1
00:01:31,150 --> 00:01:36,140
{\fnPT Bold Broken\fs50\5c&HFFFFFF&\3c&HA00000&\an5}
إجتماع عابر من العالمِ القادمِ

2
00:01:56,200 --> 00:01:59,430
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} الأمَور لم تتَغيّر

3
00:02:04,680 --> 00:02:07,470
أنت يارجل الكوجا

4
00:02:11,550 --> 00:02:14,560
نحن في سكنِ السيـد هـاتـوري هـانـزو

5
00:02:17,920 --> 00:02:21,520
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
مسكن هـاتـوري هـانـزو في سـآنـبو

6
00:02:30,300 --> 00:02:34,310
اوبـورو من الإيجا أتسمحين لي بالدْخولُ ؟

7
00:02:34,310 --> 00:02:35,770
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} نعم

8
00:02:50,990 --> 00:02:56,500
من الجيل الثاني لهـانـزو ماساراني
أَنا كيوهاشيـرو

9
00:02:56,500 --> 00:03:00,060
الآبنُ الرابع لمساهيرو

10
00:03:00,060 --> 00:03:03,740
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} من اللّطف مُقَابَلَتك
فهذه مقابلتنا الآولى

11
00:03:03,740 --> 00:03:07,900
هكذا أذن
لاأعتقد بأنّك تَتذكّرُني

12
00:03:28,730 --> 00:03:30,550
بناء على الأحَداثَ الاخيرة

13
00:03:30,550 --> 00:03:34,570
أتوقع بأنك تكراهيننا لاننا السبب

14
00:03:34,570 --> 00:03:39,890
بإيصاْل عشيرتِكِ إلى فكاكِ الموتِ

15
00:03:42,470 --> 00:03:44,770
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} الحديث في هذا لايفيد الآن

16
00:03:51,980 --> 00:03:55,620
أين سيفكَ؟

17
00:03:55,620 --> 00:03:57,980
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لآأملك سيف

18
00:03:58,820 --> 00:04:00,700
فهمت

19
00:04:02,190 --> 00:04:04,710
حسناٌ ْخذُي هذا

20
00:04:06,260 --> 00:04:09,170
لَم يَحْملَ أي اسمِ
لَكنَّه سيف رفيع

21
00:04:15,110 --> 00:04:17,890
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  شكراً لك جزيلاٌ

22
00:04:21,380 --> 00:04:24,230
هَلْ تريدين شئ آخر؟

23
00:04:42,500 --> 00:04:44,900
أين الكوجا غينوسكي؟

24
00:04:44,900 --> 00:04:50,500
أنه ليس بوعيه وعافيته
ولكن ..

25
00:04:50,500 --> 00:04:55,020
أحضره الى هنا بسرعة
اذا كان يستطيع الوقوف على قدماه

26
00:04:55,020 --> 00:04:56,760
مفهوم

27
00:05:12,200 --> 00:05:14,530
كل شيء حدث سريعاٌ

28
00:05:15,000 --> 00:05:23,040
من كان يتوقع أنه خلال 10 أيامِ
سوف تنتهي هذه المآساة ؟

29
00:05:25,920 --> 00:05:28,500
{\fnPT Bold Broken\fs35\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an5}
"الكوجا غينوسكي "

30
00:05:28,500 --> 00:05:30,960
{\fnPT Bold Broken\fs35\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an5}
"اوبـورو"

31
00:06:02,310 --> 00:06:06,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}  حتى الشتاءَ القاسيَ لابد أن يَنتهي بالأخير

32
00:06:07,150 --> 00:06:11,840
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لقد أنتظرت هذا الفصلِ لفترة طويلة

33
00:06:51,460 --> 00:06:52,960
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} سـيدة اوبـورو

34
00:08:28,830 --> 00:08:33,560
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لقد كَانَ هادئَ جداً

35
00:09:12,200 --> 00:09:16,540
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
نهرِ آبيكاوا
غرب قلعةِ سـآنـبو

36
00:09:22,950 --> 00:09:25,770
ببساطة كُنّا في طريقِنا إلى آيس وبالصدفةِ

37
00:09:26,450 --> 00:09:32,450
دخلنا في هذه الحرب .. ولم نقم بأي شيء
لكي نغلب طرفا على الآخر

38
00:09:32,450 --> 00:09:40,710
وبما أنك أنت الحكمَ لهذه الحربِ
أردنَاك أَنْ تَرى ذلك

39
00:09:40,710 --> 00:09:43,590
وبأنّنا لم نأَخذ أي جزءِ من هذه المبارزةِ

40
00:09:43,590 --> 00:09:50,720
يشرفنا كثيراٌ أن تكون شاهداٌ من أجل
لشـوجـين المتقاعد مرتن أخرى

