1
00:00:04,348 --> 00:00:07,100
"يعرض من نفس القناة التي تبث "آل سيمبسون

2
00:00:10,101 --> 00:00:11,101
لماذا يجب أن اكون قشرياً واقعاً في الحب؟

3
00:00:11,406 --> 00:00:13,706
تمت الترجمة بواسطة
Sam Fisher & Glories & aladdin master

4
00:00:30,293 --> 00:00:33,091
"اتصلوا بالآلي السباك لتسريح مرحاضكم"

5
00:00:33,373 --> 00:00:36,285
"و سنخلصك من آلام الإمساك"

6
00:00:36,573 --> 00:00:38,052
"السباك الألي"

7
00:00:41,173 --> 00:00:43,004
و هذا ما يطلق عليه بألف سنة من التطور

8
00:00:43,253 --> 00:00:46,245
و هي شطائر  بالكريما التي تسخِن نفسها

9
00:00:50,093 --> 00:00:54,405
لندعو أن تكون عندي
طاقة كافية لإحضار جعة أخرى

10
00:00:54,406 --> 00:00:56,406
"الجعة"

11
00:00:59,813 --> 00:01:02,611
ما هذا, هل نحن في العصور الوسطى ؟

12
00:01:08,653 --> 00:01:09,722
انظروا لحالكم يا أصحاب

13
00:01:09,973 --> 00:01:13,568
لقد اصبحت حقيبة من الضخمة-
حقيبة ؟-

14
00:01:13,853 --> 00:01:17,846
و(بندر), أصبح بطنك كبيراً جدًا
لدرجة ان بابك لا ينغلق

15
00:01:18,133 --> 00:01:21,443
وهذا غير منطقي-
دعونا نأخذكم لصالة الرياضة-

16
00:01:21,693 --> 00:01:24,287
! قاعة الرياضة ؟رائع !رائع

17
00:01:24,573 --> 00:01:28,452
لا أدري لماذا و لكنني مرح
مثل حبار يوم الثلاثاء

18
00:01:29,453 --> 00:01:30,453
" نادي الرياضة للمغفلين "

19
00:01:30,454 --> 00:01:34,454
"قاعة من دون نوافذ للتمارين الصعبة"

20
00:01:50,413 --> 00:01:52,210
من مستعد لحمام من البخار؟

21
00:01:53,093 --> 00:01:57,530
القشريات لاتحب البخار
أنا ذاهب للتمرين مع الحبار

22
00:01:57,773 --> 00:02:02,528
"كيف حالك طبيب "ز -
! وأنت كيف الحال ؟ أعطني الكرة -

23
00:02:04,013 --> 00:02:07,050
سونا مختلطة, أنا أحب المستقبل

24
00:02:07,293 --> 00:02:10,012
(فراي), انت في الغرفة الخاصة بالنساء

25
00:02:10,213 --> 00:02:12,681
فليحيا المستقبل

26
00:02:13,013 --> 00:02:15,811
أنظري إلى ماكانت عليه الحياة
قبل وجود الهندسة الوراثية

27
00:02:16,053 --> 00:02:18,408
كم أشفق على نساء القرن العشرين

28
00:02:20,493 --> 00:02:23,087
مرحبا أيها الجميل, هل يوجد مكان لاثنين معاً

29
00:02:23,653 --> 00:02:25,006
أنت تحلمين

30
00:02:28,573 --> 00:02:32,202
يا (ليلا), انظري للقوي هنا

31
00:02:32,413 --> 00:02:35,610
لابد أن أحدهم خفّض قوة الجاذبية
سأصلح هذا من أجلك

32
00:02:35,611 --> 00:02:36,611
"حالة الجاذبية"
*الوضع العادي-الوضع المنخفض*

33
00:02:39,693 --> 00:02:40,887
!أعطني هذا

34
00:02:45,453 --> 00:02:46,727
!المزيد من الأثقال

35
00:02:50,213 --> 00:02:52,602
طبيب (زيدبرغ), ماهذا الذي على رأسك؟

36
00:02:52,853 --> 00:02:55,606
! يكفي أسئلة. المزيد من الأثقال

37
00:02:56,493 --> 00:02:57,721
!أكثر

38
00:02:59,613 --> 00:03:00,966
!أكثر

39
00:03:03,093 --> 00:03:05,985
ربما يمكنك القيام بالمزيد من
التمارين مع القليل من الأثقال

