1
00:02:31,010 --> 00:02:36,000
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs45\b1\fnMonotype Koufi\an5}{\fe1}
"عويل الأشباحِ "

2
00:02:40,360 --> 00:02:44,160
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
الطريق الى منطقة كاكيجاوا في توكايدو

3
00:03:07,360 --> 00:03:08,770
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} الأحمق

4
00:03:32,650 --> 00:03:35,650
{\fad(500,500)} لماذا هذا التاخير لقد حان دوري الآن ؟

5
00:03:42,650 --> 00:03:46,050
{\fad(500,500)} مـاذا حدث ؟

6
00:04:51,530 --> 00:04:55,720
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} اذا لم تقتليني فسوف أقتلك

7
00:04:58,970 --> 00:05:04,780
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} الكوجا ستفوز وانا ايضاٌ

8
00:05:05,670 --> 00:05:08,780
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} مُوتْي يا اوبـورو

9
00:05:16,320 --> 00:05:20,060
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
"غرب أونيجاوا"

10
00:05:17,520 --> 00:05:20,060
هل يستطيع شخص ان يقَرأَ لي هذا ؟

11
00:05:20,060 --> 00:05:22,020
حسنا دعنا نرى

12
00:05:22,020 --> 00:05:25,420
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}
نحن نعلم بأن الكوجا غينوسكي سيتجه الى أيزوكو

13
00:05:25,990 --> 00:05:29,100
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}
كاجيرو قد قبض عليها

14
00:05:29,100 --> 00:05:37,940
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}الإيجا سوف يتم أعدامها ستبقى سجينة
ليوم كامل وبعد ذلك سنقتلها

15
00:05:39,040 --> 00:05:42,440
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}إذا أنت حقاً
زعيم الكوجا وادي الكوجا مانجي

16
00:05:42,440 --> 00:05:46,940
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&} فأخرج من جحرك وتعال لتنقذ كاجيرو

17
00:05:46,940 --> 00:05:55,450
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&} لايهم كم تعتقد أنك قوي أو ضعيف
إجلبْ قائمةَ أسماء النينجا إلينا

18
00:05:55,450 --> 00:06:03,090
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}إفعلْ ذلك وسَأَنسْحبُكم مربوطين
أنت وكاجيرو إلى سـآنـبو أحيّاء

19
00:06:03,090 --> 00:06:05,090
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&} مِنْ  زعيمة الإيجا اوبـورو

20
00:06:07,590 --> 00:06:09,240
ماقصة كل هذا؟

21
00:06:09,240 --> 00:06:13,950
لكني رَأيتُ نفس لوحةِ الإعلانات في كانايا

22
00:06:13,950 --> 00:06:17,310
- هذا مخيفِ
- سأذهب للعمل

23
00:06:28,790 --> 00:06:32,560
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
الطريق الى منطقة فوجيدا في توكايدو

24
00:07:41,890 --> 00:07:43,600
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
الإيجا

25
00:08:01,820 --> 00:08:08,940
{\fad(500,500)} يبدو انك غير مهتمة كثيراٌ
لزعيم الكوجا ياكاجيرو

26
00:08:09,590 --> 00:08:11,930
{\fad(500,500)}  لقد أُخِذتُ مارغبت به بالكامل

27
00:08:11,930 --> 00:08:16,760
{\fad(500,500)} بالتَفكير بأن نفسِكَ الحلوِّ
يَتحوّلُ إلى السمِّ

28
00:08:33,350 --> 00:08:35,080
سـيدة اوبـورو

29
00:08:46,490 --> 00:08:48,420
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} تيـنزيـن

30
00:09:05,380 --> 00:09:11,400
{\fad(500,500)} لاأوافق السـيدة اوبـورو في وجهة نظرها
بخصوص حربِ النينجا هذه

31
00:09:11,950 --> 00:09:20,020
{\fad(500,500)} لولم يكن من أجلها لكنت عذبتك مرة أخرى
حتى ولو كلفني ذلك الموتِ مرة أخرى

32
00:09:21,960 --> 00:09:26,080
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} لاتضيع الوقت وإقتلْني

