1
00:00:00,210 --> 00:00:01,770
في الحلقات السابقة من الحكم .

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,040
انا حامل

3
00:00:03,070 --> 00:00:04,270
هذا لا يمكن أن يحدث

4
00:00:05,070 --> 00:00:06,540
أنتِ ملكة غير متزوجه

5
00:00:06,570 --> 00:00:08,360
اذن ماذا تقترح أن نفعل ؟

6
00:00:08,390 --> 00:00:10,940
.جلالتك , هل يمكنني ان اقدم نفسي

7
00:00:10,970 --> 00:00:13,360
- لورد كونجهام.
- بدأ الاسكتلنديون يشعرون بالذعر

8
00:00:13,390 --> 00:00:16,990
. سكوتلاندا تحتاج الى القوه التي يستطيع تحالف مع اسبانيا ان يمدها بها

9
00:00:17,020 --> 00:00:18,970
اسبانيا لم تعد خيارا الان

10
00:00:19,690 --> 00:00:21,240
لقد اتيت

11
00:00:21,390 --> 00:00:23,880
حالما سمعتُ بأنكِ تعرضتِ لتسمم

12
00:00:23,890 --> 00:00:26,250
حين ادركت انني اجهض

13
00:00:26,280 --> 00:00:28,350
كان علي ان اجد مكانا بعيدا

14
00:00:28,380 --> 00:00:30,030
شخص ما فعل ذلك بي

15
00:00:30,230 --> 00:00:31,380
ثلاثه قلوب

16
00:00:31,600 --> 00:00:32,550
ثلاثه جرائم

17
00:00:32,580 --> 00:00:33,800
إنه سيحدث مرةً اخرى

18
00:00:33,830 --> 00:00:35,000
شخص ما سيموت

19
00:00:51,690 --> 00:00:53,500
قوارض الارض

20
00:00:58,640 --> 00:01:00,310
اثبتي الان

21
00:01:05,190 --> 00:01:06,740
الهي الحبيب

22
00:01:09,840 --> 00:01:12,200
تتويج تشارلز سيجري خلال اسبوع

23
00:01:12,380 --> 00:01:14,140
وكل القرى المجاورة تخطط

24
00:01:14,170 --> 00:01:16,640
لإحتفالات تكريما له

25
00:01:16,640 --> 00:01:19,810
اريد ان يتم ايصال الخبز والنبيذ لكل بلده

26
00:01:19,840 --> 00:01:23,460
كـ بادرة على عطف وكرم ملكنا الجديد

27
00:01:23,490 --> 00:01:25,680
بإعتباري مسؤولا عن المال (وزير المال), عليّ ان اعلمك

28
00:01:25,680 --> 00:01:27,320
ان تكلفه احتفالات التتويج

29
00:01:27,350 --> 00:01:29,030
قد ارتفعت قليلا

30
00:01:29,060 --> 00:01:31,440
مع استمرار انخفاض الخزينه
بعد الحرب الاسكتلندية

31
00:01:31,470 --> 00:01:32,460
علينا أن نتأكد

32
00:01:32,490 --> 00:01:34,720
لنظهر للعالم ان الملك تشارلز

33
00:01:34,720 --> 00:01:36,490
قوة لايستهان بها

34
00:01:36,520 --> 00:01:38,690
اتفق معك , لورد فلوريه

35
00:01:38,690 --> 00:01:42,100
الان وقد مضت فترة الحداد على فرانسيس

36
00:01:42,540 --> 00:01:46,200
لقد حان الوقت ليُرى آل فآلوا عز مجدهم

37
00:01:46,230 --> 00:01:49,280
من اجل ذلك علينا ان نقوم بعرض

38
00:01:49,480 --> 00:01:51,280
جلالتك

39
00:01:51,410 --> 00:01:53,750
اعتقد ان هذا لك

40
00:01:55,150 --> 00:01:57,730
الزي الموحد للحرس الخاص بالملك , يلائمك تماما

41
00:01:57,760 --> 00:02:00,410
كل الشكر للوصية التي ساعدت في تعيينِي

42
00:02:00,820 --> 00:02:02,820
أود اخذك هنا, في الحال

43
00:02:02,850 --> 00:02:04,520
لقد مضى بعض الوقت الآن

44
00:02:04,520 --> 00:02:06,320
حسناً لقد كُنت مشغولة قليلاُ

45
00:02:06,320 --> 00:02:08,670
كن على يقين، سأعوِّض عليك .

46
00:02:10,350 --> 00:02:13,030
شكراً لكـ على استرجاع زرِّي .

47
00:02:13,660 --> 00:02:15,400
جزار، إلى أينَ وصلنا في قائمة الطعام

48
00:02:15,430 --> 00:02:17,180
من أجل وليمة االتتويج ؟

49
00:02:17,210 --> 00:02:20,940
500 من لخنازير الوردية الصغيرة تنتظر الذبح .

50
00:02:20,970 --> 00:02:21,990
هذا تبذير

51
00:02:22,020 --> 00:02:23,310
وتكاليف غير ضرورية

52
00:02:23,340 --> 00:02:25,050
ليسَ على ملك


53
00:02:25,080 --> 00:02:26,530
الخنازير الرضيعة إذن

54
00:02:26,680 --> 00:02:27,770
سيدتي الوَصية .

55
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
اوه

56
00:02:31,130 --> 00:02:32,880
لقد اتفقنا على طائر التدرج

57
00:02:32,910 --> 00:02:34,350
إنها أرخص

58
00:02:34,540 --> 00:02:36,190
ليس بنفس المتعة بالنسبة لي .

59
00:02:36,400 --> 00:02:38,250
أحب صراخ الخنزير

60
00:02:38,450 --> 00:02:41,500
هنالك شيءٌ غير صحيح
معك، يا فتى الجزار .

61
00:02:42,710 --> 00:02:44,510
سكاكيني بحاجة للشحذ .

62
00:02:47,920 --> 00:02:50,110
يسعدني وجودك هنا ، لورد نارسيس

63
00:02:50,140 --> 00:02:51,890
لدَيّ شيءٌ لك .

64
00:02:57,750 --> 00:02:59,460
- إنه خطاب
- بل نخب.

65
00:02:59,490 --> 00:03:02,340
لقد كتبته لك من أجل
تكريمي في حفل التتويج .

66
00:03:02,370 --> 00:03:04,840
أهذا لتواصلي إذلالي؟

67
00:03:04,840 --> 00:03:07,490
مراقبة مجلس الشورى وهو
ينزع عنك الوصاية

68
00:03:07,520 --> 00:03:09,850
ثمّ يسلمها إلي
كانت ممتعة لي بما فيه الكفاية


69
00:03:09,880 --> 00:03:13,280
لا ، هذا لضمان
أن يعرف كل العالم


70
00:03:13,290 --> 00:03:16,220
ان لديّ دعمك الأبدي

71
00:03:16,730 --> 00:03:19,720
أتطلع قدماً لسماعك وأنت تلقيه

72
00:03:19,730 --> 00:03:21,640
في هذه المناسبة الهامة

73
00:03:21,670 --> 00:03:25,010
مع حضور ، الكثير ، الكثير من الناس .

74
00:03:25,040 --> 00:03:26,750
لا استطيع الإنتظار .

75
00:03:29,790 --> 00:03:30,970
ماذا حدث ؟

76
00:03:30,970 --> 00:03:32,400
هناك اكتشاف رهيب

77
00:03:32,400 --> 00:03:34,060
في انفاق القلعة .

78
00:03:35,670 --> 00:03:37,670
كنت أعرف أن اسكتلندا
تتحول نحو البروتستانتية

79
00:03:37,680 --> 00:03:41,850
لكن ، هذا الرجل جون نوكس
والدتي كرهته .

80
00:03:41,850 --> 00:03:44,850
كان شوكة في خاصرة
ماري دي غير لسنوات

81
00:03:44,850 --> 00:03:47,680
لكن ما كتبه هنا ،
إنه شيء وحشي

82
00:03:47,690 --> 00:03:49,790
وَهذه كراهية للكاثوليك .

83
00:03:49,790 --> 00:03:50,820
والنساء.

84
00:03:50,820 --> 00:03:53,220
وخاصةً، النساء الملكيات

85
00:03:53,250 --> 00:03:55,330
أتباعه يزداون يومياً .

86
00:03:55,880 --> 00:03:58,040
هو يريد أن يحكم رجلٌ اسكتلندا

87
00:03:58,070 --> 00:04:01,570
والذي لا يبشر بالخير
بالنسبة لعودتي لتأمين عرشي

88
00:04:01,740 --> 00:04:04,100
لكن هناك طريقة للمرأة
لترد .

89
00:04:04,100 --> 00:04:07,570
ضد متنمر مثلَ توكس
تحالف زواج قوي

90
00:04:07,570 --> 00:04:10,010
وبالتأكيد مع وجود
العديد من الزوار خلال التتويج .

91
00:04:10,010 --> 00:04:11,640
هل احرزت بعض التقدم ؟

92
00:04:11,670 --> 00:04:14,810
ربما لو أخذنا طريقاً آخر
للتصرف ,

93
00:04:14,810 --> 00:04:17,600
اريك ملك السويد
سيكون حاضراً التتويج .


94
00:04:17,630 --> 00:04:19,580
وهو بحاجة لعروس .


95
00:04:19,840 --> 00:04:21,540
اريك ملك السويد
بروتستانتي

96
00:04:21,570 --> 00:04:23,590
زواج بين الأديان يمكن
أن يساعد في وقف المد

97
00:04:23,590 --> 00:04:25,560
ومعاداة للكاثلويك


98
00:04:25,560 --> 00:04:27,840
قد ينظرُ إليه
كـ بادرة تسامح .