40
00:03:09,693 --> 00:03:14,403
!يبدو أن (زيدبرغ) خرج من القوقعة أخيراً
هل ترون ذلك ؟

41
00:03:14,613 --> 00:03:16,012
....إنه يخرج من

42
00:03:27,773 --> 00:03:32,051
" حالات الحمل "
برفق و هدوء لا نريد أي توتر زائد

43
00:03:38,493 --> 00:03:41,963
هل يوجد طبيب في النادي؟ -
!أنا الطبيب -

44
00:03:51,973 --> 00:03:54,282
أتسائل لم يتصرف بهذه الطريقة؟

45
00:03:54,573 --> 00:03:57,804
إنه أكثر شخص طبيعي بيننا-
أنا طبيعي حقا -

46
00:03:58,053 --> 00:04:02,205
(إيمي) انزعي عني هذه الأصفاد المطاطية
و سأريك ماهية طبيعتي

47
00:04:02,453 --> 00:04:07,208
إن خدعتني 7 مرات عار عليك
إن خدعتني 8 مرات عار علي

48
00:04:07,493 --> 00:04:10,451
ربما عنده طفيليات -
ربما هو الطفيلي -

49
00:04:10,733 --> 00:04:13,293
... من المحزن دائماً أن يصبح صديقك مجنوناً

50
00:04:13,493 --> 00:04:16,883
وتضطر لطبخه


51
00:04:17,133 --> 00:04:21,331
لن ينفع هذا حالياً
سأقوم بإعطائه مسكنات


52
00:04:22,173 --> 00:04:26,530
هذا أفضل بكثير, يمكنك نزع هذه الآن-
سأفعلها-

53
00:04:26,813 --> 00:04:28,724
!توقفي -
!مغفلة -

54
00:04:32,093 --> 00:04:33,242
 !هنا ربما هنا إنها هنا
المشكلة هنا يالضبط

55
00:04:33,493 --> 00:04:38,692
أخبرني هل هي الزعنفة
انه تعفن الزعانف اليس كذلك ؟

56
00:04:39,093 --> 00:04:41,607
اهدأ يا صديقي لا مشكلة إطلاقاً

57
00:04:41,813 --> 00:04:44,646
لقد زاد وزنك بسبب هلام الذكور

58
00:04:44,893 --> 00:04:46,167
مقزز 

59
00:04:46,453 --> 00:04:48,842
انه موسم الحب بالنسبة لفصيلته 

60
00:04:49,093 --> 00:04:53,325
وقت يتم السيطرة على سلوكه بواسطة دماغ مؤخرته

61
00:04:53,693 --> 00:04:54,648
!مقزز

62
00:04:54,893 --> 00:04:57,851
يوجد حل واحد فقط يمكن القيام به -
 سأغلي الماء-

63
00:04:58,093 --> 00:05:02,609
,نحن،وأقصد بهذا أنتم
أن تأخذوه إلى موطنه الأصلي

64
00:05:02,813 --> 00:05:06,442
...و الذي سيصبح قريباً
عربدة الجنسية للافقاريات

65
00:05:06,733 --> 00:05:10,851
!هيا متى سنذهب -
هل تفهم معنى كلمة "اللافقاريات"؟ -

66
00:05:11,093 --> 00:05:15,803
ليست هذه الكلمة التي تهمني
!ليس هناك داع للملابس, فلنذهب

67
00:05:16,293 --> 00:05:19,205
أخبرني  دكتور (زيدبرغ) أن احتفظ بهذه خلال غيابه

68
00:05:21,253 --> 00:05:23,687
! مغفلة

69
00:05:41,973 --> 00:05:46,410
!مرحبا بك فى منزلك يا صديقى القديم
!باقى فقط 19 ساعة حتى جنون التزاوج