33
00:09:26,080 --> 00:09:31,440
{\fad(500,500)} لا حاجة للعجلة
أنت في يدي

34
00:09:31,440 --> 00:09:38,610
{\fad(500,500)} لا يَجب أن نُسرعَ بحلول صباح الغد
سَوْفَ تتحقق أمنيتك ... وستموتين

35
00:09:43,120 --> 00:09:46,390
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}توقّفْ رجاءً توقّفْ، تيـنزيـن

36
00:10:24,760 --> 00:10:25,890
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} تيـنزيـن

37
00:10:25,890 --> 00:10:29,700
{\fad(500,500)}  هل أتيت الى هنا لوحدك؟

38
00:10:29,700 --> 00:10:33,610
{\fad(500,500)} أخيراً َبْدأُت
تتَصَرُّفين مثل النينجا

39
00:10:33,610 --> 00:10:41,780
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} هذا يكفي تيـنزيـن
رجاءً توقّفْ ..أنا لا أَستطيعُ التحَمْل اكثر

40
00:10:42,940 --> 00:10:44,490
{\fad(500,500)} سـيدة اوبـورو

41
00:10:46,050 --> 00:10:49,540
{\fad(500,500)} أنا تيـنزيـن
ولقد أشتقت أليك

42
00:10:49,540 --> 00:10:55,050
{\fad(500,500)} أنا إستعمل هذه البنتِ كطُعم
لإغْراء الكوجا غينوسكي على الظهور

43
00:10:55,660 --> 00:10:58,280
{\fad(500,500)} لقد كَانتْ حقاً فكرةَ ممتازةَ

44
00:10:59,010 --> 00:11:02,700
{\fad(500,500)} السيـدة اوفوكو إعجبت بالفكرة أيضاً

45
00:11:02,700 --> 00:11:04,970
{\fad(500,500)} لقد تصرفت كقائدة حقيقية للنينجا

46
00:11:05,570 --> 00:11:10,770
{\fad(500,500)} لقد قالت ان لك وجه محبوب
لكنك تملكين عقل وحشي

47
00:11:14,040 --> 00:11:15,730
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  على الأقل

48
00:11:15,730 --> 00:11:20,240
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} أظهرُ لها الرحمة على الأقل وأتَركَها تَمُوتُ الآن

49
00:11:20,650 --> 00:11:22,380
الرحمة

50
00:11:22,380 --> 00:11:24,820
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}هذه حياة شيطانية

51
00:11:24,820 --> 00:11:30,430
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} على الرغم من الثأر
فالانسان دائما يظهر القليل من الرحمة

52
00:11:30,430 --> 00:11:33,800
{\fad(500,500)} الرحمة؟ الشفقة؟

53
00:11:33,800 --> 00:11:39,550
{\fad(500,500)}يالسخرية القدر لقد سمعت هذه الكلماتَ
مِنْ أفواهِ النينجا هذه الأيامِ

54
00:11:39,550 --> 00:11:47,010
{\fad(500,500)}لَكنِّي لم افَهْم ماتَعْني هذه الكلماتِ

55
00:12:13,530 --> 00:12:15,790
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} تيـ.. تيـنزيـن؟

56
00:12:17,210 --> 00:12:19,630
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  ماذا ستَفعْلُ؟

57
00:12:19,630 --> 00:12:22,130
{\fad(500,500)} سأغيّرُ خططُي

58
00:12:26,580 --> 00:12:34,870
{\fad(500,500)} نفسً هذه البنتِ
يُصبحُ سمّاً متى ماكانت متحمّسةُ

59
00:12:35,560 --> 00:12:41,860
{\fad(500,500)} سنُمَارَسَ الجنس وسيزيد من أثارتها

60
00:12:41,860 --> 00:12:45,050
{\fad(500,500)}  وسَتَستعملُ عيونَكَ الثَاقِبةَ عندما تطلق انفاسها

61
00:12:45,050 --> 00:12:48,370
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} تيـنزيـن أنت رجل مقرف

62
00:12:49,970 --> 00:12:55,880
{\fad(500,500)} أريد ان أتَمَتُّع بكاجيرو مرة ثانيةً بدون مَوت

