﻿1
00:00:05,135 --> 00:00:13,285
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفل الصغير<br>Viki</i>

2
00:00:49,865 --> 00:00:52,815
مساء الخير. لم تتوقف عند الضوء الأحمر للتو

3
00:00:52,815 --> 00:00:57,985
إنك تعمل بجد. لا يمكنني التوقف هنا، لذا دعني أذهب في سبيلي أولاً

4
00:00:57,985 --> 00:01:00,865
بعدم إعطائي رخصتك فإنك تعرقل إمكانية أدائي لعملي

5
00:01:00,865 --> 00:01:05,655
أعلم ذلك جيداً، و لكن لدي أمرا عاجلاً عليّ أن أقضيه

6
00:01:07,455 --> 00:01:10,495
تفضل. دعني أذهب الآن

7
00:01:10,495 --> 00:01:14,235
أوه، لم يكن عليك أن تفعل هذا

8
00:01:14,235 --> 00:01:19,975
!لقد تم للتو إضافة تهمة الرشوة إلى غرامة مخافتك لقانون السير. اخرج من السيارة على الفور

9
00:01:26,635 --> 00:01:29,215
!آه، اللعنة

10
00:01:33,735 --> 00:01:37,915
<i>أنا تشا جيونغ هان، أهم محقق في وحدة جرائم العنف بمكتب التحقيقات الخاصة في مركز شرطة غانغ نام </i>

11
00:01:59,625 --> 00:02:02,145
!تباً

12
00:02:18,235 --> 00:02:20,675
!تمسك جيداً

13
00:02:53,355 --> 00:02:55,935
لديك الحق في أن يكون معك محامٍ

14
00:02:55,935 --> 00:03:00,415
و كل ما تريد قوله يمكن و سوف يستخدم ضدك في المحكمة، و لكن أولاً، أنت تستحق ضربة على رأسك

15
00:03:01,545 --> 00:03:04,755
!لقد جعلتنا نمر من الجحيم. ألا تشعر بالأسف تجاه رجال الشرطة؟

16
00:03:04,755 --> 00:03:07,265
<i> .. هكذا كنت...</i>

17
00:03:07,265 --> 00:03:13,975
!بينما أحافظ على سرعتي في حدود 60 كلم مع عدم مقاطعة الرحلة، فقد اهتممت حتى بحركة تنفسها و جعلتها تنام

18
00:03:13,975 --> 00:03:17,245
هل تحدث إليّ للتو بشكل غير رسمي؟

19
00:03:17,245 --> 00:03:20,105
الأمر هو... في هذا الوقت المتأخر من الليل

20
00:03:20,105 --> 00:03:25,295
لقد كنت أقود السيارة فقط لكي أجعل الطفلة تنام. أليس لديك أي تعاطف معي

21
00:03:25,295 --> 00:03:27,635
<i> بطريقة ما، انتهى بي الحال هكذا </i>

22
00:03:47,775 --> 00:03:49,315
<i>!هذا مؤلم! فلتكن أكثر لطفاً </i>

23
00:03:49,315 --> 00:03:51,905
<i> --هذا الشيء! لا بد لي فقط من أن</i>

24
00:03:53,135 --> 00:03:54,705
<i>... هكذا كنت...</i>

25
00:03:58,345 --> 00:04:01,595
حسناً، حسناً

26
00:04:07,305 --> 00:04:09,955
<i> بطريقة ما انتهى بي الحال هكذا </i>

27
00:04:19,375 --> 00:04:24,475
معذرة. فلدي معدة قوية جداً

28
00:04:24,475 --> 00:04:30,615
<i>... هكذا كنت...</i>

29
00:04:30,615 --> 00:04:32,965
آسف، إن لدي معدة ضعيفة

30
00:04:32,965 --> 00:04:36,375
<i> بطريقة ما، هكذا، أصبحت أباً</i>

31
00:04:36,375 --> 00:04:42,845
<i>[ طفلتي الصغيرة]</i>

32
00:04:52,345 --> 00:04:54,535
من تكون تلك المرأة؟

33
00:04:54,535 --> 00:04:57,455
أهي امرأة كنت تحبها؟

34
00:04:57,455 --> 00:04:59,745
شخص كنت أحبه؟

35
00:05:01,205 --> 00:05:07,525
!أي علاقة كانت تجمعكما؟ أنا في سن أستطيع فيه معرفة كل ما أنا بحاجة لمعرفته

36
00:05:09,675 --> 00:05:13,855
ربما... نوع من علاقة صناعة القهوة الخفيفة؟

37
00:05:13,855 --> 00:05:21,655
<i> صناعة قهوة الخفيفة </i>

38
00:05:27,055 --> 00:05:29,835
انتبه لذلك

39
00:05:29,835 --> 00:05:32,925
من فضلك انتبه لذلك الصندوق على وجه الخصوص

40
00:05:32,925 --> 00:05:40,345
من المحتمل أن يكون بداخله الكأس التذكاري لرجل شرطة العام، الذي تلقيته بعد إلقائي القبض على سفاح مابو

41
00:05:40,345 --> 00:05:45,225
و إذا لهذه السنة، هل ستتلقى كأس أفضل جليس أطفال؟ -<br>! آه، حقاً -

42
00:05:45,225 --> 00:05:48,705
أون أي، فلتبذلي جهدك حتى يحصل على كأس جديد. اتفقنا؟

43
00:05:48,705 --> 00:05:52,875
إنه يعشق الحصول على الجوائز -<br> توقف عن التفوه بالترهات. أين أمتعتك؟ -

44
00:05:52,875 --> 00:05:59,595
لقد وضعت أشيائي في الأعلى مسبقاً. إن اختلطت بأغراضك... أنت لم تغسل وجهك، أليس كذلك؟

45
00:05:59,595 --> 00:06:02,505
هاه؟ إنك ترتدي تلك الملابس منذ ثلاثة أيام

46
00:06:02,505 --> 00:06:07,285
لقد اعتدت على البقاء لأسبوع حتى دون أن تغتسل عندما كنت تعمل في مهمات سرية. أمازلت تعيش بنفس الطريقة؟

47
00:06:07,285 --> 00:06:10,115
لم أتمكن من النوم و لو لساعتين حتى و أنا أعتني بأون أي

48
00:06:10,115 --> 00:06:14,265
إنها تغفو في السيارة، لذا فقد خرجت معها في جولة بالسيارة لكنني حصلت على غرامة في النهاية

49
00:06:14,265 --> 00:06:17,195
لو كان لدي وقت لأغتسل، لكنت نمت بدلاً من ذلك

50
00:06:19,215 --> 00:06:21,395
!بالنسبة لشخص يقوم بتربية طفل، هل أنت جاد؟

51
00:06:21,395 --> 00:06:24,695
<i>لم هناك أبوان؟ أين هي الأم؟ </i>

52
00:06:24,695 --> 00:06:27,525
قد يكون أحدهما هو الأم

53
00:06:28,645 --> 00:06:30,145
ما الذي تقولينه؟

54
00:06:30,145 --> 00:06:33,605
كما تعلمين، الأزواج المثليون. فالرجال يحبون الأطفال

55
00:06:33,605 --> 00:06:36,545
--لكنهم لا يستطيعون تكوين عائلة بأنفسهم، لذلك فإنهم يتبنون طفلاً...

