1
00:00:01,437 --> 00:00:07,841
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,843 --> 00:00:12,345
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:12,347 --> 00:00:16,339
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,374 --> 00:00:17,818
"سادة الزمان"

5
00:00:17,820 --> 00:00:20,220
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,222 --> 00:00:25,758
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,161 --> 00:00:29,941
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:31,132 --> 00:00:34,663
...الومضات التي تحضرني
(إنّها عن (كارتر

9
00:00:34,698 --> 00:00:37,937
حتمًا من المحرج جدًّا
أن تشعري وكأنّك تخونيني معه

10
00:00:37,939 --> 00:00:44,343
لا يا (راي)، بل أشعر وكأنّي أخونه معك

11
00:00:44,345 --> 00:00:46,846
(علينا التحرُّك برشاقة لرصد (فاندال سافدج

12
00:00:46,848 --> 00:00:50,216
ثمّة مكان في الزمان نعلم يقينًا
أن (سافدج) سيحضره

13
00:00:50,218 --> 00:00:54,720
عام 2166 -
الوقت بملء معنى الكلمة يداهمنا -

14
00:00:58,371 --> 00:01:01,020
{\fad(10,1500)\}{\pos(260,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}"لندن) عام 2166)"

15
00:01:03,970 --> 00:01:06,189
سنحتاج لإيجاد مكان آمن
(للهبوط يا (غيديون

16
00:01:06,190 --> 00:01:08,933
أستبعد وجود أيّة أماكن"
"آمنة يا حضرة الربان

17
00:01:09,898 --> 00:01:12,116
هل دخلنا سماء (لندن) بعد؟ -
ما بقي منها -

18
00:01:12,151 --> 00:01:15,539
لمَ (لندن) تقصفنا؟ -
قوّات (سافدج) هي ما يقصفنا -

19
00:01:15,541 --> 00:01:18,601
هنا عام 2166 كانوا
قد أخضعوا أغلب العالم

20
00:01:22,015 --> 00:01:24,715
ربّما اختيار هذه النقطة
الزمكانيّة ليس أنبغ فكرة

21
00:01:24,717 --> 00:01:28,653
للأسف لم يعُد بوسعنا البحث على
عمانا عن (سافدج) في أنحاء التاريخ

22
00:01:28,655 --> 00:01:33,036
فعلًا، وعلينا استهداف (سافدج) في المكان
والزمان حيث نوقن بتواجده

23
00:01:33,037 --> 00:01:35,682
...والذي هو -
قبيل قتله أسرتك -

24
00:01:36,529 --> 00:01:37,961
ماذا؟

25
00:01:37,963 --> 00:01:41,328
أجل يا سيّد (روري)، (سافدج) سيقتل
زوجتي وابني خلال 3 أيام

26
00:01:41,363 --> 00:01:45,952
لكن بوسعنا إنقاذهما وإنقاذ
العالم بردع (سافدج) الآن

27
00:01:50,375 --> 00:01:53,143
حضرة الربان، أمكنني الهرب"
"من نيران المدفعية

28
00:01:53,145 --> 00:01:55,485
اهبطي بنا في ضواحي
(المدينة يا (غيديون

29
00:01:55,520 --> 00:02:00,350
،قرب معسكر قوات المقاومة الباقية
علينا المضيّ بخفّة

30
00:02:00,352 --> 00:02:03,186
،أدرك أن أسرتك في خطر
...لكن ربّما بعضًا من التأني

31
00:02:03,188 --> 00:02:05,631
(حقًّا لا نملك وقتًا لذلك يا (مارتن

32
00:02:05,632 --> 00:02:10,126
وفق (غيديون)، فإن (سافدج) سيكون
في العراء الليلة وغير حصين

33
00:02:10,128 --> 00:02:15,674
...ولأسره فسأحتاج لخدمات -
قاتلة وسارق وحارق؟ -

34
00:02:16,059 --> 00:02:17,666
.أصبت

35
00:02:17,668 --> 00:02:22,104
هنا نقف لدى حافّة التاريخ

36
00:02:22,106 --> 00:02:27,764
وبرغم إغراء الاحتفال
بانتصاراتنا الخالية

37
00:02:27,879 --> 00:02:33,114
فلن تخلّدكم في ذاكرة التاريخ
إلّا معركتنا التالية والأخيرة

38
00:02:33,283 --> 00:02:37,607
مُحال أن نأسره هنا -
ليس طالما يحول بينه وبيننا جيش -

39
00:02:37,608 --> 00:02:43,166
،صهٍ، أحاول الإصغاء للرجل
إنّه يلقي خطبة جهنميّة

40
00:02:43,201 --> 00:02:45,293
!لنتقدم إلى النصر

41
00:02:47,064 --> 00:02:50,065
!لنتقدم للخلود

42
00:02:53,270 --> 00:02:55,698
!قدِّموا الأسلحة

43
00:02:55,733 --> 00:02:56,683
!امضوا بالخطوة السريعة

44
00:02:56,718 --> 00:03:01,109
،كل شيء جاهز لدينا
جاكس) في سفينة القفز مستعد لإخراجكم)

45
00:03:01,111 --> 00:03:05,780
خاصّة إذا، وبإذا أقصد حين
تفشل المهمّة

46
00:03:12,856 --> 00:03:17,358
صديقة (سافدج) كشفتنا للتوّ -
(تحلَّ بالإيمان يا سيّد (سنارت -

47
00:03:24,267 --> 00:03:27,844
غيديون)، قرّبي صورة المرأة)

48
00:03:30,839 --> 00:03:34,508
أيمكنك إظهار صورة
واضحة للسوار الذي ترتديه؟

49
00:03:43,151 --> 00:03:44,484
!ويلاه، يا إلهي

50
00:03:48,990 --> 00:03:51,425
ما لم نتصرّف في القريب العاجل
فسنلقي بأنفسنا للتهلكة

51
00:03:51,427 --> 00:03:54,661
ما رأيك أن ننفذ بطريقة عملية (شيكاغو)؟ -
قد تنجح -

52
00:03:57,832 --> 00:04:00,266
لمَ فعلت ذلك بحق السماء؟

53
00:04:05,706 --> 00:04:08,474
،)سنأسر (سافدج
وأنت اشغلي الحرس

54
00:04:37,404 --> 00:04:41,573
سارّة)، المرأة التي تقاتلينها)
عليك أخذ سوارها

55
00:04:43,010 --> 00:04:45,209
أحقًّا تتسوّقين الحليّ الآن؟

56
00:04:49,282 --> 00:04:50,836
نحن مُفاقون عددًا

57
00:04:51,785 --> 00:04:53,156
!تراجعوا

58
00:04:56,089 --> 00:04:59,284
سيّد (جاكسون)، آن الأوان لتقلّنا

59
00:05:08,913 --> 00:05:13,658
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 13 - لوياثان))"

60
00:05:14,640 --> 00:05:17,574
ماذا خلتما أنّكما تفعلان هناك؟

61
00:05:17,576 --> 00:05:21,181
{\pos(190,220)}،)نلهي رفاق (سافدج
وهذا ما نجح، بالمناسبة

62
00:05:21,213 --> 00:05:24,180
{\pos(190,220)}أجل، لكنّي كنت لأُقتَل -
لم نقل أن الخطّة نجحت تمامًا -

63
00:05:24,182 --> 00:05:28,785
{\pos(190,220)}،أقله لم يكُن فشلًا كاملًا
(فقد وجدنا سوار (كندرا