99
00:04:27,870 --> 00:04:31,130
أو حركة ضعيفة من ملكة
كاثوليكية .

100
00:04:31,160 --> 00:04:33,320
انحناء لـ نوكس وأتباعه

101
00:04:33,350 --> 00:04:35,780
الفاتيكان سيراها على أنها خيانة


102
00:04:35,780 --> 00:04:37,620
لن يعودَ لدّي دعمهم

103
00:04:37,620 --> 00:04:39,720
ولا فرصة لطلب المال
أو الجند .

104
00:04:39,720 --> 00:04:41,420
في أوقات الأزمات

105
00:04:41,520 --> 00:04:43,470
إذا لم تُقدمي على بعض التنازلات

106
00:04:43,500 --> 00:04:46,790
أخشى أن تجدي نفسك
بلا وطن تعودي إليه

107
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
ربما

108
00:04:48,730 --> 00:04:52,570
حتى ذلك الحين سأصل إلى
امرأة ملكية أخرى

109
00:04:52,570 --> 00:04:56,800
لأرى ماذا تعتقد بشأن القوة
المزعزعة للإستقرار، جون نوكس

110
00:04:56,810 --> 00:05:03,120
= ترجمة =
  R O D Y & Saaaraa1

111
00:05:03,310 --> 00:05:05,080
ماري، لقد كنت ابحث عنك

112
00:05:05,110 --> 00:05:06,260
جلالتك


113
00:05:06,630 --> 00:05:08,280
أريدك أن تأخذي مكان الشرف

114
00:05:08,310 --> 00:05:09,960
في موكبي الملكي

115
00:05:10,750 --> 00:05:12,790
, هذا لطف منك , تشارلز

116
00:05:12,790 --> 00:05:14,540
لكنه سيكونُ خرقاً للتقاليد

117
00:05:14,570 --> 00:05:17,090
أن تكون أرملة الملك الراحل
في موكبك

118
00:05:17,090 --> 00:05:20,050
أنا أعلم أنه أمر غير تقليدي
ولكنه سيظهر للعالم

119
00:05:20,080 --> 00:05:23,190
أن فرنسا تساندك
أنا أساندك

120
00:05:23,530 --> 00:05:25,860
أنا لا اظن أنَ هناكَ
طريقةً أفضل لتكريم فرانسيس

121
00:05:25,890 --> 00:05:28,300
من وجودك هناك ، معي
وأنا أتوّج

122
00:05:29,150 --> 00:05:31,350
إذن هو شرفٌ لي كذلك .

123
00:05:33,090 --> 00:05:36,120
متعصب كاره للنساء مثل
جون نوكس يمكن أن يكون تهديدا

124
00:05:36,150 --> 00:05:38,300
لكلا البلدين سكتلندا وانجلترا
إذا اتيحت له فرصة .

125
00:05:38,330 --> 00:05:42,030
اؤكد لك ، إليزابث وبلاطها
يشعرون بنفس الشيء .

126
00:05:42,060 --> 00:05:44,230
تعاليم نوكس وجدت لها أرضية
في انجلترا أيضاً .

127
00:05:44,260 --> 00:05:47,560
اطمئني أنت ، لست المرأة الحاكمة الوحيدة
التي يحتقرها .

128
00:05:47,590 --> 00:05:49,520
علينا ان نشكل تحالفاً ضده .

129
00:05:49,530 --> 00:05:51,490
اوافق، ربما عدو مشترك

130
00:05:51,490 --> 00:05:54,020
سيخفف التوترات أخيراً
 بينك وبين ابنة عمك .

131
00:05:54,050 --> 00:05:56,700
سأكتب لـ اليزابيث 
وأخبرها عن قلقك

132
00:05:56,730 --> 00:05:59,650
هل يمكنك أن تستعلم أيضاً
عن عائلة ليدي لولا

133
00:05:59,680 --> 00:06:01,440
وبقية الرهائن الإسكتلنديين .

134
00:06:01,440 --> 00:06:03,710
كان من المفترض الإفراج عنهم 
عندما وصلت لولا إلى انجلترا .


135
00:06:03,740 --> 00:06:05,160
لكننا لم نسمع شيئاً

136
00:06:05,190 --> 00:06:06,930
اعمال البلاط  متوقفة  .


137
00:06:06,960 --> 00:06:09,690
اثناء ابتعاد المكلة 
لتتعافى من تسميمها.

138
00:06:09,700 --> 00:06:13,060
معَ ذلك ، فهمت أنه من المقرر أن 
تعودَ إلى المنزل قريباً .

139
00:06:14,300 --> 00:06:15,300
ممتاز

140
00:06:15,980 --> 00:06:18,130
هذا يُنهي أعمالنا إذن .

141
00:06:20,070 --> 00:06:21,270
كانَ هذا لطيفاً .

142
00:06:21,780 --> 00:06:22,690
لقدَ مضى بعض الوقت

143
00:06:22,720 --> 00:06:24,670
منذ رأى أحدنا الآخر

144
00:06:24,900 --> 00:06:26,050
من أجل العمل

145
00:06:27,220 --> 00:06:30,420
لم تكن هناك حاجة للمفاوضات 
الدبلوماسية في الآونة الأخيرة

146
00:06:30,620 --> 00:06:32,350
لذا إذا لم يكن لديكَ شيءٌ آخر

147
00:06:32,350 --> 00:06:33,880
ذا طابع رسمي للمناقشة .

148
00:06:33,910 --> 00:06:37,190
نعم ، شروط ضمان رقصة معك .

149
00:06:37,190 --> 00:06:38,890
في احتفال التتويج

150
00:06:38,920 --> 00:06:41,060
ظننت أنني أوضحت أنّ 
علاقتنا

151
00:06:41,060 --> 00:06:43,630
يجب أن تكون محصورة وبشدة 
في المسائل السياسية

152
00:06:43,660 --> 00:06:45,570
لقد فعلت ، أنا فقط حسبت أنك تتوقين

153
00:06:45,600 --> 00:06:47,600
لرؤية وجه ودود اليوم

154
00:06:47,600 --> 00:06:49,660
لا استطيع أن أتخيل انك
تتطلع إليها

155
00:06:50,170 --> 00:06:51,000
حسناً، لمَاذا تقول ذلك ؟

156
00:06:51,000 --> 00:06:52,900
أنا سعيدة جداً لتشارلز

157
00:06:56,400 --> 00:06:59,440
ربما أنا حزينة بعض الشيء

158
00:07:04,020 --> 00:07:05,040
لم يمضِ وقتٌ طويل

159
00:07:05,070 --> 00:07:08,370
عندما جرى تتويجي وفرانسيس
كـ حكام لفرنسا

160
00:07:09,920 --> 00:07:12,460
والآن أنا ضيفة في البلاط

161
00:07:12,670 --> 00:07:16,430
ملكة ديكور (بالإسم)
هنا وفي اسكتلندا

162
00:07:16,460 --> 00:07:19,580
ماري، عليك أن تعرفي أنت تعنين
أكثر من ذلك بكثير .


163
00:07:19,610 --> 00:07:21,460
أنت ا .....

164
00:07:24,990 --> 00:07:26,240
ومن لدينا هنا ؟

165
00:07:26,240 --> 00:07:29,440
ملكة ماري ، دعيني اقدم لك ،
ابنتي ، آجي

166
00:07:30,910 --> 00:07:31,980
إنه أجاثا 


167
00:07:32,340 --> 00:07:34,140
تعالي ، الآن عزيزتي

168
00:07:34,150 --> 00:07:36,230
انت في طريقك للخارج من أجل
نزهة في الحديقة

169
00:07:36,260 --> 00:07:37,710
أنت بالتأكيد لستِ كذلك .

170
00:07:37,720 --> 00:07:39,250
أنت مريضة .

171
00:07:39,250 --> 00:07:42,100
ابلغي المشفى وتلقي علاجاُ

172
00:07:46,340 --> 00:07:48,290
الأن من سيعتني بي ؟

173
00:07:48,650 --> 00:07:50,100
حسناً، أنا بالتأكيد .

174
00:07:51,740 --> 00:07:53,440
ماذا هذا في أذنك ؟

175
00:07:56,060 --> 00:07:58,310
هل استطيع الذهاب واللعب مع دميتي، أرجوك؟

176
00:07:58,790 --> 00:07:59,790
نعم

177
00:08:06,590 --> 00:08:08,410
لا أعرف مالذي أفعله بشكلٍ خاطيء ؟

178
00:08:08,410 --> 00:08:10,350
أستطيع بسهوولة سحر الملكات الغاضبات .

179
00:08:10,350 --> 00:08:12,280
لا تكن  واثقاً من نفسك

180
00:08:12,310 --> 00:08:15,060
هذه الفتاة الصغيرة تفقدني ثقتي . .

181
00:08:15,090 --> 00:08:18,020
اليزابيث أبقتكم منفصلين منذ ولادتها

182
00:08:18,050 --> 00:08:20,530
أن يتعرف أحدكما إلى الآخر 
سيأخذ وقتاُ

183
00:08:20,560 --> 00:08:23,260
اذن ما الذي قمتما به معاُ 
منذ وصولها ؟

184
00:08:23,260 --> 00:08:25,400
نفس الأنشطة التي كان 
والدي يقوم بها معي ...