70
00:05:50,173 --> 00:05:54,451
!ممتاز.ممتاز -
:اراك هناك.طبيب -

71
00:05:54,733 --> 00:05:56,610
هكذا تقال"زودريج"؟

72
00:05:58,973 --> 00:06:02,045
لم يكن عليك ان تجذب الإنتباه لإعاقته


73
00:06:02,613 --> 00:06:06,208
تبدو أقل جنوناً -
أشعر بإنخفاض مستوى الجنون -

74
00:06:06,453 --> 00:06:11,447
لأنني غداً سأضخ الهلام
فى فتحات الإناث الشرجية

75
00:06:11,733 --> 00:06:13,086
إذا فهمت نكتتي؟

76
00:06:13,373 --> 00:06:15,523
من هي السلطعونة المحظوظة؟ -
لا أعلم بعد -

77
00:06:15,813 --> 00:06:19,203
ولكن يجب أن أجذب واحدة
هذه الظهيرة بعرض مثير

78
00:06:19,453 --> 00:06:22,445
اناسك يقعون فى الحب بسرعة

79
00:06:22,733 --> 00:06:24,803
الحب, هذه الكلمة غير معروفة هنا

80
00:06:25,053 --> 00:06:29,729
اريد امراة منتفخة بالبيض
لقبول جيناتي الوراثية

81
00:06:30,013 --> 00:06:31,287
انا وانت على سواء

82
00:06:31,893 --> 00:06:36,045
انه مكان تفقيسي
لنتوقف جانباً

83
00:06:41,613 --> 00:06:46,812
اعتدت اللعب هنا كثيراً حين كنت يرقة
كانت تبدو أكبر بكثير وقتها

84
00:06:49,053 --> 00:06:51,806
(من هو الفتى القوى الآن يا (فينى

85
00:06:59,373 --> 00:07:02,410
انظروا, إنه مسرح خارجي
فلنحصل على تذاكر

86
00:07:02,653 --> 00:07:05,087
انه حفل قتال المخالب

87
00:07:05,373 --> 00:07:08,285
حيث نقاتل حتى الموت من اجل الشرف

88
00:07:08,533 --> 00:07:12,208
أو بسبب حساب الإختصار
في لعبة "سكرابل" للكلمات

89
00:07:12,493 --> 00:07:17,169
انا لم اتى لاشاهد أنشطة تتضمن رجلين
اين تقومون بأموركم المثيرة؟

90
00:07:17,453 --> 00:07:20,013
في مثل مكانكم, على الشاطئ

91
00:07:24,293 --> 00:07:26,932
كيف ابدو؟ -
مثل الحيتان -

92
00:07:27,173 --> 00:07:29,687
اذن فقد اكتمل الوهم

93
00:07:30,453 --> 00:07:34,731
اتسائل إن كان هؤلاء هنا لمشاهدة
العرض المثير أيضاً

94
00:07:35,493 --> 00:07:38,451
ممتاز.هذا سوف يجعلنى أتميز 

95
00:07:45,053 --> 00:07:49,444
انظرو كم يبدون سخيفين -
...انه لا يختلف عنكم -

96
00:07:49,693 --> 00:07:52,730
تطلقون حمضكم النووي
على بعضكم ليُخلق الأطفال

97
00:07:53,013 --> 00:07:54,207
!أجد هذه إهانة

98
00:07:55,493 --> 00:07:57,802
احتفظ بهلامك بعيدا عن بيضى

99
00:07:59,013 --> 00:08:01,004
لست مهتمة أبداً

100
00:08:01,773 --> 00:08:03,764
سمعت هذا من قبل

101
00:08:12,893 --> 00:08:14,645
ما الغاية؟

102
00:08:16,773 --> 00:08:18,445
لماذا هو الوحيد الذي ما زال وحيداً؟

103
00:08:18,733 --> 00:08:22,772
(لأنه فاشل. السلطعون مشابه لـ(فراي

104
00:08:23,053 --> 00:08:27,205
يمكنني الحصول على أي فتاة أريد
أنا مشغول وحسب

105
00:08:34,453 --> 00:08:35,647
!(إدنا)