64
00:05:28,787 --> 00:05:30,153
أية سوار؟

65
00:05:31,891 --> 00:05:36,893
{\pos(190,220)}سواري، إذ ارتديه ليلة ميتتي الأولى -
هذا بديع -

66
00:05:36,895 --> 00:05:39,141
{\pos(190,220)}،لا أقصد جزئيّة الموت
فتلك جزئيّة شنعاء

67
00:05:39,264 --> 00:05:42,921
لكنّك قلت لنا إن الأشياء التي حضرت
(ليلة موتك يمكن استخدامها لقتل (سافدج

68
00:05:43,468 --> 00:05:48,018
{\pos(190,220)}
أنت خطيبتي وأصغي إليك -
وهذا رائع، لكن ما زالت لدينا مشكلة بسيطة -

69
00:05:48,019 --> 00:05:51,183
{\pos(190,220)}هذا سوار، أنّى تقتلين (سافدج) به؟

70
00:05:51,218 --> 00:05:53,791
هذا سؤال سنجيبه حالما
يكون السوار بحوزتنا

71
00:05:53,826 --> 00:05:56,478
{\pos(190,220)}
نحتاج سارقَينا المقيمين
أن يسرقا ذلك السوار

72
00:05:56,799 --> 00:06:01,946
{\pos(190,220)}
حضرة الربان، رصدت حركة جنوب"
"غرب موقعنا بـ 300 متر وتقترب

73
00:06:02,086 --> 00:06:03,785
{\pos(190,220)}جيش (سافدج)؟ -
"كلّا" -

74
00:06:03,820 --> 00:06:07,959
{\pos(190,220)}"أظنّهم جميعًا من بقايا قوّات المقاومة" -
سأتواصل معهم -

75
00:06:07,994 --> 00:06:11,087
{\pos(190,220)}(ربّما لديهم معلومات عن (سافدج
يمكننا استغلالها لمصلحتنا

76
00:06:11,228 --> 00:06:14,363
(أما حاليًا، فيا آنسة (لانس
(حضّري الآنسة (سوندرز

77
00:06:14,365 --> 00:06:16,031
(راي)

78
00:06:16,033 --> 00:06:19,868
{\pos(190,220)}كيف أعلّم أحدًا القتال بحِلية؟ -
سؤال وجيه -

79
00:06:19,870 --> 00:06:21,636
{\pos(190,220)}ليس على سبيل البلاغة

80
00:06:26,877 --> 00:06:30,579
{\pos(190,220)}شكرًا لكم أيّها السادة
لمرافقتي ففي هذه الجولة

81
00:06:30,581 --> 00:06:32,059
{\pos(190,220)}لا شكر على واجب

82
00:06:32,315 --> 00:06:35,083
{\pos(190,220)}
إنّي أحب التنزّه في الغابة
في خضم الحرب العالميّة الـ 3

83
00:06:35,085 --> 00:06:40,055
{\pos(190,220)}
ماذا لو عوضَ ملاقاة مقاتلي المقاومة
وافينا المزيد من قوات (سافدج)؟

84
00:06:40,057 --> 00:06:43,224
{\pos(190,220)}ولمَ برأيك صحبت (فايرستورم) و(الذرّة)؟

85
00:06:47,097 --> 00:06:50,061
أعطوني سببًا وجيهًا يمنعنا
من قتلكم فورًا

86
00:06:50,096 --> 00:06:55,636
{\pos(190,220)}وأفضل، لدينا عدّة أسباب وجيهة -
(زوجتي وابني يعيشان في (وايت تشابل -

87
00:06:57,073 --> 00:06:59,640
{\pos(190,220)}لقد قُصفت بشدّة -
أعلم -

88
00:06:59,642 --> 00:07:03,068
{\pos(190,220)}والمصير عينه سينالكم
ما لم تقبلوا عوننا

89
00:07:03,512 --> 00:07:08,148
وما أدرانا أنّكم لستم من رجال لـ (سافدج)؟ -
لأننا لو كنّا كذلك، لكنتم موتى الآن -

90
00:07:08,150 --> 00:07:10,918
{\pos(190,220)}،لا تتحرّجي من إردائنا
لكن حسبما أرى

91
00:07:10,920 --> 00:07:13,531
{\pos(190,220)}فأنتم بحاجة لكل الحلفاء الممكنين

92
00:07:17,626 --> 00:07:22,295
{\pos(190,220)}،وايت تشابل) سقطت منذ 11 يومًا)
ووردنا الكثير من اللّاجئين

93
00:07:22,297 --> 00:07:27,501
{\pos(190,220)}أتحسب زوجتك وابنك بينهم؟ -
للأسف أوقن أنّهم ليسوا بينهم -

94
00:07:27,503 --> 00:07:30,819
ورغم ذلك نودّ تقديم العون
بأيّ وسيلة في وسعنا

95
00:07:30,875 --> 00:07:34,140
{\pos(190,220)}ممتاز، تأقلموا وسأوافيكم بعد قليل

96
00:07:42,450 --> 00:07:43,950
مرحبًا

97
00:07:52,893 --> 00:07:55,961
...لأحضرت المزيد، لكن

98
00:07:59,467 --> 00:08:04,269
...جيفرسون)، (جيفرسون) دعنا)
دعنا نعُد للسفينة

99
00:08:04,271 --> 00:08:07,806
وسنعود بالمزيد من الزاد

100
00:08:07,808 --> 00:08:11,871
لا تقلقوا، لدينا كم وافر من هذا

101
00:08:12,946 --> 00:08:14,445
سنعود لاحقًا

102
00:08:15,549 --> 00:08:19,906
{\pos(190,180)}إذًا ماذا قصدت قبل قليل
فيما يخصّ أسرتك؟

103
00:08:19,907 --> 00:08:23,576
{\pos(190,180)}
أحبّذ عدم مناقشة ذلك -
أجل، لاحظت ذلك -

104
00:08:23,590 --> 00:08:28,993
{\pos(190,220)}
ولاحظت أيضًا أنّنا جئنا (لندن) قبل بضعة
أيام من محاولة (سافدج) قتل زوجتك وابنك

105
00:08:28,995 --> 00:08:32,115
وإنّك لا تحاول تأمينهما

106
00:08:34,267 --> 00:08:36,828
{\pos(190,220)}
(بعد محاولتي الأولى لقتل (سافدج
في (مصر) الفرعونية

107
00:08:36,863 --> 00:08:40,410
كان توقّفي التالي هنا عام 2166

108
00:08:41,174 --> 00:08:43,569
(وجدت (ميرندا) و(جوناس
حيث تركتهما تحديدًا

109
00:08:43,604 --> 00:08:54,017
،)ثم هرولنا نحو (وافرايدر
(لكننا واجهنا مغاوير (سافدج

110
00:08:54,019 --> 00:08:56,291
ميراندا) و(جوناس) قُتلا)

111
00:09:00,792 --> 00:09:08,711
،ثم عدت لزمن أبكر
وحدثت النتيجة عينها

112
00:09:10,635 --> 00:09:16,339
شهدت ابني يموت مرارًا لا يحصيها
العدّ بأيادي (سافدج) وقوّاته

113
00:09:16,341 --> 00:09:22,879
...قبلما أدرك أن -
أن الزمن يشاء أن يتحقق -

114
00:09:25,950 --> 00:09:29,966
إحساس غريب حين تجد الكون
نفسه يأبى أن تنقذ أسرتك

