الحرب القائمة بين النينجا

100
00:12:48,580 --> 00:12:49,860
أريد أرسلْ الرجالَ حالاً

101
00:12:49,860 --> 00:12:51,030
دعْها وشأنها

102
00:12:52,110 --> 00:12:53,560
أبّي

103
00:12:59,570 --> 00:13:06,750
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} نمْ بسلام عزيزي كوشيرو

104
00:13:20,080 --> 00:13:22,920
أنت هناك؟ عرف عن نفسك ؟

105
00:13:27,010 --> 00:13:29,310
مـ.. ماهذا؟

106
00:13:29,310 --> 00:13:32,790
قُطاع طرق أحذروا يارجال

107
00:13:35,690 --> 00:13:42,000
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}نحن في طريقِنا إلى سـآنـبو
بآمر من السيـد لياسو  المتقاعد

108
00:13:42,000 --> 00:13:46,530
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}ومَنْ أنت؟ عرف عن نفسك ؟

109
00:13:46,530 --> 00:13:49,530
مـاذا ؟
الشوجيـن المتقاعد؟

110
00:13:49,530 --> 00:13:53,890
أنتي تكذبين ولايسمح لك
بنطق أسمه بسهولة هكذا

111
00:13:53,890 --> 00:13:55,540
مَنْ أنتم؟

112
00:13:55,540 --> 00:13:58,640
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}محاربو التسوبا الخفية من الإيجا

113
00:13:58,640 --> 00:13:59,410
الإيجا؟

114
00:13:59,410 --> 00:14:03,570
ما؟  ماذا قُلتَي منذ قليل ؟

115
00:14:07,890 --> 00:14:12,580
هَلْ  قُلتَي الإيجا التسوبا الخفية؟

116
00:14:21,200 --> 00:14:22,730
السيدة أوفوكو

117
00:14:22,730 --> 00:14:26,500
حَسَناً , أخفضوا أسلحتكم

118
00:14:28,490 --> 00:14:34,320
هل انتم من نينجا الإيجا
الذي يُقاتلون الكوجا

119
00:14:34,320 --> 00:14:38,500
بعد أن الغيت أتفاقية هـاتـوري هـانـزو للسلام؟

120
00:14:38,920 --> 00:14:40,590
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}مَنْ أنتي؟

121
00:14:40,590 --> 00:14:47,990
أَنا أوفوكو، مربية السيـد تـاكيـشـيـو
إبن الشوجيـن

122
00:14:51,140 --> 00:14:56,940
هَلْ أسمائكَم اوبـورو واكاغينو؟

123
00:14:56,940 --> 00:14:59,690
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ايه؟
كَيفَ تَعْرفُين ذلك؟

124
00:14:59,690 --> 00:15:01,810
أوه، ذلك صحيحَ

125
00:15:01,810 --> 00:15:09,700
أوجين قدمت للشوجيـن  أسماء النينجا
العشَرة من الإيجا بكل فخر

126
00:15:09,700 --> 00:15:16,410
أنتم رجال ونساء مهمين والذين
اختيروا لمصلحة السيـد تـاكيـشـيـو

127
00:15:23,530 --> 00:15:27,880
بالمناسبة الى من تَعُودُ هذه الجثّةُ ؟

128
00:15:27,880 --> 00:15:34,390
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} هذا الرجلِ مورغا هيوما
مِنْ وادي الكوجا مانجي

129
00:15:34,390 --> 00:15:37,310
أتَقُولين من الكوجا،ُ؟

130
00:15:37,310 --> 00:15:39,640
أحسنتم صنعا

131
00:15:39,640 --> 00:15:46,740
أين بقيّة رفاقِك ياإمرأة الإيجا؟

132
00:15:49,450 --> 00:15:53,450
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} جميعهم مَوتى

133
00:15:53,450 --> 00:15:55,700
مستحيل

134
00:15:55,700 --> 00:15:59,910
لم يمضي سوى أيام منذ أن الغيت ألاتفاقية

135
00:16:30,970 --> 00:16:32,990
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} رجاءً أخبرْينا أكثر عما قلت

136
00:16:32,990 --> 00:16:42,400
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  قلت أننا مهمين لمصلحة السيـد تـاكيـشـيـو؟ مامعنى هذا ؟

137
00:16:42,400 --> 00:16:43,830
ماذا؟

138
00:16:45,780 --> 00:16:47,370
مستحيل

139
00:16:48,920 --> 00:16:55,470
هل تتقاتلون مع الكوجا
بدون حتى أن تعْرفُوا السبب؟

140
00:16:56,930 --> 00:16:57,990
حَسناً اذاً

141
00:17:00,800 --> 00:17:07,110
سَأُخبرُكَمْ بالمصيرالقاتم الذي تحملة معركتكِم

142
00:17:10,340 --> 00:17:15,490
هل انتم بالفعل تريدون
أن تتركوا السيدة أوفوكو بمفردها ؟

143
00:17:15,490 --> 00:17:18,690
إذا تركناها بمفردها قد ينشاء صراع لانرغب به

144
00:17:18,690 --> 00:17:20,160
أنا أنوي العكس تماماً

145
00:17:21,500 --> 00:17:28,210
قررنا أن نتركُ أوفوكو لوحدها
لكي لايحدث صراع اضافي

146
00:17:30,590 --> 00:17:34,900
أوفوكو كَانَت الزوجةَ الثانيةَ
للسيد اٍينابا سادونوكامي

147
00:17:34,900 --> 00:17:39,070
لَكنَّها في النهاية علّمتْ أن زوجها
كَانَ عِنْدَهُ طفل من عشيقتة