63
00:12:55,880 --> 00:12:57,670
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} ياللعار؟

64
00:12:59,980 --> 00:13:04,380
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  لَنْ أَتْركَك
إضافةً إلى عيوني ما زالَتْ

65
00:13:04,380 --> 00:13:09,040
{\fad(500,500)} سـيدة اوبـورو كم من الليالي مضت
منذ أن تَركنَا التسوبا الخفية؟

66
00:13:11,180 --> 00:13:13,930
{\fad(500,500)} لقد رَبحَت الإيجا الحرب بشكل واضح

67
00:13:13,930 --> 00:13:20,100
{\fad(500,500)}لذا دعينا نَصِلُ إلى سـآنـبو غداً
كزوج وزوجة

68
00:13:20,100 --> 00:13:22,150
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لا لا

69
00:13:22,150 --> 00:13:25,930
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} توقّفْ توقّف، تيـنزيـن

70
00:13:51,770 --> 00:13:54,170
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ياكوشيجي تيـنزيـن

71
00:14:01,680 --> 00:14:07,400
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} أخبرني كيف بقيتَ حيَّا ؟

72
00:14:13,320 --> 00:14:16,220
{\fad(500,500)} أنت تَسْألُ لماذا مازلت حيّاٌ ؟

73
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
{\fad(500,500)} ألَمْ يكن السبب واضح؟

74
00:14:25,870 --> 00:14:29,030
{\fad(500,500)} لقتلك بالطبع

75
00:14:35,080 --> 00:14:37,070
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي

76
00:14:37,980 --> 00:14:42,280
{\fad(500,500)}لَقد كنت شجاعة جدا يا سـيدة اوبـورو؟

77
00:14:42,280 --> 00:14:47,990
{\fad(500,500)} الكوجا غينوسكي سَقطَ في الفخِّ الذي وَضعتَه له

78
00:14:52,450 --> 00:14:55,960
{\fad(500,500)}  لقد كانت سعيدَةٌ جداً

79
00:14:55,960 --> 00:15:00,260
{\fad(500,500)} عندما خططِنا لقتلك سوية

80
00:15:03,940 --> 00:15:08,550
{\fad(500,500)} والآن أتْركُي كُلّ شيءَ لي

81
00:15:31,730 --> 00:15:34,870
هل مورغا هيوما هو من علّمَك ؟

82
00:15:36,840 --> 00:15:41,580
لكن بدون تقنية العيون

83
00:15:41,580 --> 00:15:45,880
فمهاراتك أدنى مِنْ أي ساموراي للتـوكـوقـاوا

84
00:16:06,990 --> 00:16:07,790
بطيئ جداً

85
00:16:34,030 --> 00:16:36,190
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي؟

86
00:17:16,130 --> 00:17:19,200
كيف تَشْعرُ ياغينوسكي؟

87
00:17:20,370 --> 00:17:22,510
تتوسل من أجل حياتِكَ

88
00:17:22,510 --> 00:17:24,880
إعتِمد على موقفِكَ

89
00:17:24,880 --> 00:17:27,950
قَدْ أَكُونُ رحيمَ بما فيه الكافيَة
لسَحْبك إلى سـآنـبو نِصْف حيّ

90
00:17:27,950 --> 00:17:30,720
وبعد ذلك، بعد أعلان فوزنا
مَن الشـوجـين المتقاعد

91
00:17:30,720 --> 00:17:37,650
قَدْ أَتْركُك تَبْقى بجانب السـيدة اوبـورو
أذا بقيت على قيد الحياة

92
00:17:38,660 --> 00:17:41,590
هذا العرض لَيسَ سيئاٌ

93
00:17:45,230 --> 00:17:46,640
سـيدة اوبـورو

94
00:17:48,240 --> 00:17:53,550
تَكلّمتَ سابقَا عن الجحيم

95
00:17:58,250 --> 00:18:02,530
لكن هل هناك حقاً  جحيم ؟

96
00:18:03,180 --> 00:18:07,540
أن اولد في هذا العصر وأعيش 214 سنة

97
00:18:08,440 --> 00:18:16,300
من دون أن احصل على كثر مما رأه الآخرون

98
00:18:17,260 --> 00:18:19,650
الحياة على حافة جحيمِ عالم تيـنزيـن

99
00:19:07,050 --> 00:19:09,640
تبا لكم أيها الكوجا

100
00:19:27,170 --> 00:19:28,890
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي؟