56
00:06:36,545 --> 00:06:40,245
أوه، من فضلكما لا تخطئا الفهم. نحن لا يبطنا بذلك النوع من العلاقات

57
00:06:40,245 --> 00:06:43,845
!أنا أحب النساء. و كثيراً، أيضاً من تلك الناحية. أكثر من الازم! بجدية

58
00:06:43,845 --> 00:06:49,335
الآن و قد قلت ذلك، ألست أنت صاحب المقهى الجديد على جانب الطريق المقابل للكوم ـ سين؟

59
00:06:49,335 --> 00:06:52,925
كوم ـ سين؟ أوه تقصدين المركز الإجتماعي؟

60
00:06:52,925 --> 00:06:55,895
أجل، أنا صاحب ذلك المقهى

61
00:06:55,895 --> 00:07:00,065
أيتها الأخوات، أتمنى أن تزرن مقهاي بعد ذ'هابكن إلى المركز الإجتماعي

62
00:07:00,065 --> 00:07:02,905
ما هذا؟ أعتقد بأنني أصغر منه

63
00:07:02,905 --> 00:07:06,255
هيه، توقف عن الكلام و انقل بعض الصناديق إلى الشقة

64
00:07:06,255 --> 00:07:10,215
المحقق... تشا... جيونغ... هان؟

65
00:07:13,185 --> 00:07:18,085
جو... جو جي يونغ؟

66
00:07:24,305 --> 00:07:27,335
لم أسمع بأنك قد تزوجت

67
00:07:27,335 --> 00:07:32,025
هل تذكرينني؟ أنا يون مين الذي استقال من الشرطة بعد شهر

68
00:07:32,025 --> 00:07:35,655
آه، هذا صحيح

69
00:07:37,195 --> 00:07:39,535
هل تعرفينهما؟

70
00:07:39,535 --> 00:07:44,025
أوه، إنهما زميلاي اللذين كنت أعمل معهما

71
00:07:51,455 --> 00:07:56,435
<i> نزل الأمل </i>

72
00:08:10,035 --> 00:08:12,095
يا إلهي، أنا جائع

73
00:08:12,095 --> 00:08:17,625
بعد الانتقال وكل شيء، لَمْ أنَمْ ساعتين في يومين، إنه أمر مرهق فعلا

74
00:08:17,625 --> 00:08:22,215
أنت، بدلا من دفع الإيجار، أنت وبكل تأكيد ستساعد كما يجب في تربية يون اي، حسنا؟

75
00:08:22,215 --> 00:08:27,655
لا تقلق. مجرد وجودي هنا سيكون عونا لك

76
00:08:27,655 --> 00:08:31,815
إن كان فقط أنت ويون اي، كيف ستؤول إليه الأمور؟

77
00:08:31,815 --> 00:08:37,255
هل تظن أنني يوون شاين(ساطع) بلا سبب؟ هناك ضوء صادر مني

78
00:08:37,255 --> 00:08:39,145
كفى، كفى، كفى

79
00:08:39,815 --> 00:08:42,065
لك طبق معكرونة بصلصة الفاصوليا السوداء كبير جدا، وليون اي...

80
00:08:42,065 --> 00:08:43,655
يون اي؟

81
00:08:44,555 --> 00:08:46,525
لنذهب مع المعكرونة بصلصة الفاصوليا السوداء الخاصة

82
00:08:46,525 --> 00:08:50,175
أنت تنفق البعض. لكن هل لا بأس بأكل الجاجانغميون الآن؟

83
00:08:50,175 --> 00:08:53,225
آخر ما رأيت، التوأمان والثلاثة توائم كانوا يأكلونها

84
00:08:53,225 --> 00:08:58,455
لكنهم أكبر قليلا. أنت قلت بأن يون اي عمرها ستة أشهر، صحيح؟

85
00:09:00,425 --> 00:09:03,645
هه، إنها لا تزال تشرب الحليب!

86
00:09:03,645 --> 00:09:06,855
هذا، هذا... أنت لا تعرف حتى الأساسيات

87
00:09:06,855 --> 00:09:11,775
لقد مضى يومان منذ أن تبنيتها. لهذا السبب أنت تعيش معي

88
00:09:11,775 --> 00:09:16,065
وأيضا، أنت أفضل مني في وضع يون اي للنوم

89
00:09:16,065 --> 00:09:18,155
كيف جعلتها تنام بسرعة جدا؟

90
00:09:18,155 --> 00:09:19,545
وضعت من للنوم؟

91
00:09:19,545 --> 00:09:22,835
ألم تضع يون اي للنوم في الغرفة قبل أن تخرج؟ إنه هادئ هناك

92
00:09:22,835 --> 00:09:24,495
-أين هي يون اي؟<br>-في الغرفة

93
00:09:24,495 --> 00:09:31,425
<i>آه، أه. المبنى 107. لدي طفل أحدهم أمام مدخل الطابق الأرضي</i>

94
00:09:31,425 --> 00:09:34,845
<i>طفل في عربة...</i>

95
00:09:34,845 --> 00:09:39,245
يون اي! يون اي!

96
00:09:39,245 --> 00:09:42,655
آسف، آسف، آسف! نسيت تماما!

97
00:09:42,655 --> 00:09:46,305
-آسف، آسف<br>-اعتنيت جيدا بجوائزك، لكنك نسيت الطفلة؟

98
00:09:46,305 --> 00:09:47,415
ماذا فعلت أنت؟!