115
00:09:32,056 --> 00:09:35,662
اتّفقنا، ماذا تخططون جميعًا؟
لقد عن أربعتكما بحثًا حيويًّا

116
00:09:35,697 --> 00:09:37,059
لا سجل لك في أيّ مكان

117
00:09:37,061 --> 00:09:39,972
أما أنت وصديقاك اختفيتم
منذ 150 سنة

118
00:09:40,131 --> 00:09:44,646
صدقيني، لا نملك وقتًا كافيًا
لسرد القصّة كاملة

119
00:09:44,681 --> 00:09:47,883
أهم شيء هو أن نقترب بقدر
(الإمكان من (فاندال سافدج

120
00:09:47,918 --> 00:09:50,372
لا أحد يقترب من (سافدج)، خاصّة الآن

121
00:09:50,374 --> 00:09:53,575
بعض البلهاء حاولوا قتله مؤخرًا الليلة

122
00:09:53,577 --> 00:09:56,945
وقد لاذ بمخبأه الحصين
وهو الآن في أتم الأمان

123
00:09:56,947 --> 00:09:59,347
معسكر (دلتا) يتعرّض للهجوم"
"ويتلقى نيرانًا كثيفة

124
00:09:59,349 --> 00:10:02,417
"نحتاج دعمًا جويًّا" -
أين معسكر (دلتا)؟ -

125
00:10:05,455 --> 00:10:07,465
!أسسوا سياجًا أمنيًا

126
00:10:07,500 --> 00:10:09,916
حالما يأمن النطاق
سنبحث عن الناجين

127
00:10:10,894 --> 00:10:13,461
الأسبوع الماضي دمّرت
(قوات (سافدج) (طوكيو

128
00:10:13,463 --> 00:10:16,090
لندن) هي آخر رقعة أرض حرّة)
على وجه الخليقة

129
00:10:16,365 --> 00:10:20,786
قوّات (سافدج) دمّرت أقوى جيوش العالم

130
00:10:20,904 --> 00:10:23,946
ما الذي تحسب أن بوسعك
فعله ضد شرّ كهذا؟

131
00:10:40,662 --> 00:10:42,285
لم ينجُ أحد من الهجوم

132
00:10:42,287 --> 00:10:46,628
بلى، الأسلحة التي يستخدمها
سافدج) ضد المتمرّدين كانت فعالة جدًّا)

133
00:10:46,630 --> 00:10:48,749
(ربّما على بروفيسور (ستاين
وإياي فحص الحطام

134
00:10:48,784 --> 00:10:49,964
ونحلل بعض عينات التربة

135
00:10:49,966 --> 00:10:52,199
لنحدد نوعية السلاح
(الذي يستخدمه (سافدج

136
00:10:52,201 --> 00:10:55,336
،ريثما نجد وسيلة لردع أسلحته
فإن المتمرّدين في حكم الموتى

137
00:10:55,338 --> 00:10:59,169
تذكر أن سبب مجيئنا لهنا
هو ردع (سافدج)، لا إبطاؤه

138
00:10:59,204 --> 00:11:02,977
ألدينا خطّة لسرقة سواره؟ -
نعمل عليها -

139
00:11:02,979 --> 00:11:06,947
رجاء لا تقل لي إن الخطّة هي دخول
قلعة (سافدج) وسرقته من معصمها

140
00:11:06,949 --> 00:11:09,783
اتّفقنا، لن أقول لك ذلك

141
00:11:11,253 --> 00:11:16,403
ما زالت لدينا مشكلة
تحويل حِلية لسلاح قاتل

142
00:11:16,438 --> 00:11:19,937
ربّما ثمّة إشارة للسوار في
(يوميّات البروفيسور (بوردمان

143
00:11:20,863 --> 00:11:25,635
أشك في ذلك، قرأت فعليًّا
أبحاث ابني ألف مرّة

144
00:11:25,636 --> 00:11:32,805
،سافدج) تحت إمرته سلاح ماحق)
وهنا والآن لدى فرصتنا الأخيرة

145
00:11:32,807 --> 00:11:38,310
فإنّنا في أمسّ الحاجة لسلاح يخصّنا -
سأتحرّاها -

146
00:11:40,181 --> 00:11:42,247
هذه محض مضيعة للوقت

147
00:11:42,249 --> 00:11:46,118
طالعت فعليًّا كلّ صفحة
(في مفكّرات (ألدوس

148
00:11:46,120 --> 00:11:48,877
لو كتب شيئًا محددًا حيال
(السوار وقتل (سافدج

149
00:11:48,912 --> 00:11:50,851
لعلمت ذلك بحلول الآن

150
00:11:53,728 --> 00:11:54,994
ها هو ذا

151
00:12:00,034 --> 00:12:02,926
هل فكّرت به؟ -
كارتر)؟) -

152
00:12:05,339 --> 00:12:08,922
،أحاول ألّا أفعل
فإنّي لن أراه ثانية

153
00:12:09,643 --> 00:12:11,934
ليس في هذه الحياة، بأيّ حال

154
00:12:12,546 --> 00:12:17,501
،كما أن (كارتر) ماضيّ
و(راي) مستقبلي

155
00:12:18,151 --> 00:12:21,386
ورغم ذلك، فإن علاقة
عمرها 4 آلاف سنة

156
00:12:21,388 --> 00:12:25,657
يبدو أن من الصعب تجاوزها -
أجل -

157
00:12:25,659 --> 00:12:29,099
(ربّما حالما يفنى (سافدج
أبدأ أخيرًا بتخطّيها

158
00:12:39,627 --> 00:12:43,586
{\fad(10,500)\}{\pos(120,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مدينة (آيوا)، عام 1941"

159
00:12:43,621 --> 00:12:47,778
عجبًا، ما المناسبة؟

160
00:12:47,780 --> 00:12:52,416
سأسمح لك بتخمين واحد -
عيد زواجنا؟ -

161
00:12:52,418 --> 00:12:53,884
آسف، لكن تبريرًا لموقفي

162
00:12:53,886 --> 00:12:55,252
فإن أعياد زواجنا
أكثر بقليل من أن أتذكرها

163
00:12:55,254 --> 00:13:01,104
تزوجنا في 8 حيوات فقط -
هذا عدد كبير -

164
00:13:01,105 --> 00:13:05,162
لكنّي أذكر أن تجانسك
البريطانيّ الفيكتوريّ

165
00:13:05,164 --> 00:13:07,931
عتيّة جدًّا لدرجة تصعّب السيطرة عليها

166
00:13:11,636 --> 00:13:15,276
لمَ تسلّمني هذا؟ -
كهدية لعيد زواجنا -

167
00:13:16,408 --> 00:13:18,775
عليك التوقف عن إعطائي
أسلحة بصفتها هدايا

168
00:13:18,777 --> 00:13:23,212
أعتقد أنّه آن الأوان لتتعلمي استخدامه -
لكنّه سلاحك -

169
00:13:23,214 --> 00:13:27,016
سافدج) قتلنا مرارًا لا تُحصى)
لذا لا يحالفنا الحظ كفاية دومًا لنموت معًا

170
00:13:27,018 --> 00:13:30,587
هذا حديث كئيب جدًّا بالنسبة
لعيد زواج، ألا تعتقد ذلك؟

171
00:13:30,589 --> 00:13:33,122
كندرا)، هذا مهم)