41
00:09:51,240 --> 00:09:53,850
حسناٌ أشكرك على هذا

42
00:09:53,850 --> 00:10:01,890
بخصوص الكوجا غينوسكي أنه أعمىَ الأن
وقد جَرحَ بشكل خطير مِن قِبل الإيجا

43
00:10:01,890 --> 00:10:06,890
لكن هذا يحدث في معارك النينجا
ألَيسَ كذلك ؟

44
00:10:06,890 --> 00:10:08,740
بالطبع

45
00:10:11,330 --> 00:10:14,620
لاتعجبني طريقتك البارده في الكلام

46
00:10:15,030 --> 00:10:20,790
بمثل هذه التصرفات ستثيرين الشبهات
ياسيـدة اوفوكو

47
00:10:25,610 --> 00:10:28,910
هَلْ تريدين شئ آخر؟

48
00:10:30,280 --> 00:10:34,740
رغم أنني لاآستطيع أن اقدم لك الكثير

49
00:10:36,090 --> 00:10:39,960
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لا شيءُ ... شكراٌ

50
00:10:39,960 --> 00:10:41,290
فهمت

51
00:10:52,370 --> 00:10:54,630
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}سيد هـاتـوري

52
00:10:56,010 --> 00:10:58,290
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} هناك شيء واحد

53
00:10:59,240 --> 00:11:04,290
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  هناك شيء واحد فقط أريد أن اطلبه منك

54
00:11:09,250 --> 00:11:16,220
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} هذا.. أريدك أن تحتفظ به من أجلي

55
00:11:19,560 --> 00:11:23,810
هل هذا يمثل التسوبا الخفية ؟

56
00:11:25,800 --> 00:11:31,780
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} هذا .. من آجل من احبه

57
00:11:37,250 --> 00:11:40,490
آعدك أن احتفظ به

58
00:11:40,490 --> 00:11:41,960
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} إذا

59
00:11:43,460 --> 00:11:48,290
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} إذا مت

60
00:11:48,290 --> 00:11:51,650
ربما لنْ يَحْدثُ هذا

61
00:11:52,630 --> 00:11:57,730
الكوجا غينوسكي في هذه الحاله

62
00:11:59,370 --> 00:12:07,150
اوبـورو يجب أن تُرسلُيه
إلى العالمِ الأخر في ضربةِ واحدة من أجل شعبك

63
00:12:11,680 --> 00:12:13,340
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} نعم

64
00:12:36,640 --> 00:12:38,120
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي

65
00:13:10,480 --> 00:13:12,590
ماذا تَفعْلُين؟

66
00:13:12,590 --> 00:13:16,470
اوبـورو إقتلْي حشرة الكوجا في هذه اللحظةِ

67
00:14:02,260 --> 00:14:04,160
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}أَحبُّك

68
00:14:05,430 --> 00:14:07,350
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}سيـد غينوسكي

69
00:14:48,480 --> 00:14:53,610
شخص ما يَقتله  شخص ما
غينوسكي

70
00:14:53,610 --> 00:14:56,300
شخص ما

71
00:14:57,980 --> 00:14:59,610
الغبية

72
00:16:36,950 --> 00:16:38,800
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} اوبـورو

73
00:17:03,570 --> 00:17:05,950
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} اوبـورو

74
00:17:14,120 --> 00:17:15,630
ابّي

75
00:17:16,250 --> 00:17:20,130
لا تُخبرْني بأن هذان الإثنان حبيبان

76
00:17:22,010 --> 00:17:24,760
{\fnPT Bold Broken\fs35\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an5}
"اوبـورو"

77
00:17:25,900 --> 00:17:28,630
كيوهاشيـرو

78
00:17:36,670 --> 00:17:41,700
آخر اثنان كتبا هذا هنا

79
00:17:44,980 --> 00:17:50,200
نينجا الإيجا اوبـورو

80
00:17:53,260 --> 00:17:58,000
في هذا المكان تحت هذه الظروف
من كان يعتقد ان الإيجا

81
00:17:58,000 --> 00:18:02,300
من حزب تـاكيـشـيـو سينتهي بهذا الإسلوبِ

82
00:18:02,300 --> 00:18:07,320
{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} نهايتين

83
00:18:08,010 --> 00:18:11,930
هذه إلمرأةِ  الشيطانيه لاتفكر الا بنفسها

84
00:18:17,050 --> 00:18:20,770
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} الإيجا رَبحَت
إذهبْ إلى القلعةِ

85
00:18:23,320 --> 00:18:28,110
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}أخر من كتب هذا
نينجا الإيجا اوبـورو

86
00:18:35,570 --> 00:18:39,440
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} في كل مرة نفس النسيم ينعشنا

87
00:18:39,440 --> 00:18:44,080
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} في كل مرة تصبح أحلامنا متشابهة

88
00:18:44,080 --> 00:18:48,140
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} كنت أفكر دائما

89
00:18:51,680 --> 00:18:59,780
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}بانه قبل وقت طويل أرواحنا كانت واحده