99
00:09:47,415 --> 00:09:51,795
إذا أنتم من انتقل حديثا. لا عجب أني أرى هذه الطفلة للمرة الأولى

100
00:09:51,795 --> 00:09:54,455
كيف لكما أن تتركا الطفلة وراءكما؟

101
00:09:54,455 --> 00:09:57,425
نحن آسفان. هذه المرة الأولى لنا

102
00:09:57,425 --> 00:10:00,365
ماذا تفعل؟ لابد وأن يون اي تتجمد. أسرع وأدخلها

103
00:10:00,365 --> 00:10:02,105
سأذهب

104
00:10:03,175 --> 00:10:04,605
إلى أين أنت ذاهب؟

105
00:10:04,605 --> 00:10:08,515
علي الذهاب إلى العمل. إن الأمر فوضوي هناك أيضا. حيث أنه فتح منذ وقت ليس بطويل

106
00:10:08,515 --> 00:10:11,325
كل طبق الجاجانغميون جيدا. وداعا آنسة يون اي

107
00:10:11,325 --> 00:10:16,025
-هيي، هيي<br>-إلى أين تذهب تاركا الطفلة وراءك؟

108
00:10:39,645 --> 00:10:41,305
<i>سأقفل عليه. اعمل بجد</i>

109
00:10:41,305 --> 00:10:42,805
<i>أجل</i>

110
00:10:48,145 --> 00:10:49,625
<i>أجل</i>

111
00:10:51,245 --> 00:10:55,325
<i>أجل، أنا أخ تشا ميونغ جو الأصغر، تشا جيونغ هان</i>

112
00:10:57,565 --> 00:10:58,915
<i>ماذا قلت؟</i>

113
00:10:58,915 --> 00:11:02,755
<i>أنا وأختي لم يبقى لنا سوى بعضنا البعض في هذا العالم</i>

114
00:11:31,035 --> 00:11:35,445
<i>عائلة يون اي من جهة الأب تنازلوا عن حقوق الحضانة</i>

115
00:11:35,445 --> 00:11:41,965
<i>لم يكن هناك سوى الجدة من ذلك الجانب، لذا أخذ طفل رضيع كان كثيرا جدا </i>

116
00:11:41,965 --> 00:11:45,585
<i>جيونغ هان، إن لم تأخذ يون اي </i>

117
00:11:45,585 --> 00:11:49,135
<i>أظن بأن يون اي ستضطر للذهاب لدار الأيتام</i>

118
00:11:52,815 --> 00:11:56,125
<i>على الرغم من أن أختي الكبرى رحلت، العالم بقي كما هو</i>

119
00:11:56,125 --> 00:11:59,615
<i>فقط عالمي أنا ويون اي كان يتغير</i>

120
00:12:25,235 --> 00:12:29,775
أنت استيقظت بالفعل؟ من فضلك دعي خالك يأكل المعكرونة المنتفخة على الأقل

121
00:12:30,915 --> 00:12:36,425
حسنا، السيدة المساعدة قادمة والأمور ستتحسن

122
00:12:36,425 --> 00:12:41,155
لا تقلقي، يون اي. سنكون قادرين على العيش جيدا

123
00:12:41,155 --> 00:12:44,215
حسنا؟ أجل؟

124
00:12:45,215 --> 00:12:49,075
ليس لدي سبب. أنا آسفة، أنا آسفة

125
00:12:51,315 --> 00:12:56,275
عذرا، كيف لكِ أن تغادري هكذا فقط؟ ماذا أفعل بخصوص يون اي!

126
00:12:58,305 --> 00:13:03,065
هذا مكان مشترك، لنجعل الصوت منخفضا

127
00:13:03,065 --> 00:13:05,135
ما هذا؟ إنه تحت الإصلاح ثانيةً؟

128
00:13:05,135 --> 00:13:06,625
عذرا

129
00:13:06,625 --> 00:13:12,165
بأي فرصة، أنت لم تدفعي لجليسات الأطفال، هل فعلت؟ لتعطيني وقتا عصيبا؟

130
00:13:12,165 --> 00:13:14,545
أوه حقا. ما الذي تقوله؟

131
00:13:14,545 --> 00:13:18,955
انظر هنا. أنا ليس لدي أي اهتمام بأمورك

132
00:13:18,955 --> 00:13:22,235
وبما أننا بالفعل نتحدث، أنا أقول هذا. لنتصرف وكأننا لا نعرف بعضنا البعض

133
00:13:22,235 --> 00:13:24,295
أنا لا أريد التفكير بأمور من الماضي

134
00:13:24,295 --> 00:13:29,655
وتظنين بأنني أريد ذلك؟ ما حصل في تلك الغرفة قبل أربع سنوات...

135
00:13:29,655 --> 00:13:33,295
أليس شيئا يُنسى بسهولة؟

136
00:13:37,695 --> 00:13:44,235
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

137
00:13:58,245 --> 00:14:03,565
راقب ما تقول. إذاً عندها، أتقول بأنك ستثرثر عن ذلك في أنحاء الحي بأكمله؟

138
00:14:03,565 --> 00:14:07,915
من سيستفيد من جعل الجميع يعرف بأننا رأينا كل ما هو هنالك لرؤيته فيما بيننا؟

139
00:14:07,915 --> 00:14:12,775
نساء الحي هؤلاء مثل الضباع عندما يمسكن بشيء ما

140
00:14:12,775 --> 00:14:18,345
إن كنت لا تريد أن يتم عضك ومضغك لقطع دون جدى، سيكون من الأفضل لك إذاً أن تتنتبه لكلماتي

141
00:14:19,145 --> 00:14:23,025
أظن بأنكِ أنتِ مَن يخاف أن يتم عضه

142
00:14:23,025 --> 00:14:25,915
من الطبيعي أن الشخص الذي لديه شيء يخسره هو الذي يخاف

143
00:14:25,915 --> 00:14:29,475
ليس لدي أي شيء أخسره

144
00:14:34,135 --> 00:14:39,215
أوه، يون جي. ما الذي تفعلينه هنا؟

145
00:14:39,215 --> 00:14:43,055
أنا كنت ذاهبة للمركز الاجتماعي، لكن المصعد يتم إصلاحه

146
00:14:43,055 --> 00:14:47,825
جدياً. سيتوجب علينا التحدث للصيانة. ماذا يفترض على الأمهات مع العربات أن يفعلن؟

147
00:14:47,825 --> 00:14:50,305
إن الوقت يتأخر. لنذهب

148
00:14:55,315 --> 00:14:59,965
بداية من الصباح. سيجب علي رمي بعض الملح للتخلص من الأرواح الشريرة

149
00:15:09,295 --> 00:15:10,935
أهو لذيذ؟

150
00:15:11,695 --> 00:15:15,855
أيجب علي أن أمثل بأنه حليب طبيعي لكي تشربي؟

151
00:15:15,855 --> 00:15:18,375
أرجوك أجيبيني، يون اي

152
00:15:19,855 --> 00:15:24,345
صحيح. اشربي ونامي كثيرا

153
00:15:24,345 --> 00:15:27,865
عندها هذا الخال الخاص بك سيرقص وهو عارٍ حتى

154
00:15:28,535 --> 00:15:30,515
يا إلهي، يا إلهي

155
00:15:39,305 --> 00:15:42,935
يون جي، أنا أتحدث عن خال يون اي مسبقا

156
00:15:42,935 --> 00:15:48,215
عندما كنا نحن الاثنان ضباط شرطة في السابق، لم نتوافق جيدا. لذلك علاقتنا ليست جيدة حقا