172
00:13:33,124 --> 00:13:36,925
،أود أن أعلم أنّي إذا مُتّ أوّلًا
فإنّك تتحلّين بكلّ ما تحتاجين لمواجهته

173
00:13:36,927 --> 00:13:42,234
لا أودّ التفكير في مواجهة
سافدج) أو الحياة بدونك)

174
00:13:50,574 --> 00:13:55,210
،لن تكوني بدوني مهما يحدث
سأكون معك دومًا

175
00:13:55,212 --> 00:13:57,779
حاولي فحسب

176
00:14:02,786 --> 00:14:06,017
ومَن يرتأي أنّي سأكون قويّة
كفاية لقتل (سافدج) بنفسي؟

177
00:14:06,590 --> 00:14:10,992
،ثقي بي فحسب
تملكين كل ما تحتاجين

178
00:14:19,603 --> 00:14:24,005
ما الأمر؟ -
أظنني أعلم ما بإمكاننا قتل (سافدج) به -

179
00:14:43,992 --> 00:14:47,321
سافدج) حذّركم جميعًا)
من معارضينا المتطرّفين

180
00:14:47,863 --> 00:14:50,775
فلن يبدوا لكم الرحمة التي أبديتُها توًّا

181
00:14:51,167 --> 00:14:53,066
انصراف

182
00:14:59,782 --> 00:15:01,815
قلت انصراف

183
00:15:06,481 --> 00:15:09,182
ظننتك قلتِ: أخطأتُ الهدف

184
00:15:09,184 --> 00:15:12,037
أيًّا من تكونا، فأنتما حتمًا مصرّان

185
00:15:12,072 --> 00:15:17,812
ليس تحديدًا، إنّما تستهوينا
الأشياء البرّاقة كالسوار

186
00:15:19,194 --> 00:15:24,997
تجازف لأجل حلية؟ -
إنّها تلائم ثوبي -

187
00:15:29,503 --> 00:15:34,106
ما العمل الآن يا سيّد (سنارت)؟ -
ما أدراك باسمي؟ -

188
00:15:40,480 --> 00:15:44,343
وأنا من خلتنا قادرين على الصمود
لأسبوع كامل بدون اختطاف أحد

189
00:15:44,351 --> 00:15:47,904
أظنّك ستستصوب أكثر قتلي ببساطة -
أوافقها -

190
00:15:47,905 --> 00:15:52,224
،الأمر أعقد قليلًا من ذلك
إنّها عرفت هوتي

191
00:15:52,226 --> 00:15:55,026
أعرف هوياتكم جميعًا

192
00:15:55,028 --> 00:15:57,596
(يسرّني لقاؤك يا (غريب

193
00:15:59,032 --> 00:16:02,895
أرى أن (سافدج) ثرثار مع ملازمي جيشه

194
00:16:02,930 --> 00:16:08,451
(إن كنت تحسبني مجرّد جندية لـ (سافدج
فإنّك أحمق مما يزعم

195
00:16:10,443 --> 00:16:16,114
،لستُ ملازمة في جيشه
إنّي ابنته

196
00:16:29,648 --> 00:16:31,515
فاندال سافدج) لديه ابنة؟)

197
00:16:31,517 --> 00:16:33,884
،جليًّا أن هذا حقيقيّ
فثمّة غطاء لكل قدر

198
00:16:33,886 --> 00:16:37,987
وهذا القدر سيغضب جدًّا
حين يعلم أنّنا أخذنا غطاءه

199
00:16:39,425 --> 00:16:41,766
تفهمون قصدي -
إذًا ما المشكلة؟ -

200
00:16:41,767 --> 00:16:44,728
(ليس وكأننا على قائمة معايدة (سافدج

201
00:16:44,730 --> 00:16:47,857
،وقد انتزعنا السوار
لا شكر على واجب، بالمناسبة

202
00:16:47,966 --> 00:16:51,821
علينا تسليحه قبلما يعلم
أنّه وابنته مفقودان

203
00:16:51,856 --> 00:16:56,907
أظنني بالواقع عرفت طريقة تسليحه
لكن سأحتاجك أن تجلب لي شيئًا

204
00:16:56,942 --> 00:16:57,740
وأخيرًا

205
00:16:57,742 --> 00:17:01,077
علينا أيضًا تبيّن ما سنفعله
مع ضيفتنا الجديدة

206
00:17:01,079 --> 00:17:02,712
لقد رأتنا ورأت السفينة

207
00:17:02,714 --> 00:17:06,015
،)إن عادت لـ (سافدج
فسنمنحه أفضلية ضخمة

208
00:17:06,017 --> 00:17:09,886
،إذن نجعلها أفضليتنا
نرسل للأب (سافدج) إصبع

209
00:17:09,888 --> 00:17:13,989
ونواصل إرسالهم إليه
حتّى يضع رأسه تحت مقصلة

210
00:17:13,991 --> 00:17:16,191
هذه فكرة بشعة جدًا

211
00:17:16,193 --> 00:17:18,927
،أعي أننا في خضم حرب
لكن أنعجز عن الحفاظ على شرفنا؟

212
00:17:18,929 --> 00:17:21,464
أحبذ الحفاظ على حياتي يا بروفيسور

213
00:17:21,466 --> 00:17:25,468
،)طالما هي ابنة (سافدج
فستعلم تفاصيل دفاعاته

214
00:17:25,470 --> 00:17:28,201
أجل، وكيف تحديدًا
سنستخلص تلك التفاصيل منها؟

215
00:17:28,973 --> 00:17:30,138
اعتمدوا عليّ

216
00:17:35,545 --> 00:17:38,373
،)مرحبًا (كاسي
أتمكنني مناداتك (كاسي)؟

217
00:17:38,374 --> 00:17:46,254
،إليك الأمر، لديك معلومة أريدها
السؤال هو، أنّى سأحصل عليها؟

218
00:17:49,058 --> 00:17:54,529
،)إنّي ابنة (فاندال سافدج
الحاكم الخالد للعالم

219
00:17:54,531 --> 00:17:57,866
أتحسبه لم يحضّرني لموقف كهذا؟

220
00:17:57,868 --> 00:18:01,802
أتحسبني لم أتدرّب على تحمُّل
أشد سجايا التعذيب؟

221
00:18:01,804 --> 00:18:05,797
لعلمك، والدك يشبه والدي كثيرًا

222
00:18:05,832 --> 00:18:10,885
ما كان يعبّر عن حبّه قطّ
إلّا بقبضتيه

223
00:18:10,920 --> 00:18:15,816
والدي ووالدك ليسا متشابهين
(البتة يا سيّد (سنارت

224
00:18:17,119 --> 00:18:23,457
منذ 14 سنة، حكم العالم
(رجل مجنون، (بير ديغاتون

225
00:18:23,459 --> 00:18:27,728
أطلق فيروس المعركة النهائيّة
بغرض غزو العالم

226
00:18:27,730 --> 00:18:30,997
وانتشر في العالم كنيران
تشب في هشيم

227
00:18:30,999 --> 00:18:34,667
مات الملايين وبينهم أمي

228
00:18:34,669 --> 00:18:39,639
جرى شغب وحروب
وجثم الجحيم على الأرض

229
00:18:39,641 --> 00:18:46,246
ما تجاسر أحد على مواجهة
ديغاتون) سوى أبي)