106
00:08:35,933 --> 00:08:39,528
(إدنا), إنه أنا, (زويدبرغ)
اتتذكرين؟ من المدرسة العليا

107
00:08:40,653 --> 00:08:43,884
اعتدت السخرية مني لأن
وجهى كان مغطى بالحبوب

108
00:08:44,653 --> 00:08:47,213
لم اكن اعلم انك عدت للمدينة

109
00:08:47,453 --> 00:08:49,921
سمعت انك اصبحت طبيباً غنياً

110
00:08:50,173 --> 00:08:52,812
لقد اجريت عدة عمليات قتل رحيمة

111
00:08:53,053 --> 00:08:57,763
اذاً ما دمت فى المدينة
اتسائل عما اذا كان ربما, حسناً

112
00:08:58,693 --> 00:09:03,403
..نعم.انا فقط أمر بالكثير الآن و

113
00:09:03,613 --> 00:09:06,730
انظر انا احمل بيضاً أكثر من كل الإناث

114
00:09:07,013 --> 00:09:11,052
وأنا مدينة لجنسنا باختيار
رفيق ممتلئ الهلام

115
00:09:11,293 --> 00:09:13,761
ربما نجم روك -
أو طبيب؟ -

116
00:09:13,973 --> 00:09:17,852
انا اسفة انت فقط
اقل شأناً من باقي الذكور

117
00:09:18,093 --> 00:09:20,209
من الجميل رؤيتك مجدداً

118
00:09:26,173 --> 00:09:30,530
لن يرغب أحد أبداً بالتزاوج معي
ليس بمخلب ضعيف كهذا

119
00:09:30,773 --> 00:09:35,005
هل رأيتم اولئك الشبان؟
يبدون كمخالب عملاقة بأجساد ملتصقة بها

120
00:09:35,253 --> 00:09:38,211
على الأقل لم تبد رائحتك سيئة مثلهم -
أنت على حق -

121
00:09:38,413 --> 00:09:41,291
!غدتي النتنة ضعيفة, شمي

122
00:09:42,373 --> 00:09:45,331
استمع أيها الطبيب, إذا أردت رفيقة
فعليك إتقان الحب الكاذب

123
00:09:45,573 --> 00:09:48,610
انظر الى  عينيها وابدأ بالبكاء

124
00:09:48,813 --> 00:09:51,646
"وقل "انا لم اشعر بهذه السعادة من قبل

125
00:09:51,973 --> 00:09:54,612
اذا فعل رجل هذا لي لعرفت ذلك

126
00:09:54,853 --> 00:09:57,651
انتظر ثانية. جميعهم يفعلون هذا لي

127
00:09:57,893 --> 00:09:59,565
(حتى (شون

128
00:10:03,093 --> 00:10:06,881
هذا الحب جذبني. علمني كيف أزيفه

129
00:10:07,693 --> 00:10:10,287
انت فى موعد. ما أول ما تفعله

130
00:10:10,533 --> 00:10:13,491
أطلب منها التزاوج معي -
لا, اخبرها انها مميزة -

131
00:10:13,773 --> 00:10:17,322
ولكنها ليست مميزة, إنها
فقط لديها أكبر كمية من البيض

132
00:10:17,613 --> 00:10:19,888
حسنا اخبرها ذلك ثم -
ثم أطلب منها التزاوج -

133
00:10:20,173 --> 00:10:23,529
لا .اخترع بعض الاحاسيس وقل لها انك تملكها


134
00:10:23,773 --> 00:10:28,403
هل الرغبة بالتزاوج إحساس؟ -
!أنت لا تحاول حتى -

135
00:10:28,893 --> 00:10:34,013
كل شئ معقد جداً
بالرومانسية والزهور والأكاذيب الكثيرة