185
00:08:25,430 --> 00:08:27,460
الإفطار وإدخالها إلى السرير

186
00:08:27,490 --> 00:08:30,850
أوه غيديون، لديك الكثير من السنوات 
الضائعة لتعوض عنها

187
00:08:30,880 --> 00:08:32,940
اخرجها من هذه القلعة الخانقة

188
00:08:32,940 --> 00:08:34,640
اذهبوا قوموا ببعض المرح

189
00:08:34,920 --> 00:08:37,090
ممتاز، إلى أين نحن ذاهبون؟

190
00:08:37,770 --> 00:08:38,770
"نحن" ؟


191
00:08:39,010 --> 00:08:40,880
لقد كنتِ فتاة صغيرة ذات مرة .


192
00:08:40,880 --> 00:08:42,850
وتعرفين ما تحبهُ الفتيات الصغيرات

193
00:08:42,850 --> 00:08:46,150
دون ذكر أنك أعفيت حاضنتي للتو

194
00:08:49,320 --> 00:08:52,920
ذلك الرجل كان اقطاعياً
اختفى منذ عدة أيام .

195
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
وعندما قمنا بالحفر حينها

196
00:08:54,390 --> 00:08:55,990
اكتشفنا الجثة الأخرى

197
00:08:55,990 --> 00:08:57,170
المرأة كانت من النبلاء

198
00:08:57,200 --> 00:08:59,950
والضحايا السابقون تركوا ليكتشفوا

199
00:09:01,740 --> 00:09:05,280
إنه يخفيهم ، 
بدفنهم أسفل القلعة

200
00:09:05,710 --> 00:09:06,900
كيفَ يوصلُ الجثث

201
00:09:06,930 --> 00:09:08,610
إلى الأنفاق دون أن يُرى ؟

202
00:09:08,610 --> 00:09:10,870
لا أعرفُ ذلك ، ولكني سأكتشفه .

203
00:09:10,900 --> 00:09:14,080
هذا التتويج بغرض الاحتفال بـ تشارلز

204
00:09:14,110 --> 00:09:17,290
ملك قوي ووصيّه قويّه الى جانبه

205
00:09:17,320 --> 00:09:20,200
حسنا , هذا بالتأكيد لايبدو امرا جيدا بالنسبه لكِ ياكاثرين

206
00:09:20,230 --> 00:09:23,950
وجود قاتل طليق  في مثل هذه المناسبه المهمه

207
00:09:23,960 --> 00:09:26,590
بحضور عدد كبير من الناس

208
00:09:27,070 --> 00:09:30,790
ربما يجب ان اجري بعض التعديلات على خطابي

209
00:09:35,610 --> 00:09:36,700
اني اطمئنكم جميعا

210
00:09:36,700 --> 00:09:38,840
. انكم بأمان هنا في القلعه اثناء التتويج

211
00:09:38,840 --> 00:09:41,300
نحن سنضع كل حارس ملكي متوفر

212
00:09:41,310 --> 00:09:43,060
يراقبون على مدار الساعه

213
00:09:44,770 --> 00:09:47,510
. إني مسيطره على الوضع

214
00:09:49,750 --> 00:09:52,680
16 جنيه 
ليس اكثر

215
00:10:09,870 --> 00:10:11,220
هل من احد هناك ؟

216
00:10:25,340 --> 00:10:26,900
مالذي نفعله

217
00:10:26,930 --> 00:10:29,250
بالسفر في هذه العربه المحصوره

218
00:10:29,280 --> 00:10:31,100
اعتذر عن مضايقتك

219
00:10:31,130 --> 00:10:32,300
انها بكل تأكيد لاتلائم

220
00:10:32,300 --> 00:10:34,070
عودة الملكه الرسميه للبلاط

221
00:10:34,070 --> 00:10:36,480
لكن يتحتم علينا السفر متخفين من اجل سلامتك

222
00:10:36,510 --> 00:10:37,430
سلامتي؟

223
00:10:37,460 --> 00:10:38,890
اخر مرة سافرت فيها

224
00:10:38,890 --> 00:10:40,430
رحلتكِ الملكيه من القلعه

225
00:10:40,430 --> 00:10:41,690
تم رجمها بالاحجار

226
00:10:41,700 --> 00:10:42,730
والاطعمه المتعفنه

227
00:10:42,760 --> 00:10:45,430
ارى بأن الرأي العام لم يكن لطيفا في غيابي

228
00:10:45,990 --> 00:10:48,060
لازالت الشائعات مستمره بأن روبرت دادلي كان عشيقك

229
00:10:48,090 --> 00:10:49,890
وانه قتل زوجته ليكون معكِ

230
00:10:49,920 --> 00:10:51,720
هل من احد يتقبل الحقيقه ؟

231
00:10:51,750 --> 00:10:53,260
بأن ايمي دادلي انتحرت

232
00:10:53,290 --> 00:10:55,690
وان روبرت قد برأ من كل التهم

233
00:10:58,260 --> 00:10:59,580
مالاخبار التي لديك عن دادلي؟

234
00:10:59,610 --> 00:11:01,100
, بعض النبلاء علموا موقعه

235
00:11:01,100 --> 00:11:02,270
ولاحقوه من البلد

236
00:11:02,300 --> 00:11:04,490
الفضيحه التي  حلت بسمعته لم تهدأ

237
00:11:04,520 --> 00:11:06,430
يجب ان تبقي بعيده عنه

238
00:11:08,510 --> 00:11:11,760
لماذا كونك مدفوعا بنميمه خبيثه له اهميه

239
00:11:12,110 --> 00:11:14,610
اكثر من الارهاب الحقيقي

240
00:11:15,360 --> 00:11:17,840
مالتقدم الذي احرزته لإيجاد من سممني ؟

241
00:11:17,870 --> 00:11:19,090
سأمسك بالفاعل

242
00:11:19,120 --> 00:11:20,380
لكني احتاج المزيد من الوقت

243
00:11:20,380 --> 00:11:21,380
بإعتببار ان الرأي العام

244
00:11:21,390 --> 00:11:22,480
, قد انقلب ضدكِ

245
00:11:22,490 --> 00:11:24,590
لايوجد  قله في المشتبهين بهم

246
00:11:24,840 --> 00:11:26,090
يالها من اخبار بديعه

247
00:11:26,360 --> 00:11:28,350
سفير بلاكبرن ارسل خطابا

248
00:11:28,380 --> 00:11:30,960
يكشف عن مخاوف ماري ملكة سكوتلاندا الشديده

249
00:11:30,990 --> 00:11:33,590
. بشأن البروتستاني المشاغب , جون نوكس

250
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
نوكس

251
00:11:35,640 --> 00:11:37,300
ياله من رجل حقير

252
00:11:37,330 --> 00:11:39,550
انها تتطلع لتناقش توحيد جهودكم

253
00:11:39,580 --> 00:11:40,770
لردعة

254
00:11:40,770 --> 00:11:42,990
انها تقترح بأنه سيحقق منفعه مشتركه

255
00:11:43,020 --> 00:11:45,770
بإعتبار بغضه للنساء الحاكمات

256
00:11:45,940 --> 00:11:47,830
انه عرض مثير للإهتمام

257
00:11:48,310 --> 00:11:51,620
لكني لا استطيع تحمل ابعاد مؤيديني البروتستانيون

258
00:11:52,340 --> 00:11:53,680
توق ماري لمناقشه جون نوكس

259
00:11:53,680 --> 00:11:55,830
ان هو الا صفعه قويه من شيء واحد , ايا يكن 

260
00:11:56,340 --> 00:11:59,150
انها تخطط للعوده لسكوتلاندا

261
00:11:59,850 --> 00:12:03,800
ربما حان الوقت لأقوم بزياره رهينتي الاسكتلنديه

262
00:12:12,770 --> 00:12:15,290
لا اعتقد انه سبق لي ان رأيت العالم بمثل هذه الرهبه

263
00:12:15,320 --> 00:12:18,030
العالم في عيون الاطفال شيء رائع

264
00:12:20,930 --> 00:12:22,380
ما هذا ؟

265
00:12:22,840 --> 00:12:23,610
جمل

266
00:12:23,610 --> 00:12:25,750
هذه اول مره اراه عن قرب

267
00:12:25,910 --> 00:12:27,390
انه قبيح الى حد ما , اليس كذلك ؟

268
00:12:27,610 --> 00:12:29,210
اعتقد بأنه جميل

269
00:12:31,050 --> 00:12:32,600
اتريدين ان تدخلي ؟

270
00:12:33,060 --> 00:12:34,960
استطيع ان آتِ معكِ ان كنتِ متوتره

271
00:12:35,120 --> 00:12:37,720
. افضل ان اذهب لوحدي , لكني احتاج دميتي

272
00:12:38,070 --> 00:12:39,920
لقد تركتها في العربة

273
00:12:40,210 --> 00:12:41,910
سأذهب لإحظارها

274
00:12:52,460 --> 00:12:54,680
الاحمر يلائمكِ ياسيدتي

275
00:12:54,680 --> 00:12:56,720
انه لكِ بـثلاثه دينيرز 
 (عمله فرنسيه قديمه)