230
00:18:46,248 --> 00:18:48,415
ربّما لا تكون رجلًا عطوفًا

231
00:18:48,417 --> 00:18:53,453
لكنه الرجل الوحيد الذي تمكّن
من إصلاح هذا العالم

232
00:18:53,455 --> 00:18:57,591
لذا يمكنك أن تعذبني لو أحببت

233
00:18:57,592 --> 00:19:01,420
فمعاناتي ثمن صغير واجب دفعه

234
00:19:01,930 --> 00:19:05,258
من قال شيئًا عن التعذيب؟

235
00:19:11,973 --> 00:19:14,341
متأكدة أن بوسعك فعل هذا؟

236
00:19:14,342 --> 00:19:17,710
(أن تسحقي رأس (سافدج
بصولجان (كارتر)؟

237
00:19:17,711 --> 00:19:21,181
ألديك فكرة أفضل؟ -
ليس قلقي من السلاح -

238
00:19:21,182 --> 00:19:26,986
ولكن آلاف السنوات من التناسخ
وأحرز أنك لم تقتلي أحدًا

239
00:19:26,987 --> 00:19:30,823
ومع ذلك فها أنت ذي
تدخلين سباق القتل

240
00:19:30,824 --> 00:19:31,991
ما قصدك؟

241
00:19:31,992 --> 00:19:38,430
هل أنت متأكدة من قدرتك على
النظر في عين (سافدج) وقتله؟

242
00:19:38,431 --> 00:19:42,101
أنا متأكدة -
حرى بك -

243
00:19:42,102 --> 00:19:47,097
وإلا سينتهي بك الأمر كآخر
رجل ضرب بذاك السلاح

244
00:19:57,349 --> 00:20:00,184
سلاح (سافدج) الخارق
ليس متفجرًا

245
00:20:00,185 --> 00:20:04,723
نفس الاستنتاج الذي وصلت إليه
بعد فحص عناصر التربة من موقع الهجوم

246
00:20:04,724 --> 00:20:06,057
كيف حددت هويته؟

247
00:20:06,058 --> 00:20:09,127
غيديون)، وجدتْ قمر صناعي)
بائد استخدم للتجسس

248
00:20:09,128 --> 00:20:12,030
انظر إلى الصور هنا
هذا هو المعسكر

249
00:20:12,031 --> 00:20:13,857
وهنا المعسكر بعد تدميره

250
00:20:15,100 --> 00:20:17,801
انظر لتأثير الحفر
حَوِّل عينيك نوعًا ما

251
00:20:17,802 --> 00:20:23,074
ماذا تشبه؟ -
ماذا يفترض أن أرى؟ -

252
00:20:23,075 --> 00:20:25,209
يا إلهي

253
00:20:25,210 --> 00:20:27,938
إنها ليست آثار حفر

254
00:20:30,582 --> 00:20:32,141
بل آثار أقدام

255
00:20:44,629 --> 00:20:48,231
سيدي، حددنا مكان المتمردين المسؤولين
عن خطف ابنتك

256
00:20:48,232 --> 00:20:51,101
وليوثان على بعد خطوتين من مخيمهم

257
00:20:51,102 --> 00:20:53,736
اعثروا على ابنتي

258
00:20:53,737 --> 00:20:56,999
وأحرقوهم جميعًا

259
00:20:58,776 --> 00:21:00,977
إنه قادم لأجلي

260
00:21:00,978 --> 00:21:04,614
أجل، أنت ومجموعة من اللاجئين الأبرياء

261
00:21:04,615 --> 00:21:09,577
لو كانوا أبرياء
ما كانوا تمردوا على والدي

262
00:21:11,354 --> 00:21:15,524
أيًا كان هذا، فهو يزداد قربًا -
ولدينا نقص في الأسلحة -

263
00:21:15,525 --> 00:21:17,794
انظر، إن عجزنا عن تجاوزه
سيتحتم علينا قتاله

264
00:21:17,795 --> 00:21:19,521
...نحن نقدر

265
00:21:22,966 --> 00:21:25,226
ولكن ماذا عنهم؟

266
00:21:31,575 --> 00:21:33,109
من هنا، تحركوا

267
00:21:33,110 --> 00:21:35,477
كل شيء على ما يرام
تحركوا

268
00:21:35,478 --> 00:21:37,813
كل شيء على ما يرام

269
00:21:37,814 --> 00:21:39,915
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

270
00:21:39,916 --> 00:21:41,583
أنقذ البلدة، على ما يبدو

271
00:21:41,584 --> 00:21:43,485
منذ متى وأصبحت سفينتي
قارب نجاة؟

272
00:21:43,486 --> 00:21:46,321
منذ أن قررت أننا لا يجب
أن نترك هؤلاء هنا ليذبحوا

273
00:21:46,322 --> 00:21:50,158
لقد جندتنا لننقذ العالم
وذلك يتضمن كل من هنا

274
00:21:50,159 --> 00:21:52,193
غيديون)، شغلي المحركات)
وحلقي بنا في الهواء

275
00:21:52,194 --> 00:21:54,555
لحظة دخول آخر لاجئ السفينة

276
00:21:55,297 --> 00:21:57,832
وفعلي نظام الأسلحة

277
00:21:57,833 --> 00:22:01,302
ماذا يحدث؟ -
يبدو أن (سافدج) عاد لابنته -

278
00:22:01,303 --> 00:22:04,439
"آخر لاجئ على السفينة يا ربان" -
كوني على استعداد -

279
00:22:04,440 --> 00:22:07,434
غيديون)، شغلي الأضواء الخارجية)
بأقصى طاقتها

280
00:22:18,786 --> 00:22:21,113
...ذلك -
لا يصدق -

281
00:22:29,563 --> 00:22:31,723
!أطلقي! الآن

282
00:22:34,635 --> 00:22:37,362
!تمسكوا بشيء

283
00:22:47,881 --> 00:22:51,409
(أطلقي النار يا (غيديون
أطلقي كل شيء

284
00:22:54,288 --> 00:22:56,915
الآن يبدو وقتًا مناسبًا للصلاة

285
00:23:19,929 --> 00:23:23,298
غيديون)، ما حالتنا؟) -
"سأختار "قذرة -

286
00:23:23,299 --> 00:23:25,534
أغلقي كل الأنظمة الأساسية
...(حتى يكون آلي (سافدج

287
00:23:25,535 --> 00:23:30,272
فات الأوان أيها الربان يبدو أنه كشف"
"أنكم على قيد الحياة لأنه يقترب من موقعنا

288
00:23:30,273 --> 00:23:33,408
ماذا حدث؟ -
يبدو أننا واجهنا سلاح (سافدج) الضخم -

289
00:23:33,409 --> 00:23:35,844
وأوسعنا ضربًا -
غيديون)، كم من الوقت لدينا؟) -

290
00:23:35,845 --> 00:23:39,248
أقدر أن الآلي سيصل"
"موقعنا خلال ساعة

291
00:23:39,249 --> 00:23:42,550
محرك القيادة تدمر بقوة"
"أثناء التحطم ولم يعد يعمل

292
00:23:42,551 --> 00:23:44,086
فأين يتركنا ذلك؟

293
00:23:44,087 --> 00:23:47,389
حسنًا، خيارنا الوحيد هو أخذ
سفينة القفز ومحاولة تجاوزه