136
00:10:34,253 --> 00:10:38,610
لا تقلق, سيد الحب
سيرعاك تحت جناحيه


137
00:10:38,853 --> 00:10:41,128
والآن هنالك طيور أيضاً؟

138
00:10:43,293 --> 00:10:44,521
حسنا, امضى قدماً

139
00:10:48,693 --> 00:10:50,809
ماذا ؟ طبيب (زويدبرج)؟

140
00:10:51,013 --> 00:10:54,562
عرضك للتزاوج فشل
لماذا تحاول ان تتحدث معى؟

141
00:10:54,853 --> 00:10:55,922
لا اعرف

142
00:10:56,213 --> 00:10:58,363
انت فقط تريد ان تتحدث
لا علاقة لهذا بالتزاوج

143
00:10:58,653 --> 00:11:01,213
اريد فقط ان اتحدث, لا علاقة بهذا بالتزاوج

144
00:11:01,453 --> 00:11:03,250
(فراي), هذا لا يبدو منطقياً

145
00:11:03,533 --> 00:11:06,525
هذا لا يبدو منطقياً .لكن حسناً

146
00:11:06,813 --> 00:11:08,849
ابدأ بمدحها, اخبرها انها تبدو نحيفة

147
00:11:09,133 --> 00:11:12,842
يبدو أنك تعانين من سوء تغذية
هل أنت مصابة بالطفليات؟

148
00:11:13,133 --> 00:11:15,089
اجل. شكراً على الملاحظة

149
00:11:15,373 --> 00:11:18,285
والآن اسألها عن يومها -
لماذا يهمنى هذا؟ -

150
00:11:18,573 --> 00:11:21,212
إنه لا يهمك, ولكن اسأل -
كيف كان يومك؟ -

151
00:11:21,493 --> 00:11:25,611
حسنا اولاً نهضت واخذت قطعة
من الخبز, ثم فرشت أسناني

152
00:11:25,813 --> 00:11:28,407
ثم ذهبت الى المخزن لشراء بعض السمك

153
00:11:28,693 --> 00:11:30,684
انظر لما فعلت, لن تصمت

154
00:11:30,973 --> 00:11:33,771
هذا طبيعى
"اومئ برأسك فقط وقل "أهاه

155
00:11:34,053 --> 00:11:37,489
"أهاه", "أهاه" -
وبعدها القيت اخطبوطاً على نافذتي -

156
00:11:37,773 --> 00:11:41,766
أتعلم يا (زويدبرغ), هذا جنون
ولكن حين تتحدث هكذا

155
00:11:41,973 --> 00:11:45,602
فإن نواقصك الواضحة كرجل تبدو أقل وضوحاً

156
00:11:45,893 --> 00:11:50,603
وجيناتك تبدو أقل ضرراً, ورائحتك أسوأ حتى

157
00:11:50,893 --> 00:11:52,963
هل أطلب منها التزاوج؟ -
في الموعد الثالث -

158
00:11:55,133 --> 00:11:56,986
لذا أعدت قلبه الصناعي

159
00:11:56,993 --> 00:12:01,324
ومنذ ذلك اليوم والناس
"يطلقون علي "(بيندر) الصادق

160
00:12:03,373 --> 00:12:07,446
"أود اقتراح نخب لـ"غرفة المعاطف رقم 84

161
00:12:07,693 --> 00:12:10,446
اقلب الورقة -
"إدنا" -

162
00:12:10,693 --> 00:12:14,447
من بين جميع وحوش السلطعونات
المقرفة في العالم

163
00:12:14,653 --> 00:12:16,723
أنت الأكثر إثارة بينهم

164
00:12:18,053 --> 00:12:21,529
هذا أجمل شيء سمعته -
..نعم, حسناً -

165
00:12:21,773 --> 00:12:25,004
المعذرة, ولكن يجب أن أعدل مساحيق وجهي

166
00:12:26,053 --> 00:12:27,202
وأنا أيضاً

167
00:12:27,413 --> 00:12:31,247
أنا حائر, أشعر بإحساس غريب جديد

168
00:12:31,333 --> 00:12:35,003
هل هذا هو الحب حين تهتم
لأنثى لأسباب أكبر من التزاوج؟