276
00:12:56,750 --> 00:12:59,490
واراهن بأنه يبدو جميلا عليكِ ايتها الصغيره

277
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
هاكِ

278
00:13:03,210 --> 00:13:05,220
. جميلة كـ امك

279
00:13:18,160 --> 00:13:19,700
اتمنى لو كنتِ

280
00:13:20,000 --> 00:13:21,180
امي

281
00:13:21,210 --> 00:13:23,430
اوه اجثا ذلك جميل جدا

282
00:13:23,460 --> 00:13:26,160
لكنني سأفضل ان اكون صديقتكِ المقربه

283
00:13:26,190 --> 00:13:27,810
ولاتنسي والدكِ

284
00:13:27,810 --> 00:13:29,240
إنه يحبكِ كثيراً

285
00:13:29,250 --> 00:13:30,230
اجل , اعلم

286
00:13:30,260 --> 00:13:33,300
. لكن عليه ان يفعل ماتقوله الملكة

287
00:13:33,330 --> 00:13:34,640
هل تقصدين , الملكة اليزابيث؟

288
00:13:34,670 --> 00:13:37,000
لو كنتِ امي فلن تتركني ابدا

289
00:13:37,030 --> 00:13:39,730
لانه لا احد يملي على الملكة ماتفعله

290
00:13:43,580 --> 00:13:45,160
هل انتِ خائفه من ان الملكة اليزابيث

291
00:13:45,160 --> 00:13:48,160
ستبعدكِ عن والدكِ مجدداً؟

292
00:13:52,320 --> 00:13:54,170
اتفهم كونكِ خائفه

293
00:13:54,330 --> 00:13:56,480
حتى الملكات يشعرن بالخوف احياناً

294
00:13:56,590 --> 00:13:59,370
لكننا لانسمح لمخاوفنا بالتحكم بنا

295
00:13:59,760 --> 00:14:01,660
انه لايبدو كذلك الان

296
00:14:01,940 --> 00:14:04,950
لكن والدكِ هو حارسكِ العظيم

297
00:14:06,680 --> 00:14:09,130
هل تعتقدين بأنك تستطيعين ان تعطيه فرصه ؟

298
00:14:10,030 --> 00:14:11,180
ها انتِ ذا

299
00:14:11,620 --> 00:14:12,990
ابي ؟

300
00:14:13,220 --> 00:14:15,270
هلّ اتيت معي بدلا من الدميه

301
00:14:16,170 --> 00:14:18,070
سأود ذلك بشده

302
00:14:30,870 --> 00:14:31,840
انتِ لم تأتِ بي الى هنا

303
00:14:31,870 --> 00:14:34,180
كي يتسنى لماري ان تعرفكِ بشكل افضل

304
00:14:34,180 --> 00:14:36,110
. انتِ تريدين معلومات عن ماري

305
00:14:36,110 --> 00:14:37,180
نعم

306
00:14:38,470 --> 00:14:40,550
متى تنوي ماري العودة الى سكوتلندا؟

307
00:14:40,580 --> 00:14:42,630
هل تحدثت لـ جنرالاتها ؟

308
00:14:44,450 --> 00:14:48,140
, حسناً , اذا لم تكوني مطلعه على  عمليات ماري العسكريه

309
00:14:48,170 --> 00:14:50,120
دعينا نناقش شؤون القلب

310
00:14:50,650 --> 00:14:52,680
. تتويج الملك تشارلز وشيك

311
00:14:52,710 --> 00:14:55,330
البلاط الفرنسي مشغول بالعائله الحاكمه

312
00:14:55,360 --> 00:14:57,240
مَن مِن الخاطبين  تأمل ماري ان تستقبل

313
00:14:57,270 --> 00:14:59,500
في بحثها عن زواج تحالفي جديد

314
00:14:59,500 --> 00:15:02,140
انتِ لاتتوقعين مني ان اخبركِ بهذه الاشياء

315
00:15:02,140 --> 00:15:03,840
ماري صديقتي

316
00:15:03,840 --> 00:15:07,000
حسناً , لقد كنت آمل بأن نصبح صديقتين ايضا يالولا

317
00:15:07,030 --> 00:15:08,710
الاصدقاء لايبقون في بيوت بعضهم وحسب

318
00:15:08,710 --> 00:15:10,320
. ويشترون لبعضهم فساتين جميله

319
00:15:10,350 --> 00:15:12,150
انهم يقومون بمعروف لبعضهم

320
00:15:12,440 --> 00:15:14,230
وماذا ان لم افعل ؟

321
00:15:15,190 --> 00:15:17,890
حسناً , سنجد انفسنا قد وصلنا لطريق مسدود

322
00:15:18,980 --> 00:15:20,630
وهذا مالايمكنيني ان احصل عليه *

323
00:15:22,590 --> 00:15:24,240
انتِ لم تتركي لي خياراً

324
00:15:25,090 --> 00:15:27,120
عائلتكِ ستبقى خلف القضبان

325
00:15:27,150 --> 00:15:29,400
وانتِ ستبقين هنا في البلاط الانجليزي

326
00:15:29,510 --> 00:15:31,910
سيكون الوضع اقل راحه بعض الشيء

327
00:15:34,740 --> 00:15:36,690
حتى ترغبين بالحديث

328
00:15:41,340 --> 00:15:43,510
اشش , ليس هنا

329
00:15:44,300 --> 00:15:45,900
حيث كنا نلتقي

330
00:15:47,160 --> 00:15:49,410
لكنهم أغلقوه من ذلك الحين

331
00:15:49,560 --> 00:15:50,860
اعطني المفتاح

332
00:15:51,160 --> 00:15:53,660
تستطيعين الحصول على واحد آخر ، اليس كذلك؟

333
00:15:54,930 --> 00:15:57,520
نعم ، لكن هذا يا حبي

334
00:15:58,450 --> 00:16:00,870
أجني الأن ضعفي ما كنت أجنيه سابقاً .

335
00:16:01,140 --> 00:16:03,060
الان أستطيع أن أشتري لك اأشياء

336
00:16:03,090 --> 00:16:04,890
هذا سيكون لطيفاً، أليس كذلك ؟

337
00:16:05,380 --> 00:16:07,730
فقط لا تريهم لزوجك .

338
00:16:21,480 --> 00:16:23,580
كريستوف , اين كنت ؟

339
00:16:23,670 --> 00:16:26,050
- سيدي , اعتذر انا ..
-  لقد امرت جميع حراس الملك

340
00:16:26,080 --> 00:16:27,440
بأن يستعدوا وينتظروا الاوامر

341
00:16:27,470 --> 00:16:28,870
بما فيهم انت

342
00:16:28,940 --> 00:16:30,150
لورد فلوريه اختفى

343
00:16:30,150 --> 00:16:32,190
هناك علامات مقاومة في غرفته .

344
00:16:32,190 --> 00:16:33,320
اتعتقد بأنه القاتل ؟

345
00:16:33,350 --> 00:16:37,340
لهذا أحتاجكم في المناوبة ، 
وليس التجول في القاعات .

346
00:16:38,600 --> 00:16:39,600
اسمع

347
00:16:40,100 --> 00:16:42,250
لا يهمني أن كاثرين،
عينتك في هذا المنصب

348
00:16:42,280 --> 00:16:43,900
لأنه لصالحها، ولكن

349
00:16:43,900 --> 00:16:45,890
عليك أن تأخذ هذه الوظيفة 
على محمل الجد

350
00:16:45,920 --> 00:16:47,900
أظهر للناس انك تستحق 
هذا المنصب

351
00:16:47,900 --> 00:16:50,650
ولا احد سيتذكر 
كبف صعدتَ إليه

352
00:16:52,610 --> 00:16:54,420
سيدي، لقد سمعت انك طلبت

353
00:16:54,450 --> 00:16:56,140
متطوعين للدوريات الليلية

354
00:16:56,150 --> 00:16:58,550
اعتدت على اشعال النيران (قصده المدافيء)
في الجناح الشرقي

355
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
لا احدَ يعرف افضل مني .

356
00:16:59,820 --> 00:17:01,320
اسمحي لي بالدوريات هناك

357
00:17:01,320 --> 00:17:03,470
امنحني فرصة
لإثبات نفسي

358
00:17:07,820 --> 00:17:09,200
لقد حصلت على إثارة 
لإستخدامي المفتاح

359
00:17:09,230 --> 00:17:11,300
لغرفة كاثرين دي ميدتشي

360
00:17:11,330 --> 00:17:13,660
لقد سعيدة 
لأنك لست مغطى بخيوط العنكبوت

361
00:17:13,660 --> 00:17:16,300
من استخدام الممرات السرية

362
00:17:16,980 --> 00:17:18,430
هل رآك أي أحد ؟

363
00:17:19,210 --> 00:17:21,540
لا، ولكن بماذا يهم ؟

364
00:17:21,570 --> 00:17:23,570
انا هنا في مهمة رسمية

365
00:17:23,610 --> 00:17:25,640
هل وجد حراس الملك اللورد فلوريه ؟

366
00:17:25,640 --> 00:17:26,870
ليسَ بعد .

367
00:17:26,880 --> 00:17:28,440
عدة نبلاء غادروا القلعة .

368
00:17:28,450 --> 00:17:30,410
خوفاً على سلامتهم

369
00:17:30,760 --> 00:17:32,110
ولا تقدم

370
00:17:32,120 --> 00:17:34,070
في بحثِنا عن القاتل

371
00:17:37,550 --> 00:17:39,550
تبدينَ جميلةً جداً بهذا

372
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
شكراً لك .