90
00:19:00,890 --> 00:19:09,530
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} والأن متفرقين ونتمنى أن نعود كما كانت
العشيرتين سابقاٌ

91
00:19:11,740 --> 00:19:17,230
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} ولِهذا عِنْدي مثل هذه
المشاعر القوية لَك سيـد غينوسكي

92
00:19:18,680 --> 00:19:25,000
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لوكانت أرواحنا روحا واحدة
فستعود لتجتمع مرة أخرى

93
00:19:25,820 --> 00:19:32,390
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لايهم كم مسافة البعد بين أرواحنا
وبأي عصر ستتحد

94
00:19:32,390 --> 00:19:34,010
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}سنبقى دائما

95
00:19:40,970 --> 00:19:42,600
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} معاٌ

96
00:21:31,840 --> 00:21:34,710
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}
كيشـآو
اليوم 19 شهر 10 عام 1614
الحصار الشتائي لأوساكا

97
00:21:34,710 --> 00:21:37,750
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}
جينا
اليوم 1 شهر 4 عام 1615
الحصار الصيفي لأوساكا
اٍنتهاء عشيرة تويوموتو

98
00:21:37,750 --> 00:21:38,450
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}
جينا
اليوم 2 شهر 4 عام 1616
شـوجـين التـوكـوقـاوا  لياسو  المتقاعد يَمُوتُ

99
00:21:41,020 --> 00:21:45,990
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}
جينا
اليوم 9 شهر 7 عام 1623
التـوكـوقـاوا ليميتسو تـاكيـشـيـو
يُصبحُ التـوكـوقـاوا الشـوجـين الثالث

100
00:21:53,230 --> 00:21:55,800
أنت ذاهِب إلى قبر اكاغينو ؟

101
00:21:55,800 --> 00:21:59,630
نعم أود ان اقدم أضحية

102
00:22:03,670 --> 00:22:06,790
ليس هناك سبب للذِهاب شخصياً الى هناك

103
00:22:06,790 --> 00:22:11,950
هناك شيءُ يَجِبُ أَنْ أسلّمَه بنفسي

104
00:22:11,950 --> 00:22:14,580
أنت جدير بالإحترام حقاً

105
00:22:15,850 --> 00:22:18,180
بالمناسبة ياأبّي

106
00:22:19,470 --> 00:22:25,000
قائمة الأسماء التي رماها السيـد لياسو الراحل

107
00:22:25,000 --> 00:22:27,480
أين هي الآن؟

108
00:22:34,840 --> 00:22:37,570
لا أعلم

109
00:22:57,860 --> 00:23:00,550
وحل السلامِ أخيراٌ

110
00:23:01,160 --> 00:23:05,400
الإيجاالتسوبا الخفية، والكوجا وادي الكوجا مانجي

111
00:23:08,270 --> 00:23:13,680
العشيرتان الذي تقاتلتَا من أجل
وريثَ التـوكـوقـاوا

112
00:23:13,680 --> 00:23:17,150
ولتحقيق السلام والرخاء العظيم

113
00:23:17,150 --> 00:23:23,250
والشيء اللذي اشعر به الآن
هو مايقوله كلا الطرفين

114
00:23:25,830 --> 00:23:29,460
اوبـورو غينوسكي

115
00:23:30,790 --> 00:23:33,500
أولئك الذين سَقطوا في الظلامِ

116
00:23:36,410 --> 00:23:40,340
الشيء الوحيد الذي أستطيع عمله

117
00:23:44,810 --> 00:23:49,210
أن اتذكركم الى الآبد

118
00:24:02,690 --> 00:24:06,030
{\fnPT Bold Broken\fs30\3c&HB9B35C&\an8}
أشكر لكم متابعتكم لهذا العمل  على آمل اللقاء بكم في  عمل قادم

119
00:24:02,690 --> 00:24:06,030
{\fnPT Bold Broken\3c&HB9B35C&\}  ترجمة وإخراج
{\fs30\1c&H000f0f0f&\3c&H0037FF&\an3} SuGaRx
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

120
00:24:02,690 --> 00:24:06,030
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

121
00:00:01,300 --> 00:01:27,770
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

122
00:00:11,300 --> 00:00:51,670
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\fs22} SuGaRx  {\c&H80&}: ترجمة

123
00:00:04,200 --> 00:01:27,670
{\1c&HFFFFFF&\3c&H218BDC&\fs20\b1\an9}
الحلقة الاخيرة

124
00:24:03,112 --> 00:24:13,030
{\fnPT Bold Broken\fs30\3c&HB9B35C&\an4}
أشكر لكم متابعتكم لهذا العمل  على آمل اللقاء بكم في  عمل قادم

125
00:20:22,112 --> 00:21:07,030
{\fnPT Bold Broken\fs30\3c&HB9B35C&\an3}ابقو معنا فهناك المزيد