294
00:23:47,390 --> 00:23:48,823
سفينة القفز تسع سبعة فقط

295
00:23:48,824 --> 00:23:50,392
وعربة التحميل مليئة باللاجئين

296
00:23:50,393 --> 00:23:51,860
أنا على دراية كاملة

297
00:23:51,861 --> 00:23:54,188
لا يمكننا تركهم هناك وحسب

298
00:23:57,266 --> 00:23:59,367
!(مارتن)

299
00:23:59,368 --> 00:24:02,837
أيها البروفيسور، ستكون بخير

300
00:24:02,838 --> 00:24:03,838
أعدك بهذا

301
00:24:03,839 --> 00:24:06,107
غراي)، ماذا حدث؟)

302
00:24:06,108 --> 00:24:08,976
عليك أن تعتني بهم -
لا تقلق، لقد عاد الفريق -

303
00:24:08,977 --> 00:24:11,578
لا، أقصد الناس
هؤلاء الأطفال

304
00:24:11,579 --> 00:24:13,614
لا يمكنك أن تتركهم هنا

305
00:24:13,615 --> 00:24:16,108
...لا يمكنكم

306
00:24:17,319 --> 00:24:19,020
"أعطيته مسكنًا خفيفًا"

307
00:24:19,021 --> 00:24:20,587
"يجب أن يرتاح"

308
00:24:20,588 --> 00:24:23,349
ما ينطبق قوله على بقيتنا

309
00:24:26,928 --> 00:24:29,797
كنت مخطئًا
والدك حجر كريم

310
00:24:29,798 --> 00:24:32,265
إنه يفعل ما يلزم لإنقاذ ابنته

311
00:24:32,266 --> 00:24:34,067
أيًا كان
ماذا كنت أقول؟

312
00:24:34,068 --> 00:24:36,637
صحيح، أقنعك بمساعدتنا

313
00:24:36,638 --> 00:24:39,872
يا له من تعبير لطيف
عن الاستجواب

314
00:24:39,873 --> 00:24:46,338
أعرف ما تظنينه: "أبي ليس مثاليًا
"ولكن ليس في قلبه سوء

315
00:24:48,983 --> 00:24:50,350
ماذا تفعل؟

316
00:24:50,351 --> 00:24:56,956
أريك أنه عندما يتعلق الأمر
بالآباء الحمقى، فلا يملكون قلبًا

317
00:24:56,957 --> 00:24:59,251
من بعدك

318
00:25:11,037 --> 00:25:16,375
هؤلاء من تمكنا من إنقاذهم
(البقية أصبحوا رماد، مثل مخيم (دلتا

319
00:25:16,376 --> 00:25:18,243
أنتم لا تعرفون أبي على الإطلاق

320
00:25:18,244 --> 00:25:20,946
لو فكرتم أن ابنته من السهل
التلاعب بها

321
00:25:20,947 --> 00:25:22,481
أحاول أن أريك الحقيقة وحسب

322
00:25:22,482 --> 00:25:25,017
الحقيقة أن أبي كان يحاول إنقاذي

323
00:25:25,018 --> 00:25:28,720
من ماذا، من مدنيين غير مدربين
لا يحملون أسلحة؟

324
00:25:28,721 --> 00:25:32,357
أرسلك والدك إنسان آلي بطول 200 قدم
ليدمر حفنة من الخيام

325
00:25:32,358 --> 00:25:35,727
الذين كانوا في ذلك المخيم
متمردين، ومتطرفين خطيرين

326
00:25:35,728 --> 00:25:36,995
أرجوك

327
00:25:36,996 --> 00:25:38,763
هل يبدو هؤلاء الناس
متطرفين بالنسبة لك؟

328
00:25:38,764 --> 00:25:45,169
إنهم نكرة، ويوميًا يأمل قوم النجاة
من عهد إرهاب والدك

329
00:25:45,170 --> 00:25:49,707
انظري، استغرقني الأمر وقتًا طويلًا
حتى تقبلت أن والدي كان وحشًا

330
00:25:49,708 --> 00:25:56,105
وأراهن أنك أذكى مني -
وأخيرًا، ثمة ما نتفق عليه -

331
00:25:57,716 --> 00:26:01,519
بير ديجاتون) لم يطلق فيروس)
المعركة الأخيرة

332
00:26:01,520 --> 00:26:03,854
والدك هو من أطلقه

333
00:26:03,855 --> 00:26:05,523
مستحيل

334
00:26:05,524 --> 00:26:07,558
(لقد كان معلم (بير ديجاتون

335
00:26:07,559 --> 00:26:10,160
أولًا، (بير ديجاتون) كان مراهقًا
في ذلك الوقت

336
00:26:10,161 --> 00:26:13,263
ثانيًا، كان العقل المدبر الإجرامي

337
00:26:13,264 --> 00:26:15,332
...والدك، ومع ذلك

338
00:26:15,333 --> 00:26:17,735
ماذا يجعلك تظنني سأصدق
أي شيء تقوله لي؟

339
00:26:17,736 --> 00:26:19,769
لأن في الرؤية الإيمان

340
00:26:19,770 --> 00:26:27,277
غيديون)، أعرضي عليها اللقطات)
من (كازانيا)، 3 نوفمبر عام 2147

341
00:26:27,278 --> 00:26:32,649
الكثافة السكانية العالمية لا يمكن"
"دعمها وفق المعدلات الراهنة

342
00:26:32,650 --> 00:26:34,884
"ويجب تقليل عدد القطيع"

343
00:26:34,885 --> 00:26:36,744
هذا غير صحيح

344
00:26:39,156 --> 00:26:42,892
أنت كاذب -
صحيح ولكن ليس في هذا -

345
00:26:42,893 --> 00:26:47,522
وأنت تعرفين هذا في قلبك

346
00:27:00,710 --> 00:27:03,446
كيف حال التصليحات؟

347
00:27:03,447 --> 00:27:05,247
هل هناك تصليحات؟

348
00:27:05,248 --> 00:27:08,817
ليس خلال 30 دقيقة
والتي تقريبًا تكون المدة التي نملكها

349
00:27:08,818 --> 00:27:10,485
جلبنا هؤلاء الناس على السفينة

350
00:27:10,486 --> 00:27:14,355
وكل ما جلبناه لهم هو دقائق
قليلة إضافية يعيشونها في خوف

351
00:27:14,356 --> 00:27:17,025
أظن أن السؤال هو
ماذا نفعل بهذه الدقائق؟

352
00:27:17,026 --> 00:27:22,430
!السفينة محطمة
...وكل من عليها يعتبر ميتًا مثل

353
00:27:22,431 --> 00:27:24,599
عائلتك؟

354
00:27:24,600 --> 00:27:29,137
انظر، أعرف أنك تظن بأن
الكون يريد موتهما

355
00:27:29,138 --> 00:27:34,609
ولكنني لا أظن ذلك
أنا لا أؤمن بالقدر، أؤمن بالخيارات

356
00:27:34,610 --> 00:27:38,279
ويمكننا أن نختار
نختار أن نقاتل

357
00:27:38,280 --> 00:27:43,084
حتى لو أن القتال بلا جدوى
(يمكننا إنقاذ عائلتك يا (ريب

358
00:27:43,085 --> 00:27:46,020
هذا ليس مستحيلًا
...كل ما علينا فعله هو

359
00:27:46,021 --> 00:27:50,958
(قتل (فاندال سافدج
وما يبدو أن الفرص تتلاشى

360
00:27:50,959 --> 00:27:53,828
ليس بعد
تبينت كيف أقتله

361
00:27:53,829 --> 00:27:58,165
والآن أنا وصديقتي الجديدة
يمكننا توفير مدخلًا لنا