148
00:17:39,070 --> 00:17:42,800
عندما كان زوجها بعيدا يقدم عريضة
يائسه لكي ينسب الطفل له

149
00:17:42,800 --> 00:17:49,010
كانت تتظاهر بترحيبها بالأمّ والطفل في منزلها
وقتلتهما بدون أي ترحيب

150
00:17:49,010 --> 00:17:54,900
ثمّ هربتْ مِنْ عربتها
وكأَنَّ شيئاً لم يكن مطلقاً

151
00:17:56,240 --> 00:18:01,690
أنها من النوعُ الذي يُصبحُ
أكثر إغاظةً وتحدّيِ

152
00:18:01,690 --> 00:18:04,590
كلما حاولت ان تكبح جماحها

153
00:18:04,590 --> 00:18:09,400
ألأفضل تْركُها بدون تدخّل
وسيكون هناك صراعات أقل

154
00:18:09,400 --> 00:18:10,750
فهمت ياأبّي

155
00:18:10,750 --> 00:18:12,600
كيوهاشيـرو

156
00:18:12,600 --> 00:18:16,300
أنا الهاتـوري الرابع هـانـزو ماساهـيرو
سأقول هذا

157
00:18:16,300 --> 00:18:20,760
مهما حاولت أوفوكو من الحيل السرية

158
00:18:20,760 --> 00:18:28,150
فماهو التأثير الذي يمكن أن تسببة اْمرأه عادية
خارجية عن الحرب بين النينجا ؟

159
00:18:34,940 --> 00:18:39,950
حسنا,,اليس الهدف عظيم ؟ فمارائيكم ؟

160
00:18:42,410 --> 00:18:49,340
اوبـورو واكاغينو قَدْ أَطلب منكم
مُرَافَقَتي إلى سـآنـبو؟

161
00:18:49,340 --> 00:18:53,170
لا أنا أَصرُّ بأنّ تُرافقُاني

162
00:18:54,340 --> 00:19:00,680
من أجلِ السيـد تـاكيـشـيـو
يَجِبُ أنْ لاأَسمح بمُوتُهما

163
00:19:01,080 --> 00:19:05,950
مارائيكم؟
سوف تعاملان بشكل جيد

164
00:19:08,120 --> 00:19:12,840
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أتفاقية هـاتـوري للسلام والتي تربط بين العشيرتين قد ألغيت

165
00:19:13,230 --> 00:19:21,820
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لَكنِّي لا أَتمنّى الحَرَبَ
ولا أَعْرفُ السببَ للقتال

166
00:19:21,820 --> 00:19:24,410
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لذا أَنْوى السفر الى سـآنـبو حالاً

167
00:19:24,410 --> 00:19:29,330
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لمُنَاشَدَة الشوجيـن المتقاعد
والسيـد هـاتـوري

168
00:19:29,680 --> 00:19:31,710
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} نحن سَنَذْهبُ إلى سـآنـبو

169
00:19:31,710 --> 00:19:33,620
أوه ذلك رائعُ

170
00:19:33,620 --> 00:19:37,900
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} سـيدة اوبـورو لا نَستطيعُ السماح لنينجا الكوجا بالعيش

171
00:19:37,900 --> 00:19:41,260
لا، لَنْ نَتْركَ الكوجا يُفلتُ من الموت

172
00:19:41,260 --> 00:19:44,980
ولن أَتْركُ أَيّ مِنْكم تمُوتُ

173
00:19:46,800 --> 00:19:54,570
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}في الحقيقة، ربما يكونُ من الأفضلَ أن نبداء الاستعداد
لكي تصل السـيدة اوبـورو الى سـآنـبو

174
00:19:56,400 --> 00:19:59,450
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} وبالنسبة لي

175
00:20:02,200 --> 00:20:07,920
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} يُمْكِنُ أَنْ نُقابلَ الشوجيـن المتقاعد
والسيـد هـاتـوري في سـآنـبو

176
00:20:07,920 --> 00:20:14,960
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} حتى إذا كلّفُني حياتَي سأعيد أتفاقية السلام

177
00:20:27,470 --> 00:20:33,310
لم أتوقع أبدا ان الهدف من هذه الحرب
هو تحديد الوريثِ للتـوكـوقـاوا

178
00:20:33,310 --> 00:20:36,110
مثير جداً

179
00:20:38,450 --> 00:20:40,220
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هكذا اذن

180
00:20:43,120 --> 00:20:45,440
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} اذن هذا هو السبب

181
00:22:07,400 --> 00:27:31,590
{\fnPT Bold Broken\3c&HB9B35C&\}  ترجمة وإخراج
{\fs30\1c&H000f0f0f&\3c&H0037FF&\an3} SuGaRx
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

182
00:22:05,270 --> 00:23:31,590
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

183
00:00:02,240 --> 00:02:30,870
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

184
00:01:23,710 --> 00:01:34,430
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

185
00:01:11,710 --> 00:01:28,430
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\fs22} SuGaRx  {\c&H80&}: ترجمة

186
00:00:08,300 --> 00:00:10,470
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
في الماضي هناك من يكره كل منهم الآخر

187
00:00:12,170 --> 00:00:16,490
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
جثث متعفنة بالحقول
وأرواح ملطخه بالدماء

188
00:00:20,410 --> 00:00:23,830
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
وروابط قطعتها السيوف

189
00:00:39,720 --> 00:00:43,600
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
والامآني غارقة في الظلام
والإخلاص يبكي بحرقة

190
00:00:46,570 --> 00:00:50,840
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
للمحبوبين  استعدوا للموت

191
00:00:53,910 --> 00:00:57,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an5}{\fs20} يـا من أحب

192
00:00:53,910 --> 00:00:57,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}استعد للموت