157
00:15:48,215 --> 00:15:51,135
آه، أجل

158
00:15:51,955 --> 00:15:54,705
-المعلمة لم تأتي بعد، صحيح؟<br>-أجل، اجلسي، اجلسي

159
00:15:54,705 --> 00:15:56,315
أتيتِ؟

160
00:15:56,315 --> 00:15:59,035
يا إلهي، يا إلهي، إنني أموت

161
00:15:59,035 --> 00:16:04,125
يقولون بأنه يكون أمر صعب أن يكون لديك أطفال كلما تقدمت في العمر. لماذا حتى الوصول للمركز الاجتماعي أمر صعب؟

162
00:16:04,125 --> 00:16:07,045
ظننت بأني سأفقد حواسي في المجيء كل هذا الطريق لهنا

163
00:16:07,045 --> 00:16:11,285
هل هذه الوسادة هي دعمٌ لحياتك؟ أنت تحضرينها لكل مكان

164
00:16:11,285 --> 00:16:14,555
سآخذها حتى لقبري أيضا، لماذا؟

165
00:16:14,555 --> 00:16:17,405
أنت أيضا حاولي إنجاب طفل وأنت كبيرة

166
00:16:17,405 --> 00:16:21,125
بطيخة سحبت من فتحة أنف، كم سيكون ذلك طبيعيا؟

167
00:16:21,125 --> 00:16:24,595
عندما يذهب صغيري بيوم سو للمدرسة الابتدائية، هل سأكون قد استرددت عافيتي؟

168
00:16:24,595 --> 00:16:29,105
ووه، عندما يدخل بيوم سو المدرسة الابتدائية، ستكونين في الخمسين من عمرك

169
00:16:29,105 --> 00:16:33,685
كم هو محرج. أصدقاؤه سيظنون أنك جدته. ستتم مضايقة بيوم سو

170
00:16:33,685 --> 00:16:35,235
شكرا لك لجعلي أعلم

171
00:16:35,235 --> 00:16:37,905
بإمكانك التمرن ومراقبة بُنْيَة جسدك

172
00:16:37,905 --> 00:16:41,675
يقولون بأن عليك تهوية المنزل حتى في الشتاء لأن الغبار الناعم أسوأ لك

173
00:16:41,675 --> 00:16:43,325
أنا أقوم بتهوية منزلي يوميا

174
00:16:43,325 --> 00:16:47,045
أنت لا تفعلين ذلك بسبب الغبار الناعم

175
00:16:47,045 --> 00:16:52,855
الزوج الذي انتقل بجانب المنزل يقومون ب"أووه لا لا" في الساعة التاسعة كل صباح

176
00:16:52,855 --> 00:16:56,075
هي قالت بأنها إن فتحت نافذة الشرفه فإنه بث مباشر

177
00:16:56,075 --> 00:17:00,795
لذلك السبب يون جي تقوم بتهوية منزلها كل صباح بجد في الساعة التاسعة تماما

178
00:17:00,795 --> 00:17:04,615
متى فعلت؟ أنا فقط ظننت بأن ذلك سخيف، ذلك كل ما في الأمر

179
00:17:04,615 --> 00:17:06,625
لمَ سأستمع للأشخاص الآخرين؟

180
00:17:06,625 --> 00:17:08,525
لا تجعليني أضحك

181
00:17:08,525 --> 00:17:13,055
ها يون، أعلينا أن نحصل على قهوة صباحية في منزل يون جي في التاسعة صباحا؟

182
00:17:13,055 --> 00:17:16,275
أختي، أنت أيضا... غدا صباحا؟

183
00:17:18,615 --> 00:17:19,585
ولد جيد

184
00:17:19,585 --> 00:17:21,325
أجل؟

185
00:17:21,915 --> 00:17:26,475
ماذا؟ هون غو خدش وجه ها يون مرة أخرى؟

186
00:17:28,405 --> 00:17:31,455
لا يمكنني البقاء للصف. علي الذهاب لحضانة ها يون

187
00:17:31,455 --> 00:17:34,525
لمَ تعرضت للخدش مرة أخرى؟

188
00:17:36,005 --> 00:17:38,775
-وداعا!<br>-وداعا!

189
00:17:40,855 --> 00:17:43,785
لدي شيء ممتع أخبرك به. هل تريدين شراء بعض القهوة؟

190
00:17:44,695 --> 00:17:46,525
خال يون اي...؟

191
00:17:48,385 --> 00:17:49,745
خال يون اي، مع أم ها يون...؟

192
00:17:49,745 --> 00:17:52,105
أجل، كانا جديين بذلك الأمر

193
00:17:52,105 --> 00:17:57,475
رأينا كل ما هو هنالك لرؤيته. هل من الممكن أن ينسى الماضي بسهولة؟ أنتِ خائفة لأن لديكِ عائلة

194
00:17:57,475 --> 00:18:02,645
قولهما أنهما كانا زملاء عمل فقط هو كذبة بالكامل

195
00:18:02,645 --> 00:18:07,325
أنتِ تقولين بأنهما لم يكونا زملاء عمل فقط، لكن كان لديهما نوع من العلاقة؟

196
00:18:08,055 --> 00:18:13,095
أنتِ تعلمين بعد ولادة ها يون، كان هناك وقت حين كانت الأمور سيئة مع زوجها، أليس كذلك؟

197
00:18:13,095 --> 00:18:16,395
أيمكن أن هذان الاثنان كان لديهما شيء بينهما

198
00:18:16,395 --> 00:18:18,635
شيء؟

199
00:18:18,635 --> 00:18:21,825
إذاً هل أنتِ تقولين بأنه كان لديهما علاقة غير مشروعة؟

200
00:18:21,825 --> 00:18:25,035
رجل من علاقة غير مشروعة سابقة انتقل أمامها تماما

201
00:18:25,035 --> 00:18:29,955
إنها تعيش جيدا مع زوجها الآن، بالتأكيد سيزعجها الأمر

202
00:18:29,955 --> 00:18:34,425
بالتأكيد هي لن تفعل. أم ها يون ليست من النوع الذي يفعل ذلك

203
00:18:35,385 --> 00:18:37,655
احذري من فمكِ

204
00:18:37,655 --> 00:18:41,335
إن انتشرت الشائعات عن شيء لم يحدث، هل ستجلس ثابتة؟

205
00:18:41,335 --> 00:18:46,735
كم هو مزعج. من يهتم؟ لم عليها أن تنتقد دائما؟

206
00:18:46,735 --> 00:18:49,975
أنت أكبر سنا، إذاً لمَ تتصرف بوقاحة دائما؟

207
00:18:49,975 --> 00:18:52,725
أنا كبيرة لذا ليس لدي القوة لذلك

208
00:18:54,015 --> 00:18:55,695
هذا على حساب المحل

209
00:18:55,695 --> 00:18:57,425
شكرا لك، سنأكله جيدا

210
00:18:57,425 --> 00:19:01,895
عذرا، ذلك الرجل المحقق وها يون...