101
00:19:40,580 --> 00:19:44,450
هذه النهايةُ ياغينوسكي

102
00:19:45,050 --> 00:19:46,990
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} تيـنزيـن

103
00:19:46,990 --> 00:19:49,960
لم أسَمْع كلماتكَ الأخيرةِ

104
00:19:49,960 --> 00:19:54,420
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ماهذا الذي يعيش بداخل جسمِكَ؟

105
00:20:03,840 --> 00:20:09,470
كراهيتي للكوجا قد تحولت الى هاجس

106
00:20:09,470 --> 00:20:12,570
وقد جعلتني أفقد العقل

107
00:20:14,150 --> 00:20:19,680
وفي النهاية لم اعد أحس بالألم

108
00:20:21,820 --> 00:20:24,430
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}  سحقاٌ لك

109
00:20:24,430 --> 00:20:26,280
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لا تُخبرْني بأنك

110
00:20:28,260 --> 00:20:31,790
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} من خدع َ الكوجا؟

111
00:20:34,940 --> 00:20:42,010
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} أثناء معركةِ التينشو
فقد خطّطتَ لشيء

112
00:20:42,010 --> 00:20:45,810
الإيجا كَانتْ على حافة الدمارِ

113
00:20:45,810 --> 00:20:49,300
لَكنَّ سنحتً لي فرصة نادرة جداً

114
00:20:49,720 --> 00:20:54,810
بدون هجومِ الأودا الناس من التسوبا الخفية

115
00:20:54,810 --> 00:21:02,110
كانوا سيقبلون بالعلاقة بين
الكوجا دانـجـو والسـيدة أوجين

116
00:21:03,570 --> 00:21:06,530
الهـاتـوري هـانـزو أرغمنا على السلام

117
00:21:06,530 --> 00:21:13,580
لكنة لم يعرف بعد ذلك كيف يتصرف بالوضع

118
00:21:22,820 --> 00:21:27,650
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} الجدة والسيـد دانـجـو

119
00:21:28,390 --> 00:21:33,330
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} تيـنزيـن لقد خَدعتَ
كلتا العشيرتين

120
00:21:33,330 --> 00:21:40,400
لم أخَدع أحد ببساطة لكني جعلته
أمراٌ أكيداٌ أن يستمرا بالكراهية لبعضهما البعض

121
00:21:46,970 --> 00:21:49,000
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي

122
00:21:53,110 --> 00:21:55,320
الإيجا والكوجا

123
00:21:55,320 --> 00:21:59,380
المنتصر سَيُقرّرُ هنا

124
00:22:07,000 --> 00:27:31,190
{\fnPT Bold Broken\3c&HB9B35C&\}  ترجمة وإخراج
{\fs30\1c&H000f0f0f&\3c&H0037FF&\an3} SuGaRx
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

125
00:22:04,870 --> 00:23:31,190
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

126
00:00:03,240 --> 00:02:31,870
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

127
00:01:23,310 --> 00:01:34,030
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

128
00:01:11,310 --> 00:01:28,030
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\fs22} SuGaRx  {\c&H80&}: ترجمة

129
00:00:08,500 --> 00:00:10,670
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
في الماضي هناك من يكره كل منهم الآخر

130
00:00:12,370 --> 00:00:16,690
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
جثث متعفنة بالحقول
وأرواح ملطخه بالدماء

131
00:00:20,610 --> 00:00:24,030
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
وروابط قطعتها السيوف

132
00:00:39,920 --> 00:00:43,800
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
والامآني غارقة في الظلام
والإخلاص يبكي بحرقة

133
00:00:46,770 --> 00:00:51,040
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
للمحبوبين  استعدوا للموت

134
00:00:54,110 --> 00:00:57,310
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an5}{\fs20} يـا من أحب

135
00:00:54,110 --> 00:00:57,310
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}استعد للموت