373
00:17:42,170 --> 00:17:43,730
لقد قررت  آخر

374
00:17:43,730 --> 00:17:46,750
وهذا يذكرني 
بـ آخر مرة ارتديته

375
00:17:47,400 --> 00:17:49,590
في تتويج فرانسيس

376
00:17:50,880 --> 00:17:54,360
لا أريد لهذا الحزنْ أن يخيمَ
على يوم تشارلز

377
00:17:55,770 --> 00:17:57,990
لماذا ارتديتي قطعةً أقل ؟

378
00:18:03,420 --> 00:18:04,550
لأنه، كريستوف

379
00:18:04,550 --> 00:18:07,740
يذكرني بابني الميت

380
00:18:08,410 --> 00:18:10,950
أنت رجل في كل شيء في حالات ما ،

381
00:18:10,950 --> 00:18:13,690
ولكن في نواح أخرى،
لاتزال صغيراً جداً

382
00:18:18,150 --> 00:18:18,960
عندما ترزق بـ أطفال

383
00:18:18,960 --> 00:18:20,330
ستدرك أنك أبداً لم

384
00:18:20,330 --> 00:18:22,360
تعرف الحب الحقيقي من قبل

385
00:18:29,180 --> 00:18:33,010
وعندما تفقد طفلاً،
ستعرف الألم الحقيقي

386
00:18:37,710 --> 00:18:39,360
لا اعرف مقدار المك

387
00:18:41,650 --> 00:18:44,250
ولكن سأتأكد
من الاَّ تنظري قط إلى الوراء

388
00:18:46,760 --> 00:18:48,920
ولمَ ستفعلين 
هناكَ الكثير من الجمال

389
00:18:48,930 --> 00:18:50,520
هنا أمامك .

390
00:18:59,300 --> 00:19:00,640
لقد أضفت مفتاحاً آخر

391
00:19:00,640 --> 00:19:02,370
واحد لمخزن حراس الملك

392
00:19:02,400 --> 00:19:04,270
<i>واحد لغرفتي</i>

393
00:19:04,300 --> 00:19:06,520
غرفتك ليس لها قفل

394
00:19:06,710 --> 00:19:08,980
هل اتخذتَ عشيقة جديدة ؟

395
00:19:09,260 --> 00:19:10,310
امرأة أكبر بالعمر .

396
00:19:10,850 --> 00:19:12,050
هل أنت غاضبة ؟

397
00:19:12,530 --> 00:19:13,530
لا

398
00:19:13,920 --> 00:19:15,180
أنا فقط أريد أن أكون على يقين

399
00:19:15,190 --> 00:19:16,900
لا حديث أحبة

400
00:19:16,930 --> 00:19:18,030
بينكما

401
00:19:18,520 --> 00:19:21,530
انت تعرف، يجب ألاَ يعرف
أي أحد عن علاقتنا

402
00:19:26,060 --> 00:19:28,410
سمعتُ بأن اليزابيث قد تكون متقلبه

403
00:19:28,540 --> 00:19:30,650
لكن هذا ؟

404
00:19:30,680 --> 00:19:33,280
. انه وقت صعب جدا على الملكة

405
00:19:33,310 --> 00:19:35,010
. حياتها وحيده جدا

406
00:19:35,040 --> 00:19:37,690
تقصدين بدون زوجه عشيقها المقتوله ؟

407
00:19:39,830 --> 00:19:42,930
. مايقوله النبلاء عن لورد روبرت دادلي ليس صحيحا

408
00:19:43,910 --> 00:19:45,450
انه رجل طيب

409
00:19:45,450 --> 00:19:47,870
وزوجته , تلك التي يشعر الجميع حيالها بالاسف

410
00:19:47,900 --> 00:19:50,080
كان لابد ان تري الطريقه التي تعامل بها الخدم

411
00:19:50,090 --> 00:19:52,260
. ولو سألتِني فإن الكثير من الناس يمكن ان يقتلوها

412
00:19:52,290 --> 00:19:54,210
في حين ان لورد دادلي هو الشخص الوحيد

413
00:19:54,240 --> 00:19:55,850
الذي تستطيع اليزابيث المسكينه ان تثق به

414
00:19:55,880 --> 00:19:58,730
ليس عدلا ان يكون العالم ضدهم

415
00:19:59,100 --> 00:20:00,150
مفهوم

416
00:20:01,440 --> 00:20:02,860
هاكِ , لقد احضرت لكِ بعض الخوخ

417
00:20:02,870 --> 00:20:03,900
من العشاء

418
00:20:03,900 --> 00:20:05,650
اعلم كم تحبينهم

419
00:20:06,230 --> 00:20:07,570
لا , لا سيدتي , استطيع فعل هذا

420
00:20:07,600 --> 00:20:10,200
هراء , يداكِ مغطاه بالوسخ

421
00:20:12,540 --> 00:20:13,640
ماهذا ؟

422
00:20:14,310 --> 00:20:17,110
شعر مستعار بهذه الجودة , يكلف ثروه لابأس بها

423
00:20:17,110 --> 00:20:19,260
- انه لاشيء.
- وهذا اللون

424
00:20:19,900 --> 00:20:20,900
اليزابيث

425
00:20:21,480 --> 00:20:22,380
هل سرقتِه ؟

426
00:20:22,390 --> 00:20:23,590
ابدا ..

427
00:20:23,620 --> 00:20:25,420
صديقتي كانت مومساً هنا

428
00:20:25,450 --> 00:20:26,550
لقد طلبت مني ان اوصله

429
00:20:26,560 --> 00:20:27,440
. لشخص ما كـ معروف

430
00:20:27,470 --> 00:20:28,890
لم افعل شيئا خاطئا

431
00:20:28,890 --> 00:20:29,990
هل انتِ متأكده بأن هذا

432
00:20:29,990 --> 00:20:31,660
ليس له اي علاقه بالملكة

433
00:20:31,690 --> 00:20:32,990
لا , لكن ..

434
00:20:34,710 --> 00:20:37,160
لكنه له علاقه بشخص مقرّبٌ منها

435
00:20:38,910 --> 00:20:40,200
لن تصدقي الا ان رأيتِ ذلك

436
00:20:40,200 --> 00:20:41,820
بؤم عينيك

437
00:20:45,710 --> 00:20:47,810
إني جديده على هذا ياسيدي

438
00:20:50,020 --> 00:20:51,600
ماذا تريدني ان افعل

439
00:20:51,630 --> 00:20:52,830
اين الشعر المستعار ؟

440
00:20:52,860 --> 00:20:55,230
- وهل نحن حقا بحاجه اليه
- اجل

441
00:20:55,260 --> 00:20:56,920
في المرة القادمه تأكدي بأن ترتديه

442
00:20:56,920 --> 00:20:58,350
والان كفي عن الحديث

443
00:21:00,460 --> 00:21:01,460
اليزابيث

444
00:21:02,310 --> 00:21:04,050
اليزابيث

445
00:21:14,730 --> 00:21:17,570
لن استطيع ابدا ان  ارد لكِ هذا المعروف

446
00:21:17,600 --> 00:21:19,350
ليس هناك شيء لترده

447
00:21:20,130 --> 00:21:24,170
كان لابد من ان تصلا الى هذه النقطه بنفسيكما في نهايه المطاف.

448
00:21:24,170 --> 00:21:26,090
بقدر مايؤسفني ان اقول

449
00:21:26,120 --> 00:21:28,020
ان هذه الفتره اللطيفه لابد ان تنتهي

450
00:21:28,620 --> 00:21:30,670
حان الوقت لأتقبل قدري

451
00:21:30,680 --> 00:21:31,670
وما ذاك ؟

452
00:21:31,700 --> 00:21:34,840
السعي خلف زواج تحالفي من ايريك من السويد

453
00:21:35,400 --> 00:21:37,360
امير بروتستاني؟

454
00:21:37,390 --> 00:21:39,020
مستشاري يعتقد بأنه سيسكت

455
00:21:39,050 --> 00:21:42,570
جون نوكس واتباعه, ليتسنى لي العوده لسكوتلاندا

456
00:21:42,600 --> 00:21:44,700
ومالذي تعتقدينه انتِ

457
00:21:44,710 --> 00:21:47,110
. اعتقد بأنني سأخون هويتي

458
00:21:48,050 --> 00:21:49,210
وهذا صعب

459
00:21:49,210 --> 00:21:52,070
اكثر صعوبه من كوني مخطئا بحق امها ؟

460
00:21:52,100 --> 00:21:56,060
. انا استطع فقط ان افترض بأنكِ اردتِ طفلا من فرانسيس

461
00:21:56,260 --> 00:21:58,060
كونكِ تواجهين هذا  الالم اليوم لابد وانه

462
00:21:58,090 --> 00:22:00,520
يصعب تخطيه , لكنكِ ارتفعتِ فوقه

463
00:22:00,520 --> 00:22:03,020
. ووجدتِ سبيلا لتساعديني واجثا

464
00:22:03,500 --> 00:22:05,120
. الان , انتِ بحاجه لمساعدة نفسك

465
00:22:05,130 --> 00:22:06,690
إنكِ ملكة يا ماري

466
00:22:06,700 --> 00:22:08,060
ويجب ان تفعلي ايا ماتحتاجينه

467
00:22:08,060 --> 00:22:09,700
. لتححقي ذلك الغرض

468
00:22:09,700 --> 00:22:11,900
ان كان هذا الامير السويدي يساعدكِ على تحقيقه

469
00:22:11,930 --> 00:22:14,710
اذا اذهبي وخذيه

470
00:22:15,050 --> 00:22:17,300
انت تعلم بأنك تشجعني  لأكون مع

471
00:22:17,310 --> 00:22:18,990
زوج ذا قوة كبيره

472
00:22:19,020 --> 00:22:20,940
بينما اوامر ملكتك تقضي بأن تحول دون حدوثه

473
00:22:22,670 --> 00:22:25,280
هذه اوامري كـ دبلوماسي

474
00:22:25,500 --> 00:22:27,780
انا احدثكِ الليله كـ صديق

475
00:22:28,330 --> 00:22:29,860
ايضا , سمعت بأن ايريك ممل

476
00:22:29,890 --> 00:22:31,380
وتفوح منه رائحه سمك الماكريل الذي اصطيد منذ يوم