211
00:19:02,835 --> 00:19:06,895
ل-لا. أنت رائع بالفعل

212
00:19:06,895 --> 00:19:10,145
إنه ليس أمرا سهلا للرجال أن يربوا طفلا

213
00:19:10,145 --> 00:19:14,795
ماذا يمكنك أن تفعلي؟ عليّ أن أساعد عندما أكون قادراً

214
00:19:14,795 --> 00:19:19,885
لكن يبدو بأنكما قريبتان حقا. أنتما تتجولان معا كل يوم

215
00:19:19,885 --> 00:19:22,545
-نحن جو-دونغ<br>-أتعنين جودونغاري؟ (كلمة فم باللهجة العامية)

216
00:19:22,545 --> 00:19:28,195
لا، نحن زميلتان في مدرسة الطبخ. نحن في نفس القارب لكي يمكننا دعم بعضنا البعض

217
00:19:28,195 --> 00:19:32,005
يمكننا مشاركة المعلومات في المركز الاجتماعي ونمارس اليوغا معا

218
00:19:32,005 --> 00:19:36,095
عندما نمارس اليوغا مع الأطفال في المركز الاجتماعي، ينامون حالا هكذا

219
00:19:36,095 --> 00:19:37,915
<i>ويمكننا الدردشة خلال ذلك الوقت</i>

220
00:19:37,915 --> 00:19:41,325
عندما تمارسون اليوغا، هل ينام الأطفال حالا؟

221
00:19:41,325 --> 00:19:43,125
ذلك صحيح

222
00:19:46,095 --> 00:19:51,075
!أخبار بجودة عالية، جداً جداً

223
00:19:52,575 --> 00:19:55,705
هيه، ما خطب عينيك؟

224
00:19:56,735 --> 00:19:58,755
هل ترتدي عدسات لاصقة؟

225
00:20:00,095 --> 00:20:02,545
هل تفجرت جميع الأوعية الدموية؟

226
00:20:02,545 --> 00:20:05,325
ابتعد

227
00:20:05,325 --> 00:20:10,285
لو أن آون-اي أخذت قيلولة، كنتُ سأقوم بإخراج جميع أغراضك

228
00:20:10,285 --> 00:20:14,395
ولكني لم أستطع لأنه لم تكن لدي أي طاقة لأتحرك

229
00:20:14,395 --> 00:20:20,165
هيه، لم أكن أتلكأ. لم أستطع مغادرة المتجر لأني فقط فتحته قبل وقت قصير

230
00:20:21,235 --> 00:20:24,465
ولكني اكتشفت أمراً من السيدات اللاتي تكبرنني سناً

231
00:20:24,465 --> 00:20:30,385
هنالك يوغا للأطفال الرضع أمام المقهى الخاص بي. وقالوا بأن الأطفال ينامون بعد الذهاب إلى هناك

232
00:20:30,385 --> 00:20:34,955
ـ يجب عليك الذهاب إلى هناك مع آون-اي <br> ـ ماذا؟ <br> ـ المشكلة أن آون-اي لا تأخذ أي قيلولة

233
00:20:34,955 --> 00:20:37,825
وهي لا تنام بعمق في الليل لذلك الأمر صعب عليك

234
00:20:37,825 --> 00:20:41,955
قد يكون الأمر أنها في المنزل طوال اليوم وهي لا تحظى بقدر كافٍ من الحركة

235
00:20:41,955 --> 00:20:44,275
أنتَ سوف تشعر بالتحسن أيضاً

236
00:20:44,275 --> 00:20:49,415
ذلك جنون... أتريدني أن أُمضي الوقت مع أولئك السيدات؟

237
00:20:49,415 --> 00:20:52,315
هل تعتقد بأني لا أعلم بأنك تحاول التملص من العناية بالطفلة؟

238
00:20:52,315 --> 00:20:57,125
انتظر، انتظر. هشششش، إنها نائمة

239
00:20:57,125 --> 00:21:00,355
افرد البطانية

240
00:21:33,585 --> 00:21:35,855
!هشششش

241
00:21:39,225 --> 00:21:43,225
هذا الطابق السفلي. ألا تعتقد بأن هذا مبالغٌ فيه؟

242
00:21:43,225 --> 00:21:45,885
أفهم إذا كنتم تفعلون هذا خلال النهار، ولكن أن تفعلوا هذا حتى خلال الليل، إنها مشكلـ ـ ـ

243
00:21:45,885 --> 00:21:50,865
<i>أنا أسفة. سوف نكون حذرين. لقد أخبرتك بأن لا تلعب بالكرة</i>

244
00:21:50,865 --> 00:21:52,515
ماذا؟

245
00:21:54,915 --> 00:22:00,275
! فقط افعلوا ذلك مرة أخرى وسوف أصعد إلى هناك وأقلب كل شيء

246
00:22:09,625 --> 00:22:15,055
...لا بأس، لا بأس، لا بأس، لا بأس، لا بأس

247
00:22:39,745 --> 00:22:43,195
ـ هل صحوت قليلاً الأن؟ <br> لماذا أنا هنا؟

248
00:22:43,195 --> 00:22:49,145
لقد قالوا بأنك قد دخلت في صدمة خفيفة نتيجة الحرمان من النوم. مع بعض النوم والمحلول الملحي سوف تكون بخير. لا داعي للقلق

249
00:22:49,145 --> 00:22:51,585
كيف تشعر الأن؟ أفضل قليلاً؟

250
00:22:51,585 --> 00:22:54,565
هل انهرتُ بينما كنت أعتني بالطفلة؟

251
00:22:54,565 --> 00:22:57,835
هل فعلتُ؟ تشا جونغ هان فعل؟

252
00:22:57,835 --> 00:23:04,845
ذلك ما قصدته.المحقق الفذ الذي لم يكن ينزعج من القيام بمراقبة لمدة أسبوع. كيف أصبحتَ هكذا؟

253
00:23:04,845 --> 00:23:10,425
أنتِ أسوأ من أسوأ المجرمين. أنتِ فوق أعلى المجرمين