169
00:12:35,293 --> 00:12:37,648
لا, لابد أنه إحساس فضائي غريب

170
00:12:39,893 --> 00:12:43,249
قال (زويدبرغ) بعض الأمور
الحمقاء, ولكنه رجل لطيف حقاً

171
00:12:43,493 --> 00:12:47,042
الأمر فقط أن (فراي) كان
..(يخبره بما يقول, و(فراي

172
00:12:47,293 --> 00:12:50,285
هل لديكم أغبياء على كوكبكم؟ -
فراي)؟) -

173
00:12:50,573 --> 00:12:55,328
أتعنين أن هذه الكلمات الجميلة أتت من
الرأس الأجوف لذلك الفضائي البشع؟

174
00:12:55,613 --> 00:12:56,841
نعم, ماذا؟

175
00:12:57,093 --> 00:13:02,292
,انظري, لا تهتمي بالكلمات
زويدبرغ) طبيب. طبيب يا عزيزتي)

176
00:13:09,193 --> 00:13:10,293
(فراي), دعنا نناقش (زويدبرغ)
(إدنا)

177
00:13:13,893 --> 00:13:15,246
تفضل

178
00:13:22,693 --> 00:13:23,967
(مرحباً يا (فراي

179
00:13:24,253 --> 00:13:28,326
هل أنت مهتم بضم اللحم البحري بالبشري؟

180
00:13:28,613 --> 00:13:33,767
.لا شكراً, أتيت لأخبرك أن (زويدبرغ) رائع
لديه هلام كثير لدرجة تسربه من شرجه

181
00:13:34,053 --> 00:13:37,250
.حسناً, هذا مكان خروجه
ولكن الهلام ليس كل شيء

182
00:13:37,533 --> 00:13:40,286
أعلم أن كلمات (زويدبرغ) كانت كلماتك

183
00:13:40,573 --> 00:13:44,725
علمني الحب, أيها الشاعر
!الإسفنجي من الجانب الآخر

184
00:13:46,693 --> 00:13:51,483
أشعر بالإطراء, وإذا كنت أفعل هذا
مع السلطعونات, فستكونين الأولى

185
00:13:51,773 --> 00:13:56,289
.اصمت أيها الرومانسي الأحمق
استخدم فكك السفلي وقبلني

186
00:14:03,773 --> 00:14:07,766
إدنا)؟ لم أستطع التحمل أكثر)

187
00:14:10,733 --> 00:14:12,291
!(فراي)

188
00:14:13,733 --> 00:14:15,724
!طبيب (زويدبرغ). الأمر ليس كما يبدو

189
00:14:15,933 --> 00:14:18,447
!كافيراها موجود على عنقك -
..ولكن -

190
00:14:18,693 --> 00:14:22,049
,(الأمر صحيح يا (زويدبرغ
لا يمكننا إخفاء الأمر أكثر من هذا

191
00:14:22,293 --> 00:14:25,046
!نحن واقعان في الحب, وسنتزاوج غداً

192
00:14:25,293 --> 00:14:29,730
!ماذا؟ -
!فراي)! أتحداك لقتال بالمخالب) -

193
00:14:31,493 --> 00:14:34,883
بالإنجليزية من فضلك؟ -
!لقتال حتى الموت -

194
00:14:36,013 --> 00:14:39,562
وإذا نجوت, سنتطارح الغرام

195
00:14:47,693 --> 00:14:49,843
القانون واضح

196
00:14:50,093 --> 00:14:55,292
سيتقاتل (فراي) و(زويدبرغ) حتى
(الموت لأجل الجميلة (إدنا

197
00:14:55,853 --> 00:14:56,809
!ولكنني لا أريدها

198
00:14:56,813 --> 00:15:01,562
حين تتدخل, فالتقاليد الخاصة
بقتال المخالب لا تسترجع

199
00:15:01,853 --> 00:15:06,881
إنه تقليد جديد, عمره 18 عاماً
فقط, ولكنه ما زال تقليداً

200
00:15:17,773 --> 00:15:22,244
تجهز يا (فراي), سأمزق مثانتك
!الخاصة بالسباحة وأريها لك