362
00:27:58,166 --> 00:28:02,094
وأظنني وجدت طريقة لإيقاف
الآلي العملاق المقبل على قتلنا

363
00:28:07,275 --> 00:28:12,646
(الآن، قد لا تكون مؤمنًا بالقدر يا (رايموند
ولكنني أؤمن به

364
00:28:12,647 --> 00:28:22,114
وربما هو القدر الذي أجبرني على
جلبكم أنتم السبعة لنغير المستقبل للأبد

365
00:28:26,627 --> 00:28:29,162
مرحبًا -
مرحبًا -

366
00:28:29,263 --> 00:28:34,425
سوف أهجم على مخلد مجنون
وأنت ستقاتل آلي عملاق

367
00:28:35,435 --> 00:28:37,903
لا أصدق أن هذه هي حياتنا

368
00:28:37,904 --> 00:28:41,666
أنهي عليه ولن تكون هذه حياتنا

369
00:28:43,177 --> 00:28:45,036
يمكنك فعلها

370
00:28:46,513 --> 00:28:50,149
...راي)، لو حدث) -
لا -

371
00:28:50,150 --> 00:28:52,810
(وفري هذا لبعد ما تدمري (سافدج

372
00:29:10,169 --> 00:29:11,569
يبدو أنه يزداد قربًا

373
00:29:11,570 --> 00:29:12,837
ما الأخبار عندك؟

374
00:29:12,838 --> 00:29:15,173
أخبرني أنت
فهذه فكرتك المجنونة

375
00:29:15,174 --> 00:29:18,710
ليست بذلك الجنون عندما تأخذ بعين الاعتبار
أن الاحتمالية النظرية التي تنقل الطاقة

376
00:29:18,711 --> 00:29:23,447
من محرك زمني احتياطي ستوفر طاقة
كافية لعكس قطبية مصفوفة النجم القزم

377
00:29:23,448 --> 00:29:27,618
(آسف يا (راي
أشعر بالنعاس هنا يا صاح

378
00:29:27,619 --> 00:29:31,154
حسنًا، أظننا انتهينا -
حسنًا -

379
00:29:31,155 --> 00:29:32,623
...إن لم ينجح هذا

380
00:29:32,624 --> 00:29:34,758
ستتغير كل خلية في جسدي بالكامل؟

381
00:29:34,759 --> 00:29:38,128
"كنت سأقول "تموت
ولكن أجل

382
00:29:38,129 --> 00:29:40,264
كان بوسعنا الهروب بسفينة القفز

383
00:29:40,265 --> 00:29:44,167
ولكننا نفعل هذا لننقذ كل من
جلبناهم على السفينة

384
00:29:44,168 --> 00:29:46,302
(أنت البطل الحقيقي يا (راي

385
00:29:46,303 --> 00:29:47,637
حسنًا

386
00:29:47,638 --> 00:29:49,632
تراجع

387
00:29:52,710 --> 00:29:55,271
لا، أقصد تراجع كثيرًا

388
00:29:59,850 --> 00:30:01,751
حسنًا

389
00:30:01,752 --> 00:30:03,578
ها نحن أولاء

390
00:30:16,066 --> 00:30:18,726
نجح الأمر، لم أمت

391
00:30:23,406 --> 00:30:24,640
حتى الآن

392
00:30:24,641 --> 00:30:27,068
حسنًا، لنفعل هذا

393
00:30:55,252 --> 00:30:58,513
حسنًا، هيا بنا
راي)، أنت لها)

394
00:31:08,531 --> 00:31:13,060
لوياثان يواجه مقاومة -
مستحيل -

395
00:31:15,572 --> 00:31:17,573
(د.(بالمر

396
00:31:17,574 --> 00:31:20,108
ذكي -
سيدي؟ -

397
00:31:20,109 --> 00:31:21,903
ماذا؟

398
00:31:29,151 --> 00:31:31,979
كنت قلقًا للغاية

399
00:31:33,723 --> 00:31:34,957
...كيف تمكنت من

400
00:31:34,958 --> 00:31:37,959
أنا ابنتك

401
00:31:37,960 --> 00:31:40,528
هل ظننت أن بوسع بعض
الرعاع أسري؟

402
00:31:40,529 --> 00:31:42,297
رعاع؟

403
00:31:42,298 --> 00:31:45,926
إنهم المسافرين بالزمن الذي
حذرتك منهم

404
00:31:48,137 --> 00:31:49,763
أبي؟

405
00:31:52,508 --> 00:31:55,342
سوارك

406
00:31:55,343 --> 00:31:57,344
لقد اختفى

407
00:31:57,345 --> 00:32:01,707
ربما فقدته أثناء هروبي

408
00:32:03,251 --> 00:32:09,456
بصفتي من علمك فن الخداع
(لا يمكنك أن تخدعينني يا (كاساندرا

409
00:32:09,457 --> 00:32:12,026
مثلما خدعتني؟

410
00:32:12,027 --> 00:32:14,594
قلت لي أن أمي ماتت
بسبب فيروس المعركة الأخيرة

411
00:32:14,595 --> 00:32:16,663
ولكنك من أطلقته

412
00:32:16,664 --> 00:32:22,161
أخبرني أن هذا غير حقيقي
ربما أتظاهر أنني أصدقك

413
00:32:38,953 --> 00:32:41,821
دعني وشأني

414
00:32:41,822 --> 00:32:44,190
اتصلي بهم

415
00:32:44,191 --> 00:32:48,594
اتصلي بالذين ساعدتهم بلا شك
ليدخلوا قبوي

416
00:32:48,595 --> 00:32:51,030
لا تتعبي نفسك
(يا آنسة (سافدج

417
00:32:51,031 --> 00:32:54,133
نحن هنا بالفعل

418
00:32:54,134 --> 00:32:58,730
(يعجبني تهكمك يا (غريب

419
00:32:59,372 --> 00:33:02,775
استغلال ابنتي ضدي

420
00:33:02,776 --> 00:33:05,243
يؤسفني إخبارك أن الأمر
لم يستغرق وقتًا طويلًا

421
00:33:05,244 --> 00:33:09,214
ليس على الإطلاق أيها الأحمق -
لقد أروني حقيقة ما فعلته -

422
00:33:09,215 --> 00:33:10,449
...الأبرياء

423
00:33:10,450 --> 00:33:15,653
لا تتحدثي لأنك لا تفقهين
شيئًا عن حكم الناس

424
00:33:15,654 --> 00:33:22,727
هل تريدين فعلًا تحديد مصيرك
مع هؤلاء الكذبة؟

425
00:33:22,728 --> 00:33:26,731
إنهم ليسوا سوى حبات
رمل في صحراء الزمن

426
00:33:26,732 --> 00:33:29,994
أنت وَحش

427
00:33:44,750 --> 00:33:46,150
"لا تتصارع معه"