477
00:22:31,410 --> 00:22:33,120
والسويديون كتلة من الجليد

478
00:22:57,120 --> 00:22:59,850
.لم تعجبني سعادته حينما شرع في القتل

479
00:22:59,850 --> 00:23:02,720
لكن هذا مايفعله الجزّارون , يذبحون الحيوانات

480
00:23:02,720 --> 00:23:03,770
قد يكون لاشيء

481
00:23:03,800 --> 00:23:06,540
لكني ايضا رأيت الجزار يتنازع مع لورد فلوريت

482
00:23:06,570 --> 00:23:08,240
قبيل اختفائه

483
00:23:08,270 --> 00:23:09,320
حول ماذا ؟

484
00:23:09,790 --> 00:23:12,890
. حول قائمه التتويج , لكنه سرعان ماتحول الى نزاع شخصي

485
00:23:12,920 --> 00:23:15,470
بالكاد يكون سببا ملهما للقتل

486
00:23:15,500 --> 00:23:19,290
اذا لم يكن الجزّار قاتلا فهو على الاقل لص

487
00:23:19,320 --> 00:23:22,720
هذه الليله رأيته يسرق برميل ملح من المخزن

488
00:23:24,730 --> 00:23:25,640
ملح ؟

489
00:23:25,640 --> 00:23:27,970
اجل , غرفته متصله بالمسلخ

490
00:23:27,980 --> 00:23:29,780
وهو قام بدحرجته للداخل

491
00:23:30,190 --> 00:23:33,860
برميل من الملح يساوي رواتب سنه

492
00:23:34,460 --> 00:23:36,810
. الملح ليس ذو قيمة وحسب

493
00:23:38,480 --> 00:23:40,580
لكنه ايضا يستخدم لحفظ اللحم

494
00:23:44,350 --> 00:23:46,090
رائحتهم دائما هكذا ؟

495
00:23:46,320 --> 00:23:48,330
. فقط ان تركو في الهواء الطلق

496
00:23:48,980 --> 00:23:50,670
اذا خزّنوا بالملح

497
00:23:53,230 --> 00:23:56,180
سيوفر للقاتل الوقت الكافي حتى يقوم بدفنهم

498
00:23:56,980 --> 00:23:57,980
ملح

499
00:24:03,680 --> 00:24:05,350
مجرد كميّات اثر

500
00:24:06,240 --> 00:24:07,880
ما حجم ذلك البرميل؟

501
00:24:07,880 --> 00:24:10,030
-كبير بما يكفي ليحمل جثه؟
- اجل

502
00:24:10,060 --> 00:24:11,260
اذا ربما هكذا قام بنقلهم

503
00:24:11,290 --> 00:24:13,540
داخل الانفاق , بدون ان تتم ملاحظته

504
00:24:13,820 --> 00:24:15,720
. لنقم بزيارة غرفته

505
00:24:19,760 --> 00:24:20,760
? ?

506
00:24:36,270 --> 00:24:38,070
يوجد شيء ما هنا

507
00:24:41,010 --> 00:24:42,660
لقد رأيت هذا سابقا

508
00:24:43,170 --> 00:24:45,720
في الاسطبل مع ديلفين , عندما كنا نلاحق القاتل

509
00:24:45,720 --> 00:24:47,670
انه يضع القلوب داخل هذه

510
00:24:56,170 --> 00:24:57,170
باش

511
00:25:06,760 --> 00:25:08,910
يا الهي !! هل هذا ؟؟؟

512
00:25:16,050 --> 00:25:17,250
لورد فلوريت

513
00:25:17,250 --> 00:25:19,820
من هنا !!!

514
00:25:19,820 --> 00:25:21,220
مالذي تفعله ؟

515
00:25:21,220 --> 00:25:22,820
هذه غرفتي

516
00:25:23,750 --> 00:25:24,580
ما هذا ؟

517
00:25:24,610 --> 00:25:26,530
انزل السكين , وسنتحدث

518
00:25:26,530 --> 00:25:28,030
تعتقد انني من فعل هذا ؟

519
00:25:28,030 --> 00:25:30,130
. تريد ان تجرني كـ خنزير

520
00:25:30,350 --> 00:25:32,050
لا استطيع ان اسمح بحدوث هذا

521
00:25:52,960 --> 00:25:54,300
توقف عن المقاومة

522
00:25:54,330 --> 00:25:57,260
استسلم .. استسلم

523
00:26:04,190 --> 00:26:07,290
لقد سعدت حينما سمعتً بأنكِ تريدين التحدث اليّ مجددا

524
00:26:07,300 --> 00:26:09,230
هل غيرتِ  رأيك؟

525
00:26:09,230 --> 00:26:12,710
هل انتِ على اهبه الاستعداد لتخبريني كل ماتعرفينه عن ماري ملكة سكوتلاندا

526
00:26:12,980 --> 00:26:14,570
اخشى بأنني لن افعل

527
00:26:14,910 --> 00:26:18,370
. لكن لدي معلومة اخرى قد تفيدك

528
00:26:19,060 --> 00:26:20,060
تابعي

529
00:26:22,450 --> 00:26:24,900
خلال العده اسابيع هنا

530
00:26:24,930 --> 00:26:28,070
سمعت همسات حول رجل

531
00:26:28,100 --> 00:26:32,360
. والذي كان  ... من المقربين اليكِ

532
00:26:32,390 --> 00:26:35,760
نبلاؤكِ ومستشاروكِ تمنوا ان يختفي

533
00:26:35,930 --> 00:26:38,590
وهذا سبب لكِ الما كبيرا

534
00:26:38,590 --> 00:26:41,120
. اكملي بحذر , سيدة لولا

535
00:26:43,630 --> 00:26:45,980
سأخبركِ بشيء واحد عن ماري

536
00:26:46,240 --> 00:26:48,600
انها تحوط نفسها بـ اشخاص تقتنع بهم

537
00:26:48,600 --> 00:26:50,810
اصدقاء حقيقيون

538
00:26:50,840 --> 00:26:52,040
وناصحون حقيقيون

539
00:26:52,070 --> 00:26:53,570
كما يجدر بأي ملكة ان تفعل

540
00:26:54,040 --> 00:26:55,360
كما افعل انا

541
00:26:56,390 --> 00:26:58,290
لا اعتقد بأنكِ كذلك

542
00:26:59,260 --> 00:27:01,970
مالذي تعتقدين انكِ تعرفينه ؟

543
00:27:02,850 --> 00:27:07,450
وماعلاقتة بـ المقربين اليّ كما تسمينهم؟

544
00:27:08,250 --> 00:27:10,350
في الواقع , جلالتكِ

545
00:27:10,830 --> 00:27:12,880
الامر له علاقة بـ لورد ويليام

546
00:27:23,640 --> 00:27:24,640
اليزابيث

547
00:27:25,240 --> 00:27:26,570
مالذي يحدث ؟

548
00:27:26,840 --> 00:27:28,490
لم انت مصدوم جدا؟

549
00:27:29,230 --> 00:27:31,580
اليس هذا ما اردته دائما ؟

550
00:27:31,670 --> 00:27:33,410
زوجتكَ بعيده في بلادها

551
00:27:33,420 --> 00:27:36,520
وانا هنا في غرفتك ؟

552
00:27:38,490 --> 00:27:39,520
مالذي تقولينه؟

553
00:27:39,550 --> 00:27:41,250
اعلم عن المومس

554
00:27:42,160 --> 00:27:44,930
اعلم عن الباروكه الحمراء التي تجعلها ترتديها

555
00:27:44,930 --> 00:27:46,930
وكيف انك تناديها بإسمي

556
00:27:46,930 --> 00:27:49,430
عندما تضاجعها

557
00:27:50,270 --> 00:27:51,830
اين سمعتِ شيئا كهذا ؟

558
00:27:51,830 --> 00:27:53,630
لافائده من انكاره

559
00:27:56,850 --> 00:27:58,680
وعندما افكر,طيله هذه السنين

560
00:27:58,710 --> 00:28:02,580
اعتقدت انك كنت مدفوعا بحبك للبلاد

561
00:28:03,710 --> 00:28:05,460
والان انا اعرف

562
00:28:06,140 --> 00:28:07,850
انك مغرم بي

563
00:28:07,850 --> 00:28:09,150
لكنني لم اتصرف وفق ذلك

564
00:28:09,150 --> 00:28:11,190
تبدو كما لو انه كانت لديك فرصه

565
00:28:11,220 --> 00:28:12,450
كانت هنالك اوقات لدي فرصه فيها

566
00:28:12,480 --> 00:28:14,070
تلك الاوقات عندما كان دادلي خارج حياتك

567
00:28:14,100 --> 00:28:16,160
وانتِ اردتِ مني اكثر من مجرد مستشار

568
00:28:16,160 --> 00:28:17,360
كآن بإمكاني ان اصبح حبيبك

569
00:28:17,390 --> 00:28:18,890
لكنني لم افعل , لاني متزوج

570
00:28:18,920 --> 00:28:21,080
وتلك الحقيقه لوحدها قد تجلب لك العار

571
00:28:21,110 --> 00:28:24,070
لقد علمتُ ذلك , ودادلي حبيبكِ المتزوج علمه ايضا