201
00:15:22,493 --> 00:15:25,963
!طبيب (زويدبرغ), هذا جنون
!أنت تتصرف بعدم عقلانية

202
00:15:26,253 --> 00:15:29,290
!بالطبع أتصرف هكذا, أنا واقع في الحب

203
00:15:29,573 --> 00:15:31,245
!(ليلا) -
صحيح, صحيح -

204
00:15:31,493 --> 00:15:33,324
عليك إيقاف هذا الجنون

205
00:15:33,613 --> 00:15:36,668
استمعي يا سيدتي. كما ترين

206
00:15:36,673 --> 00:15:40,007
أنا رجل مرغوب للغاية وممتلئ بالهلام

207
00:15:40,213 --> 00:15:44,331
ومع ذلك أمتنع عن التزاوج
لدعم تقاليدنا الجنونية

208
00:15:44,613 --> 00:15:48,504
يتوجب على أحد أصدقائك أن يموت -
القدر وحشي وعنيد -

209
00:15:48,513 --> 00:15:51,522
وما يجب أن يحدث, يجب أن يحدث

210
00:15:51,773 --> 00:15:56,051
سنفتتح الرهانات! سأراهن بـ9-2 لصالح
!زويدبرغ), السلطعون صاحب اللكمة)

211
00:15:56,293 --> 00:15:59,091
!الأمل الأحمر العظيم! هيا يا رفاق

212
00:15:59,373 --> 00:16:02,445
فراي), مضت سنوات منذ)
كنا طلاب طب, لذا ذكرني؛

213
00:16:02,693 --> 00:16:06,288
هل نزع أحشائك مميت أم لا؟ -
مميت -

214
00:16:06,573 --> 00:16:08,848
!رهان كبير عليّ للجولة الأولى

215
00:16:09,133 --> 00:16:13,445
إدنا), هل لديك ما تقولينه)
قبل بدء قتال المخالب؟

216
00:16:13,693 --> 00:16:17,766
نعم, استقيظت اليوم وأكلت قطعة من الخبز

217
00:16:17,973 --> 00:16:19,804
ثم فرشت أسناني

218
00:16:20,093 --> 00:16:22,687
!اخرسي -
!(أحبك يا (فراي -

219
00:16:22,893 --> 00:16:24,406
!لا

220
00:16:25,653 --> 00:16:28,963
فراي), بما أنك خمنت أي نوع)
من الحيوانات كنت أفكر به

221
00:16:29,173 --> 00:16:32,085
فأنت من سيختار الأسلحة أولاً

222
00:16:39,933 --> 00:16:42,606
وأنت أيها الطبيب؟ -
أختار مخالبي -

223
00:16:42,853 --> 00:16:46,448
أريد متعة تقطيعه هنا. في غدته التناسلية

224
00:16:46,693 --> 00:16:48,285
لا تصححوا معلومته

225
00:16:49,693 --> 00:16:52,565
فراي), لم أطلب منك شيئاً مسبقاً)

226
00:16:52,573 --> 00:16:56,602
ولكن إذا لم يكن عبئاً, إذا وصلت
للجولة التاسعة, اجعله يربح وحسب

227
00:16:56,893 --> 00:17:02,013
!ولكنه قتال حتى الموت -
!إذاً فجأة أصبح الأمر كله يدور حولك -

228
00:17:02,293 --> 00:17:05,205
أرجو أن تقفوا للنشيد الوطني

229
00:17:10,853 --> 00:17:14,084
!ليبدأ قتال المخالب

230
00:17:52,293 --> 00:17:54,568
!تشجع يا (فراي)! مُت بكرامتك

231
00:18:03,413 --> 00:18:06,769
!لا! لا يمكنني تحمل النظر

232
00:18:07,253 --> 00:18:08,606
ماذا؟

233
00:18:14,853 --> 00:18:16,125
!فراي)! قم بالغوص)

234
00:18:18,773 --> 00:18:21,367
!قتال المخالب! قتال المخالب

235
00:18:21,653 --> 00:18:26,010
!قتال المخالب! قتال المخالب!قتال المخالب

236
00:18:28,613 --> 00:18:33,812
أصدقائي وحوش الأسماك, لا أريد
التشكيك بحضارتكم أو تقاليدكم الحمقاء