428
00:33:46,151 --> 00:33:48,152
تذكر، لديك سلاح ليزر

429
00:33:48,153 --> 00:33:50,087
في الواقع إنها
حزم ضوئية مضغوطة

430
00:33:50,088 --> 00:33:52,649
أيًا كان اسمهم
اضربه بهم

431
00:33:54,392 --> 00:33:55,526
!هيا

432
00:33:55,527 --> 00:33:57,153
!أجل

433
00:34:01,099 --> 00:34:06,770
إنها هنا
أشعر بوجودها

434
00:34:06,771 --> 00:34:10,941
تدركون أنها لا يمكنها
أن تمسني بسوء؟

435
00:34:10,942 --> 00:34:13,669
يبدو أنك لم تفهم الأمر

436
00:35:05,527 --> 00:35:07,729
يمكنني أن أعتاد على هذا

437
00:35:07,730 --> 00:35:10,690
(استمر بهجومك عليه يا (راي
استمر

438
00:35:35,190 --> 00:35:36,724
كنت أتولى هذا

439
00:35:36,725 --> 00:35:38,317
بالطبع

440
00:35:47,668 --> 00:35:49,002
"(انهض يا (راي"

441
00:35:49,003 --> 00:35:50,796
يا (راي)، انهض

442
00:35:55,476 --> 00:35:57,636
(هذا لأجل (كارتر

443
00:36:34,993 --> 00:36:37,995
...حبيبك

444
00:36:37,996 --> 00:36:41,090
استنتخ من جديد

445
00:36:42,233 --> 00:36:45,102
...لا يذكر حتى من كان

446
00:36:45,103 --> 00:36:47,270
ولن يذكر

447
00:36:47,271 --> 00:36:51,374
ماذا؟ -
عندما وجدته أول مرة -

448
00:36:51,375 --> 00:36:55,578
عندما اكتشفت أنه لا يملك
فكرة عن هويته الحقيقية

449
00:36:55,579 --> 00:37:00,717
أخذت احتياطاتي
واحتفظت بعقله

450
00:37:00,718 --> 00:37:02,919
لقد غسلت مخه

451
00:37:02,920 --> 00:37:04,979
هيا

452
00:37:05,755 --> 00:37:08,925
اضربيني واقتليني

453
00:37:08,926 --> 00:37:15,022
ولكن اعلمي أنني الوحيد
الذي يملك المفتاح لعقله

454
00:37:21,538 --> 00:37:24,172
(انهض يا (راي"
"انهض

455
00:37:24,173 --> 00:37:26,675
قال (ريب) أنك قلت له
...أنك لا تؤمن بالقدر

456
00:37:26,676 --> 00:37:28,276
تؤمن بالخيارات

457
00:37:28,277 --> 00:37:30,946
حسنًا، لديك خيار"
"أن تصحح الأمور الآن

458
00:37:30,947 --> 00:37:33,716
عليك أن تختار أن تنهض وتقاتل

459
00:37:33,717 --> 00:37:37,177
"عليك أن تختار أن تحيا"

460
00:37:58,006 --> 00:37:59,866
!هيا

461
00:38:06,948 --> 00:38:09,242
ذلك ما أتحدث عنه

462
00:38:15,757 --> 00:38:17,824
كيندرا)، ماذا تنتظري؟)

463
00:38:17,825 --> 00:38:21,762
!أنهي عليه -
اقتليني وستحكمين عليه باللعنة -

464
00:38:21,763 --> 00:38:25,565
(إنه (كارتر

465
00:38:25,566 --> 00:38:28,093
!التعزيزات العسكرية قادمة

466
00:38:28,736 --> 00:38:31,463
أيًا كان ما تخططين لفعله
(افعليه يا (كيندرا

467
00:38:33,173 --> 00:38:37,143
(إن قتلت (سافدج
سيضيع عقله

468
00:38:37,144 --> 00:38:42,481
وإن لم تفعلي
سأخسر زوجتي وابني

469
00:38:42,482 --> 00:38:46,452
حسنًا، يا حبيبتي
ما قرارك؟

470
00:38:46,453 --> 00:38:49,548
!هيا

471
00:38:53,227 --> 00:38:55,929
لا يمكنني

472
00:38:55,930 --> 00:38:59,057
(آسفة يا (ريب
لا أقدر

473
00:39:02,969 --> 00:39:06,898
علينا أن نعيدهما إلى السفينة
كلاهما

474
00:39:12,145 --> 00:39:15,880
أنت! ماذا يمنعني عن قتلك
حيث أنت واقفة؟

475
00:39:15,881 --> 00:39:19,151
لأنها تساندنا في غايتنا

476
00:39:19,152 --> 00:39:23,922
قد يكون أبي محبوسًا
ولكن قواته لا تزال قوية

477
00:39:23,923 --> 00:39:27,918
أعرف خططهم، ونقاط ضعفهم

478
00:39:28,995 --> 00:39:33,790
لماذا تغير رأيك؟ -
اسأليه -

479
00:39:41,907 --> 00:39:45,042
(مرحبًا، رأيت (سارة

480
00:39:45,043 --> 00:39:49,038
قالت أنك جلبت (سافدج) إلى السفينة
لكنها كانت بخيلة بشأن التفاصيل

481
00:39:50,582 --> 00:39:52,208
هل كل شيء على ما يرام؟

482
00:39:56,088 --> 00:39:59,023
(راي)

483
00:39:59,024 --> 00:40:01,150
علينا أن نتحدث

484
00:40:11,736 --> 00:40:13,362
مرحبًا بعودتك

485
00:40:14,606 --> 00:40:17,073
(تمكن الفريق من حبس (سافدج

486
00:40:17,074 --> 00:40:20,343
...ومواجهة جيشه وآلي عملاق

487
00:40:20,344 --> 00:40:23,639
وأنت تمكنت من النوم
خلال كل هذا

488
00:40:25,449 --> 00:40:28,584
اللاجئين -
إنهم في أمان -

489
00:40:28,585 --> 00:40:33,323
كل واحد منهم سليمًا معافى -
ولكن إلى متى؟ -

490
00:40:33,324 --> 00:40:36,792
يبدو على الزمن أن يتم

491
00:40:36,793 --> 00:40:39,795
...أظنك ستجد ذلك الزمن

492
00:40:39,796 --> 00:40:44,492
لمرة واحدة في صفنا

493
00:40:45,969 --> 00:40:49,739
الآن
إن سمحت لي

494
00:40:49,740 --> 00:40:53,068
عليَّ أن أزور صديق قديم

495
00:40:57,380 --> 00:41:00,282
تبدو سعيدًا بالنسبة لرجل في الحبس

496
00:41:00,283 --> 00:41:02,284
لم لا أكون سعيدًا؟

497
00:41:02,285 --> 00:41:05,421
فيبدو أنكم فشلتم
مرة أخرى في قتلي

498
00:41:05,422 --> 00:41:10,025
أؤكد لك أنها انتكاسة لحظية -
أكد لنفسك -

499
00:41:10,026 --> 00:41:17,065
العناية الإلهية سمحت لي بوضع
شيارا) في موقف صعب)

500
00:41:17,066 --> 00:41:22,829
(في اختيار بين توأم روحها (كارتر
وعائلتك

501
00:41:24,306 --> 00:41:31,145
اقترح عليَّ صديق مؤخرًا
أن لا يوجد ما يسمى بالقدر

502
00:41:31,146 --> 00:41:35,550
والمصير ليس سوى مجموع اختياراتنا

503
00:41:35,551 --> 00:41:38,018
أفهم

504
00:41:38,019 --> 00:41:42,916
فلا تزال تظن بوجود
أمل بعد لعائلتك

505
00:41:44,993 --> 00:41:47,920
سيرد الزمن أيها الربان

506
00:41:50,699 --> 00:41:52,658
سيرد الزمن

507
00:41:54,208 --> 00:42:08,235
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