572
00:28:24,100 --> 00:28:25,530
ولم يأبه

573
00:28:25,540 --> 00:28:27,680
كآن مستعدا ليفعل اي شيء من اجلي

574
00:28:27,710 --> 00:28:29,140
تعتقدين بأنه يحبك ؟

575
00:28:29,170 --> 00:28:30,570
لكن الحب الحقيقي عباره عن تضحيه

576
00:28:30,600 --> 00:28:32,820
وانا قد ضحيّت بعواطفي

577
00:28:32,850 --> 00:28:36,020
دفعتهم بعيدا مره تلو اخرى لأحميكِ

578
00:28:36,050 --> 00:28:38,560
لا يوجد شيء , قطعا لاشيء لن افعله

579
00:28:38,590 --> 00:28:40,390
لأبقيكِ على العرش

580
00:28:41,540 --> 00:28:43,440
حتى قتل طفلي الذي لم يولد ؟

581
00:28:46,590 --> 00:28:48,590
كنت تعلم بأنني حبلى ؟

582
00:28:49,210 --> 00:28:51,890
اقسم , بأنني لم اكن اعلم

583
00:28:53,100 --> 00:28:55,320
لقد تحدثت للمومس

584
00:28:55,350 --> 00:28:57,230
التي زرتها انت مؤخرا

585
00:28:57,260 --> 00:29:00,160
وقادتني الى الفتاة التي تم استبادلها

586
00:29:00,190 --> 00:29:03,280
الفتاة التي ارسلتها بعيدا قبل شهرين

587
00:29:03,650 --> 00:29:06,660
مباشرة بعدما ساعدتك في ايجاد سم

588
00:29:06,690 --> 00:29:10,810
سم يستخدمنه العاهرات ليتخلصن من مشاكلهن الغير مرغوبه

589
00:29:12,880 --> 00:29:15,610
. انت سممتني كي اجهض طفلي

590
00:29:15,640 --> 00:29:19,160
. لقد فعلت هذا لأحميكِ , ولأنقذ حكمكِ

591
00:29:19,190 --> 00:29:20,840
لم يكن من حقك

592
00:29:21,810 --> 00:29:23,620
لقد كان طفلي انا

593
00:29:26,090 --> 00:29:27,990
لم يكن من حقك

594
00:29:28,500 --> 00:29:29,500
اليزابيث

595
00:29:29,650 --> 00:29:30,650
ارجوك

596
00:29:37,680 --> 00:29:40,130
ستستقيل من خدمتي نهائيا

597
00:29:42,590 --> 00:29:44,290
ولن تعود

598
00:29:47,060 --> 00:29:49,490
انا مرتاحة جدا بأنك  القيت القبض عليه

599
00:29:49,520 --> 00:29:51,720
تهانينا , سباستيان

600
00:29:51,940 --> 00:29:54,350
حسنا , يجب عليّ ان عطي الشرف لمن يستحقه

601
00:29:54,380 --> 00:29:56,420
بدون عين كريستوف اليقظه التي اكتشفت

602
00:29:56,450 --> 00:29:59,270
الجزار وهو ينقل برميل الملح

603
00:29:59,300 --> 00:30:00,990
فلست متأكدا بأننا كنا سنلقي القبض عليه

604
00:30:01,020 --> 00:30:02,230
وهل انت متأكد بأنه الرجل المنشود ؟

605
00:30:02,260 --> 00:30:04,450
اذا كان ايجاد جثه فلورينت في غرفته

606
00:30:04,480 --> 00:30:05,820
لم يكن دليلاً كافيا

607
00:30:05,820 --> 00:30:07,320
فقط شخصان لديهما مفاتيح

608
00:30:07,320 --> 00:30:09,320
المخزن حيث يحتفظ بالملح

609
00:30:09,350 --> 00:30:11,660
الجزار نفسه وخبّاز القلعه

610
00:30:11,660 --> 00:30:12,970
والخباز يستحيل ان يكون القاتل

611
00:30:13,000 --> 00:30:14,350
ساقه تضمر بشكل سيء

612
00:30:14,380 --> 00:30:17,110
تاركه اياه غير قادر على نقل برميل ملح ثقيل

613
00:30:17,140 --> 00:30:18,800
عدا جثه بداخله

614
00:30:18,830 --> 00:30:20,470
هل قلت الخبّاز ؟

615
00:30:20,500 --> 00:30:22,430
اجل, مالامر ؟

616
00:30:23,100 --> 00:30:24,100
لاشيء

617
00:30:25,270 --> 00:30:26,270
? ?

618
00:30:49,730 --> 00:30:50,730
? ?

619
00:31:39,880 --> 00:31:41,210
كريستوف !

620
00:31:44,980 --> 00:31:46,540
اذا ..

621
00:31:47,660 --> 00:31:49,260
لقد اكتشفتي الامر

622
00:31:50,970 --> 00:31:52,670
كله كآن من صنيعك

623
00:31:52,890 --> 00:31:55,860
اعتقدت بأنني دفنت الجثث بعمق كافِ

624
00:31:56,510 --> 00:31:58,900
اعتقد انني لم احسب حساب الجرذان الجائعه

625
00:31:59,390 --> 00:32:01,570
عندما كشفو عن عمل يدك

626
00:32:01,600 --> 00:32:03,550
احتجت ان تجد كبش فداء

627
00:32:03,580 --> 00:32:06,050
ذلك عندما اججت علاقتك مع زوجة الخبّاز

628
00:32:06,080 --> 00:32:07,520
حتى يتنسى لك اخذ مفتاحها

629
00:32:07,550 --> 00:32:10,840
لكي تلفق التهمه لذلك الجزّار الغريب

630
00:32:11,220 --> 00:32:14,000
عدا انني لم استخدم برميل الملح قط

631
00:32:14,030 --> 00:32:15,590
. لأنقل ضحاياي

632
00:32:15,620 --> 00:32:17,330
لقد حملتهم بنفسي

633
00:32:17,360 --> 00:32:18,730
في ظلام الليل

634
00:32:18,930 --> 00:32:20,350
لقد عدت

635
00:32:20,350 --> 00:32:22,250
ووضعت ملحا على الرجل

636
00:32:22,260 --> 00:32:24,660
وجثه المرأه النبيله بعد الحادثه

637
00:32:24,660 --> 00:32:27,490
لتسيّر البحث في ذلك الاتجاه

638
00:32:27,660 --> 00:32:29,530
كيف اكتشفتيني ؟

639
00:32:29,680 --> 00:32:31,330
عن طريق معرفتك

640
00:32:32,230 --> 00:32:33,820
قدرتك على ان تفهم

641
00:32:33,850 --> 00:32:35,430
بأنني ندبت ابني

642
00:32:35,440 --> 00:32:37,060
والطريقه التي تقربت بها مني

643
00:32:37,090 --> 00:32:38,800
. بتجاهل لمنصبي

644
00:32:38,810 --> 00:32:40,910
بالبدايه صدقت ذلك

645
00:32:41,080 --> 00:32:43,120
بالفتوه , والجرأة

646
00:32:43,150 --> 00:32:45,580
ثم ادركت بأنك لاتفتقر الى الخوف

647
00:32:45,580 --> 00:32:47,430
انت تفتقر الى الضمير

648
00:32:51,820 --> 00:32:53,550
الجزار رجل بريء

649
00:32:53,550 --> 00:32:55,450
ذلك الجزار ليس بريئا!

650
00:32:55,990 --> 00:32:58,260
لقد رأيت الطريقه التي يقتل بها

651
00:32:58,260 --> 00:32:59,660
انه يستمتع به

652
00:32:59,690 --> 00:33:01,930
وانا هي ضحيتك التاليه ؟

653
00:33:05,280 --> 00:33:07,360
لم اكن لأؤذيكِ ابدا , كاثرين

654
00:33:09,100 --> 00:33:11,350
وانا اعلم انكِ لن تؤذيني ابدا

655
00:33:13,130 --> 00:33:16,170
انا فقط نمت مع زوجه الخباز من اجل المفتاح

656
00:33:16,800 --> 00:33:19,160
لقد قلت اشيائا سيئه عنكِ لها

657
00:33:19,190 --> 00:33:20,740
وانا اسف على هذا

658
00:33:20,750 --> 00:33:22,140
انت آسف ؟

659
00:33:22,330 --> 00:33:25,100
لأنك قلت اشياءا سيئه ؟

660
00:33:26,240 --> 00:33:28,520
بينما انت قاتل

661
00:33:29,460 --> 00:33:30,460
اشش

662
00:33:32,770 --> 00:33:34,170
لاتخبري احداً

663
00:33:39,930 --> 00:33:42,700
اعلم انكِ لن تخبري احدا , لانه..