254
00:23:10,425 --> 00:23:15,035
على هذا المعدل، كيف سأتمكن من تربية صغيرتي آون-اي؟

255
00:23:15,035 --> 00:23:18,665
لا تقلق. سوف نقوم بكل ما يلزم من أجل تعيين حاضنة

256
00:23:18,665 --> 00:23:21,005
كم سوف تدفع؟

257
00:23:21,005 --> 00:23:24,605
لقد أرسلتُ العديد من النساء إلى هناك

258
00:23:24,605 --> 00:23:28,055
مبنى بومن السكني 107، رقم 901

259
00:23:28,055 --> 00:23:31,635
ماذا يمكنني أن أفعل؟ لدينا رجال فقط هنا اليوم

260
00:23:31,635 --> 00:23:33,895
ذلك المنزل لا بد من أنه على القائمة السوداء

261
00:23:33,895 --> 00:23:36,695
أخبرا الناس الذين تعرفونهما بأن يتجنبوه

262
00:23:36,695 --> 00:23:39,125
صحيح، صحيح

263
00:23:40,975 --> 00:23:45,265
المالك رجل يتجول عارياً في المكان

264
00:23:46,405 --> 00:23:49,485
لقد تم حتى تفتيشي

265
00:23:49,485 --> 00:23:55,185
لقد قال بأنه كان يتحقق من وجود سلاح

266
00:23:55,185 --> 00:23:58,815
هل هو حقاً يرغب في تحسس إمرأة هي فعلياً بعمر والدته؟

267
00:24:00,285 --> 00:24:02,905
<i> إرفعي هذه بالقرب من صدرك</i>

268
00:24:02,905 --> 00:24:06,215
بالنسبة لي، لقد أرادني بأن أتصرف وكأني مُرضعة

269
00:24:06,215 --> 00:24:08,295
!ولذلك غادرت

270
00:24:08,295 --> 00:24:10,375
آووه! ياله من شخص غريب الأطوار

271
00:24:10,375 --> 00:24:13,145
الطفلة كانت ظريفة مع ذلك

272
00:24:13,145 --> 00:24:14,745
!تلك الطفلة المسكينة

273
00:24:14,745 --> 00:24:16,075
!فعلاً

274
00:24:16,075 --> 00:24:18,435
!هنالك الكثير من الناس الغريبين هذه الأيام

275
00:24:18,435 --> 00:24:22,415
عند صدري، اقترب هكذا، هكذا، هكذا

276
00:24:22,415 --> 00:24:24,535
...إوووو

277
00:24:24,535 --> 00:24:29,505
لقد أخبرتك بأنه ليس هناك فائدة من الإتصال لإنهم قالوا بأن آون-اي حساسة بشكلٍ مُفرط

278
00:24:29,505 --> 00:24:32,245
هل تعتقد بأني انهرتُ بدون سبب؟

279
00:24:32,245 --> 00:24:36,155
ماذا يمكنني أن أفعل؟ سيتوجب عليك العناية بها الأن

280
00:24:36,155 --> 00:24:40,885
هاه؟ آون-اي

281
00:24:40,885 --> 00:24:44,935
فكر بها على أنها مجرد لا شيء. بعد بضعة مرات، سوف تعتاد الأمر

282
00:24:44,935 --> 00:24:48,725
ـ لا تفعل ذلك وجرب اليوغا للأطفال الرضع <br> ـ ذلك مجدداً؟

283
00:24:48,725 --> 00:24:49,935
لا أحتاج لذلك

284
00:24:49,935 --> 00:24:55,125
ليس هنالك طريقة أخرى. بصدق، حتى لو أنا أردتُ مساعدتك، يوجد لدي المقهى. فكيف سأتمكن من البقاء معك؟

285
00:24:55,125 --> 00:24:58,475
إن لم تكن هناك أي آجوما (سيدة) تريد القدوم، عليك أن تفكر بواقعية

286
00:24:58,475 --> 00:25:03,095
الطريقة الوحيد كي تنجو هي بأن تقضي وقتاً مع أناس لديهم نفس الوضع وتحصل على مساعدتهم

287
00:25:03,095 --> 00:25:04,785
لا تأبه إذن

288
00:25:04,785 --> 00:25:07,815
هل من المعقول أن تلك الطفلة يمكن أن تنام بعد إجراء بعض اليوغا العديمة النفع؟

289
00:25:07,815 --> 00:25:13,105
عليك أن تفعل كل ما في استطاعتك وأن تكون صادقاً بشأنه. إذاً فهل فقط سوف تنتظر حتى تكبر الطفلة؟

290
00:25:13,935 --> 00:25:16,785
...في الواقع، أنا

291
00:25:20,025 --> 00:25:23,385
على هذا المعدل، قد أموت. لنفعل ذلك

292
00:25:40,075 --> 00:25:44,645
هل هذا المكان حيث يوجد يوغا للأطفال الرضع؟

293
00:25:44,645 --> 00:25:47,425
!أجل، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد، إن جسدك يتمدد

294
00:25:47,425 --> 00:25:49,465
أجل، ذلك صحيح، أيها الوالد

295
00:25:49,465 --> 00:25:51,685
أنا لست الوالد، بل أنا العم

296
00:25:51,685 --> 00:25:56,715
آآآه، فهمت. إذن فقرر بعد الجلسة التجريبية

297
00:25:56,715 --> 00:26:01,545
اليوغا تُعطي الطفل والوالد فرصة للتقرب الجسدي ـ ـ

298
00:26:01,545 --> 00:26:02,805
عندها يمكنك النوم؟

299
00:26:02,805 --> 00:26:04,795
المعذرة؟ أنا؟

300
00:26:04,795 --> 00:26:09,385
آآه، كلا، كلا، كلا. هل سيكون الطفل قادراً على النوم جيداً؟

301
00:26:09,385 --> 00:26:12,585
يوجد لديها مشاكل في النوم، كما ترين

302
00:26:12,585 --> 00:26:14,445
أجل

303
00:26:14,445 --> 00:26:18,735
من خلال تنشيط ساقيها، ذلك يساعد على نموها

304
00:26:18,735 --> 00:26:22,205
أمسك ساقيها وقم بحنيها، بعدها قم بتمديدها

305
00:26:22,205 --> 00:26:24,325
مددها، مددها، مددها، مددها، مددها

306
00:26:24,325 --> 00:26:28,545
مددها، مددها، مددها

307
00:26:29,565 --> 00:26:34,955
أيها الوالد. أعني أيها العم. الصوت أيضاً يمكنه تحسين إدراك الطفل