237
00:18:34,173 --> 00:18:38,689
ولكن هل تفجير أدمغة بعضكم
بفتاحة جوز سيحل شيئاً؟

238
00:18:38,973 --> 00:18:43,251
.الطبيب (زويدبرغ) صديقي
ورغم ان امرأة دخلت بيننا

239
00:18:43,453 --> 00:18:45,284
أعتقد أننا سنبقى أصدقاء

240
00:18:45,533 --> 00:18:48,491
وأتعلمون لماذا؟ لسبب واحد

241
00:18:52,293 --> 00:18:56,002
!أيها الحقير! سأقتلك! أيها الحقير

242
00:19:03,893 --> 00:19:07,044
!انتظروا! توقفا! لقد رحل الجميع

243
00:19:07,413 --> 00:19:09,563
إدنا)؟ عزيزتي؟)

244
00:19:16,093 --> 00:19:17,242
إدنا)؟)

245
00:19:25,613 --> 00:19:27,251
!يا إلهي

246
00:19:27,493 --> 00:19:29,051
!الجنون المؤقت

247
00:19:29,293 --> 00:19:34,492
أفضل تجربة في الحياة وقد قمت بتفويتها

248
00:19:35,653 --> 00:19:37,769
أنا آسف أيها الطبيب

249
00:19:40,070 --> 00:19:41,870
مسكن (ساينت جوناه) للأطفال

250
00:19:44,373 --> 00:19:49,049
انتهى الجنون المؤقت
كيف سأتخلص من الهلام الآن؟

251
00:19:49,333 --> 00:19:51,449
سأعير لك هذه -
(فراي) -

252
00:19:53,253 --> 00:19:54,326
!اذهبوا بعيداً

253
00:19:55,493 --> 00:19:57,202
ماخطب الحمقى الطائرين؟

254
00:19:57,453 --> 00:19:59,487
إنهم يأتون للأكل بعد الجنون المؤقت

255
00:19:59,493 --> 00:20:02,929
حين يقوم قومي بتمرير جيناتهم, يموتون

256
00:20:03,013 --> 00:20:08,410
تعني أن عليك الإختيار بين
حياة بدون جنس أو الموت؟

257
00:20:08,613 --> 00:20:10,251
نعم -
قرار صعب -

258
00:20:13,293 --> 00:20:16,285
كان لطفاً منك أن تسمح لي بإصلاح ذراعك

259
00:20:16,573 --> 00:20:19,804
خاصة بعدما تصرفت كسمك الإنقليس

260
00:20:20,093 --> 00:20:21,242
لا مشكلة -
بلى مشكلة -

261
00:20:21,493 --> 00:20:24,291
شعرت بأمور لم أشعر بها من قبل

262
00:20:24,493 --> 00:20:27,849
الحب, والغيرة, والرغبة بنزع الأحشاء

263
00:20:28,093 --> 00:20:29,890
وأدين بكل هذا لك

264
00:20:30,893 --> 00:20:33,851
ها أنت ذا, أعلن أن العملية ناجحة

265
00:20:34,133 --> 00:20:36,328
!مرحى -
!أجل -

266
00:20:36,613 --> 00:20:41,209
قد لا أعلم المشاعر, ولكن حين
يأتي الأمر للطب, فثق بي

267
00:20:41,453 --> 00:20:46,049
لا أقصد المبالغة بالإنتقاد إيها الطبيب
ولكن هل يمكنك قطع هذه مجدداً؟

268
00:20:46,293 --> 00:20:48,932
لأجلك يا صديقي سأفعل أي شيء

269
00:20:51,053 --> 00:20:53,044
!قدمي -
حسناً -

270
00:20:53,293 --> 00:20:55,443
المرة الثالثة ستكون ناجحة

271
00:20:56,744 --> 00:21:01,544
تمت الترجمة بواسطة
Sam Fisher & Glories & aladdin master