664
00:33:42,730 --> 00:33:44,530
لانه سر

665
00:33:47,900 --> 00:33:51,210
وانا اعرف سر من اسراركِ ايضا

666
00:33:53,310 --> 00:33:58,220
لقد عرضتِ ابنتكِ كلود للضرب

667
00:33:58,680 --> 00:34:02,670
حتى يتسنى لكِ سرقه الوصايه من نارسيس

668
00:34:05,120 --> 00:34:07,260
لقد سمعتكِ تخططين في غرفتك

669
00:34:07,290 --> 00:34:09,260
مع دوق بونيل  بينما كنت قادما

670
00:34:09,260 --> 00:34:11,890
. من خلال الممر السري لأقابلك في احدى الليالي

671
00:34:11,920 --> 00:34:14,100
هنالك شخص اخر كان هناك  ايضا

672
00:34:14,130 --> 00:34:16,230
والذي يمكنه الشهاده في حال احتجت لذلك

673
00:34:16,390 --> 00:34:17,840
لن اقول ابدا من هو

674
00:34:17,880 --> 00:34:20,820
لكنني استطيع اسقط وصايتكِ للابد

675
00:34:39,840 --> 00:34:43,050
انا عادة انتزع القلب لأمتلكه

676
00:34:47,360 --> 00:34:49,400
لكن قلبك اصلا ملكي

677
00:34:49,640 --> 00:34:51,740
لايمكن ان تبقى هنا , كريستوف

678
00:34:52,200 --> 00:34:53,750
ليس مع ما اعلمه

679
00:34:54,870 --> 00:34:56,840
استطيع , وسأفعل

680
00:34:58,530 --> 00:34:59,880
... وان كنتِ ستوقفيني

681
00:34:59,880 --> 00:35:00,920
اذا كنت سأخرج ميتاً

682
00:35:00,950 --> 00:35:03,850
.. او ببساطه  اختفي

683
00:35:03,850 --> 00:35:06,450
سيصل خطابا

684
00:35:06,840 --> 00:35:10,250
يستعرض اتفاقاتكِ مع الدوق بونيل

685
00:35:11,410 --> 00:35:12,510
والان , انهضي

686
00:35:12,630 --> 00:35:14,980
القلعه تحتاج ان يعاقب قاتلها

687
00:35:15,760 --> 00:35:17,560
تعلمين مايتحتم عليكِ فعله

688
00:35:32,280 --> 00:35:34,600
الجزار لازال مصرا على برائته

689
00:35:34,630 --> 00:35:36,730
كـ كل الرجال قبل ان يعدموا

690
00:36:01,470 --> 00:36:02,950
عندي لكَ شيء

691
00:36:02,980 --> 00:36:05,450
فرانسيس كان متوترا جدا اثناء تتويجه

692
00:36:05,480 --> 00:36:06,980
كفه كانت متعرقه بشده

693
00:36:07,270 --> 00:36:10,100
وحينما وضع الكاردينال الصولجان في يده

694
00:36:10,130 --> 00:36:12,200
كاد ينزلق الى الارض

695
00:36:12,230 --> 00:36:13,550
بعد ذلك , لم يحظر ابدا

696
00:36:13,580 --> 00:36:17,020
اية مراسم اخرى بدون هذا مطويّا في كمه

697
00:36:17,050 --> 00:36:18,600
الان , هو لك لتحتفظ به

698
00:36:18,630 --> 00:36:19,950
امسك به بإحكام

699
00:36:19,980 --> 00:36:22,020
وسيبقى يداكَ جافه

700
00:36:22,050 --> 00:36:23,760
هذه اكثر نصيحه مفيده

701
00:36:23,790 --> 00:36:25,590
اعطيت اياها اليوم

702
00:36:26,390 --> 00:36:27,970
اني مسرور جدا لوجودكِ هنا

703
00:36:27,980 --> 00:36:28,980
وانا كذلك

704
00:36:30,490 --> 00:36:34,080
لقد حان الوقت

705
00:37:58,680 --> 00:38:01,300
! هل لي ان استرعي انتباهكم , رجاءاً

706
00:38:01,300 --> 00:38:04,970
نخب كاثرين دي ميديتشي

707
00:38:05,210 --> 00:38:09,310
الملكه الام ووصيه عرش فرنسا

708
00:38:09,470 --> 00:38:10,930
امرأه ذات شرف عظيم

709
00:38:10,960 --> 00:38:14,790
مدافعه عن شعبها , حاميه لمملكتها

710
00:38:14,820 --> 00:38:17,250
عسى ان تكون العائله الحاكمه بأكملها

711
00:38:17,280 --> 00:38:21,810
وامة فرنسا العظيمه ترقد برخاء

712
00:38:21,840 --> 00:38:24,770
في عنايتها الاستثنائية

713
00:38:25,480 --> 00:38:26,630
لـ كاثرين

714
00:38:28,420 --> 00:38:30,300
لـ كاثرين

715
00:38:30,330 --> 00:38:31,820
لـ كاثرين

716
00:38:55,360 --> 00:38:57,530
. لقد كنت ابحث عنك لورد كونينغهام

717
00:38:57,700 --> 00:39:00,400
انا مستعده لـ اقابل ايريك من السويد

718
00:39:00,430 --> 00:39:03,150
اذا كنت سترتب تقديماً

719
00:39:03,150 --> 00:39:05,290
اخشى ان زواجا تحالفيا من حاكم بروتستاني

720
00:39:05,320 --> 00:39:07,420
لم يعد يفي بالغرض

721
00:39:07,500 --> 00:39:09,560
لقد علمت للتو ان جون نوكس و اتباعه

722
00:39:09,590 --> 00:39:11,310
قاموا بأقتحام بوابات قلعة ادنبره

723
00:39:11,340 --> 00:39:12,870
<i>في تصرف ينم عن المعارضه...</i>

724
00:39:12,900 --> 00:39:14,260
<i>اعدادهم بإزدياد</i>

725
00:39:14,290 --> 00:39:16,020
اخيك جيمس , حتى بصفته وصي

726
00:39:16,050 --> 00:39:17,060
كان ممانعاً لمعاقبة

727
00:39:17,090 --> 00:39:18,560
خيانتهم

728
00:39:18,560 --> 00:39:19,960
خيانة ؟

729
00:39:22,520 --> 00:39:25,300
لقد قاموا بحرقكِ في دميه

730
00:39:27,190 --> 00:39:29,370
<i>والان اصدر نوكس انذار نهائي.</i>

731
00:39:29,400 --> 00:39:30,790
انهم لن يقبلوا بحكمك

732
00:39:30,820 --> 00:39:32,100
ولا عودتكِ لسكوتلاندا

733
00:39:32,130 --> 00:39:34,910
الا اذا واقفتِ على ان تتحولي الى بروتستانيه

734
00:39:40,500 --> 00:39:41,500
لا

735
00:39:42,450 --> 00:39:47,190
لقد عشت كل حياتي بصفتي ملكة كاثوليكيه

736
00:39:47,490 --> 00:39:49,590
لن اسمح لنوكس بأن يتلاعب بي

737
00:39:49,620 --> 00:39:51,110
لأكون شيئا لايعكس حقيقتي

738
00:39:51,140 --> 00:39:53,160
لا الان ولا لأبد الابدين

739
00:39:54,620 --> 00:39:56,210
انا لن اكون مطارده خارج وطني

740
00:39:56,240 --> 00:39:58,040
. قبل ان اعود اليه حتى

741
00:39:58,300 --> 00:39:59,650
ما انتِ فاعله ؟

742
00:40:01,710 --> 00:40:03,380
احارب النار بالنار

743
00:40:05,490 --> 00:40:09,140
.لقد جئت لأشكركِ على المعلمه الجديده التي ارسلتيها لـ اجثا

744
00:40:13,330 --> 00:40:15,080
اعلم ماتحاولين فعله

745
00:40:17,020 --> 00:40:18,830
انتِ ذاهبه للفاتيكان

746
00:40:19,250 --> 00:40:22,400
انكَ بكل تأكيد جيد في عملك كـ جاسوس الست كذلك ؟

747
00:40:22,450 --> 00:40:24,200
إني ذاهبه للفاتيكان لأطلب منهم اموالا

748
00:40:24,230 --> 00:40:26,720
لأشن حربا ضد جون نوكس

749
00:40:26,750 --> 00:40:28,850
إنه يحاول ان يأخذ دولتي

750
00:40:28,880 --> 00:40:31,560
يستهدف الكاثوليك, ويقوم بإضطهادهم

751
00:40:31,590 --> 00:40:33,300
يحرق بيوتاً  , يسرق اديرة 
 (جمع دير)

752
00:40:33,330 --> 00:40:34,680
لا استطيع ان اسمح بذلك

753
00:40:35,170 --> 00:40:37,410
الملكة اليزابيث سترى اقامتكِ لجيش كاثوليكي

754
00:40:37,410 --> 00:40:39,080
كتصرف عدواني

755
00:40:39,110 --> 00:40:41,080
الفاتيكان مصممون على استعادة انجلترا

756
00:40:41,080 --> 00:40:42,550
منذ ان تحولت الدولة الى بروتستانت

757
00:40:42,580 --> 00:40:43,810
بعد وفاة ماري تودر

758
00:40:43,810 --> 00:40:46,080
اعلم ان هذا سيغضب اليزابيث

759
00:40:46,080 --> 00:40:47,920
لكن الامر له يتعلق بجون نوكس , سكوتلاندي

760
00:40:47,950 --> 00:40:49,850
يحاول اخذ ماهو ملكاً لي

761
00:40:50,110 --> 00:40:51,560
. و لقد كنت محقاً

762
00:40:52,420 --> 00:40:54,370
احتاج لأن اتمسك بهدفي

763
00:40:54,600 --> 00:40:55,950
واستعيد قوتي

764
00:40:56,580 --> 00:40:58,090
انا ملكة , ومقاتلة

765
00:40:58,120 --> 00:41:01,050
وامرأة لن يوقفها شيء عن حماية سكوتلاندا

766
00:41:01,080 --> 00:41:02,770
. لم اقل ابدا بأن تشيدي جيشاً

767
00:41:02,770 --> 00:41:04,070
لكنه يتحتم عليّ ذلك

768
00:41:04,070 --> 00:41:06,100
ماري اذا ماكنتِ ستجلبين قوة كاثوليكيه

769
00:41:06,100 --> 00:41:07,220
لتقاتلي على الجزر البريطانيه

770
00:41:07,250 --> 00:41:09,140
. فدولتينا ربما لن تكونا في سلام ابدا

771
00:41:09,140 --> 00:41:11,440
قد يجيء اليوم الذي نجد فيه  انا وانتِ

772
00:41:11,470 --> 00:41:12,740
انفسنا في مواجهه

773
00:41:12,740 --> 00:41:15,740
ضد بعضنا البعض , عبر ساحه المعركه

774
00:41:17,310 --> 00:41:18,960
مالذي ستفعلينه حينها ؟

775
00:41:20,510 --> 00:41:22,810
. سأكون مجبره على محاربتك

776
00:41:22,840 --> 00:41:24,050
= ترجمة=
R O D Y & Saaaraa1