308
00:26:34,955 --> 00:26:40,595
! دو، ري، مي، فا، سو... على تلك النغمة، مددها، مددها، مددها، مددها، مددها

309
00:26:42,165 --> 00:26:46,205
... أُمددها، أُمددها، أُمددها

310
00:26:46,205 --> 00:26:50,155
!من أجل مصلحة آون-اي، مددها، مددها، مددها، مددها، مددها

311
00:26:53,485 --> 00:26:56,535
! أُمددها، أُمددها، أُمددهان أُمددها <i> أُمددها</i>

312
00:26:56,535 --> 00:26:59,635
<i> لا يجب أن أعود إلى هنا أبداً مجدداً</i>

313
00:27:06,745 --> 00:27:10,445
<i> أنا نائم. من المستحيل أن يكون ذلك صحيحاً </i>

314
00:27:10,445 --> 00:27:17,555
<i> هل هذا حُلم؟ حتى أحلم، لا بد لي أن أكون نائماً. لذلك هل أنا حقاً نائم؟</i>

315
00:27:18,585 --> 00:27:21,015
لقد كانت الساعة 12:00 قبلاً

316
00:27:44,405 --> 00:27:48,225
آوه! ماذا؟ آوه

317
00:27:51,775 --> 00:27:54,565
إذاً هل تقول بأنك استحممت؟

318
00:27:54,565 --> 00:27:56,665
هل بإمكانك شم رائحة الشامبو؟

319
00:27:57,665 --> 00:27:59,325
.هذه رائحة غسول الإستحمام

320
00:27:59,325 --> 00:28:00,745
هل غسلت شعرك بغسول الإستحمام؟

321
00:28:00,745 --> 00:28:04,065
.من يهتم إن كان منظف الغسيل حتى؟ هذا ليس مهم

322
00:28:04,065 --> 00:28:07,135
،بسبب نوم أون اي

323
00:28:07,135 --> 00:28:08,595
.الحياة أصبحت مختلفة للغاية

324
00:28:08,595 --> 00:28:10,715
أرأيت؟ ماذا أخبرتك؟

325
00:28:10,715 --> 00:28:12,195
.إن كنت جاد، الأمر سينجح

326
00:28:12,195 --> 00:28:13,635
.أجل، لقد نجح الأمر

327
00:28:13,635 --> 00:28:17,435
.لهذا أنا هنا بعد أن سجلت بدروس يوغا الأطفال

328
00:28:21,525 --> 00:28:25,225
نعم، معلمة تمدد، تمدد، تمدد. ما الخطب؟

329
00:28:28,425 --> 00:28:30,265
صعوبات؟ لماذا؟

330
00:28:30,265 --> 00:28:33,125
.ظننت أنه لا بأس بإضافة شخص جديد

331
00:28:33,125 --> 00:28:36,755
.لكن الأمهات هنا يردن فعل هذا لوحدهن

332
00:28:36,755 --> 00:28:38,695
<i>،لذا الشهر القادم سنبدأ بفصل جديد</i>

333
00:28:38,695 --> 00:28:41,975
.كلا، كلا. عليّ فعل هذا الآن، أيتها المعلمة

334
00:28:41,975 --> 00:28:45,715
.أن أخبرتني من اعترض، سأتناقش معهن

335
00:28:46,545 --> 00:28:48,285
من؟

336
00:28:59,455 --> 00:29:00,915
..جو

337
00:29:01,295 --> 00:29:02,865
،لكن هيونغ

338
00:29:03,455 --> 00:29:06,825
.لقد قلت أنه إن وافقت جي يونغ تلك، سيوافق البقية

339
00:29:06,825 --> 00:29:08,825
لكن لا يمكنك إقناع جي يونغ حتى؟

340
00:29:08,825 --> 00:29:12,245
.هاي! يمكنني فعل هذا، لكنني لا أريد

341
00:29:12,245 --> 00:29:13,895
.إنسى الأمر

342
00:29:13,895 --> 00:29:17,385
.تلك الإمرأة وأنا لا نتفق سوياً

343
00:29:17,385 --> 00:29:19,055
.هذا غريب حقاً

344
00:29:19,055 --> 00:29:22,605
ما الذي حدث بينكما لتصبحا هكذا؟

345
00:29:22,605 --> 00:29:24,765
.ماذا حدث؟ أخبرني

346
00:29:24,765 --> 00:29:27,265
.بإمكاني حل الأمر لك

347
00:29:38,935 --> 00:29:44,155
..الأمر.. لا يمكنك حله لأن

348
00:29:46,115 --> 00:29:50,025
أعرف، إنسى الأمر. لا أحب أن أرى وجهها حتى

349
00:29:50,025 --> 00:29:53,745
بإمكاني الذهاب لمكان آخر وحسب. أهو مركز اليوغا الوحيد؟

350
00:29:55,995 --> 00:29:57,505
.إنتظر لحظة

351
00:29:57,915 --> 00:29:59,555
أين؟

352
00:29:59,895 --> 00:30:01,245
.آه، بعيد للغاية

353
00:30:01,245 --> 00:30:03,335
دروس الشهر القادم؟

354
00:30:03,335 --> 00:30:05,365
.عليّ البدء فوراً

355
00:30:05,365 --> 00:30:07,345
الصف ممتلئ؟

356
00:30:10,025 --> 00:30:12,545
<i>..الشخص الذي تتصل به لا يجيب</i>

357
00:30:12,545 --> 00:30:15,345
شيش، لمَ هذا صعب للغاية؟

358
00:30:15,345 --> 00:30:19,385
<i>مصنع القهوة اللطيف</i>

359
00:30:19,385 --> 00:30:22,805
<i>.لنتقابل</i>

360
00:30:24,105 --> 00:30:27,745
ما الخطب؟ تطلبين مني القدوم لمكان كهذا؟

361
00:30:27,745 --> 00:30:29,945
.لأنه مكان لا تأتي إليه نساء الحي

362
00:30:29,945 --> 00:30:32,755
.لأنني لست بوضع يسمح لي التحدث معك بالحي

363
00:30:32,755 --> 00:30:35,605
ما الذي تريدين قوله؟

364
00:30:35,605 --> 00:30:39,975
.فكرت بالأمر، وأظن أنه من السخيف أن نعيش مقابل بعضنا البعض

365
00:30:39,975 --> 00:30:43,415
.لذا ما رأيك بالإنتقال؟ سأساعدك

366
00:30:43,415 --> 00:30:45,795
عن ماذا تتحدثين؟

367
00:30:45,795 --> 00:30:47,355
لمَ عليّ الإنتقال؟

368
00:30:47,355 --> 00:30:50,295
إن كنتِ غير مرتاحة، بإمكانكِ المغادرة. عندها سأكون شاكر لكِ

369
00:30:50,295 --> 00:30:53,845
.لقد إنتقلت هنا بعد أن خططت لمدرسة ها إن المستقبلية

370
00:30:53,845 --> 00:30:55,265
.لكن أنت، طفلتك مازالت صغيرة

371
00:30:55,265 --> 00:30:58,175
لمَ عليّ تفهم وضعك؟

372
00:30:58,175 --> 00:31:00,135
.لا تطلبي من الناس القدوم لشيء كهذا

373
00:31:00,135 --> 00:31:04,025
.هناك إشاعة أننا قمنا بشيء غير شرعي بالماضي

374
00:31:07,225 --> 00:31:10,335
.ربما لا يهمك هذا، لكن أنا لديّ عائلة

375
00:31:10,335 --> 00:31:12,595
ماذا لو سمع زوجي وطفلي بالأمر؟

376
00:31:12,595 --> 00:31:15,975
.إن اختفى إحدانا، الإشاعة ستختفي ايضاً

377
00:31:15,975 --> 00:31:21,385
أنتَ لا يعجبك وجود إشاعة عنا ايضاً، صحيح؟

378
00:31:26,565 --> 00:31:29,435
.صحيح؟ مازال عليكَ الزواج

379
00:31:29,435 --> 00:31:32,945
.لا يوجد سبب لنعيش بالوحل

380
00:31:33,415 --> 00:31:34,995
،إذاً

381
00:31:35,705 --> 00:31:39,295
سأخرجك من الوحل، هل ستقبلين بي بحصص اليوغا؟

382
00:31:39,295 --> 00:31:40,185
هل تقول بأنكَ ستنتقل؟

383
00:31:40,185 --> 00:31:42,975
.لمَ أنتقل؟ كل ما عليّ فعله هو دفن الإشاعة

384
00:31:42,975 --> 00:31:44,925
،إن كان الأمر بسبب الإشاعة

385
00:31:44,925 --> 00:31:48,855
.سأنهيها، لذا إقبلي بي وبـ إيون اي

386
00:31:48,855 --> 00:31:50,865
كيف ستدفن إشاعة؟

387
00:31:50,865 --> 00:31:53,805
...هل ستكشف الحقيقة؟ لا يمكنك فعل هذا

388
00:31:53,805 --> 00:31:58,475
.جو جي يونغ، الناس لا يهتمون للحقيقة

389
00:31:58,475 --> 00:32:02,495
،طالما هناك قصة أكثر تشويقاً لتدفن الحقيقة

390
00:32:02,495 --> 00:32:04,665
قصة أكثر تشويقاً؟

391
00:32:05,465 --> 00:32:09,485
أيّ نوع من القصص قد يثير إهتمام النساء هذه الأيام؟

392
00:32:12,405 --> 00:32:16,425
بـ2009، هل تذكرين التحقيقات الإلكترونية تلك؟

393
00:32:16,425 --> 00:32:19,225
عندما كنا نبحث بملفات غير قانونية تم تحميلها؟

394
00:32:19,225 --> 00:32:22,195
كيف قد أنسى ذلك؟

395
00:32:25,425 --> 00:32:29,415
<i>.إنه عدد كبير من الملفات بفئات متنوعة</i>

396
00:32:37,135 --> 00:32:38,775
<i>!بجدية</i>

397
00:33:02,825 --> 00:33:05,415
.لقد ضربتني بشكل غير عادل وحولتني لمنحرف

398
00:33:05,415 --> 00:33:07,615
لذا لمَ تذكرني بتلك القصة؟

399
00:33:07,615 --> 00:33:11,175
.ما أقوله أنني سأضحي بنفسي وأضع اللوم على نفسي

400
00:33:13,035 --> 00:33:17,425
قصة كهذه ألا تظنين بأنها ستدفن تلك الإشاعة؟

401
00:33:17,425 --> 00:33:21,665
.طالما تختلقين قصة جيدة

402
00:33:28,125 --> 00:33:31,485
الساعة 9:00، لمَ المكان هادئ للغاية؟

403
00:33:33,485 --> 00:33:35,035
ألن يأتوا اليوم؟

404
00:33:35,035 --> 00:33:38,515
<i> !الناس يظنون بأنني بعلاقة غير شرعية بسببك</i>

405
00:33:38,515 --> 00:33:40,815
<i>لذا ماذا تريدين مني فعله بشأن هذا؟</i>

406
00:33:40,815 --> 00:33:42,825
<i>هل تريدين أن أنشر الحقيقة؟</i>

407
00:33:42,825 --> 00:33:47,155
!وجودي هناك لم يكن بسبب علاقة غير شرعية! أنتَ تعرف هذا

408
00:33:47,155 --> 00:33:50,725
!كالمنحرف، لقد كنت تشاهد الأفلام الإباحية أثناء التحقيق وكشفتك

409
00:33:50,725 --> 00:33:52,425
ما الخطأ بفعل هذا؟

410
00:33:52,425 --> 00:33:54,305
.هذا فقط يدل أنني رجل صحي

411
00:33:54,305 --> 00:33:56,915
كيف عليّ مشاهدة ذلك بدون أيّ تعبير؟

412
00:33:56,915 --> 00:33:59,605
،واه، واه، واه، واه، بعد أن قلت كل شيء

413
00:33:59,605 --> 00:34:01,655
.يبدو أنك لست خجل بالمرة بالتحدث هكذا معي

414
00:34:01,655 --> 00:34:05,155
لهذا لكمتي وجهي! ألم ينتهي الأمر هناك؟

415
00:34:05,155 --> 00:34:09,185
!أنا محرجة لأمر بشيء كهذا

416
00:34:09,185 --> 00:34:11,785
لكن بإخفاء الأمر الناس يسيئون فهمي أنني بعلاقة غير شرعية

417
00:34:11,785 --> 00:34:14,005
!هذا كله بسببك

418
00:34:14,005 --> 00:34:16,375
!شييش

419
00:34:18,275 --> 00:34:21,205
.إذاً لم يكن الأمر علاقة غير شرعية

420
00:34:21,205 --> 00:34:25,295
هذا ما حدث مع الأجوشي المحقق؟

421
00:34:31,355 --> 00:34:35,985
إذاً هل بإمكاني المشاركة بفريق يوغا الأطفال؟

422
00:34:35,985 --> 00:34:38,585
.أجل. إن أخبرتهم، سيستمعون لكلامي

423
00:34:38,585 --> 00:34:41,865
.أنا لا أحبك، لكنني سأخبرهم أن يتقبلوك لصالح الطفلة

424
00:34:41,865 --> 00:34:44,355
.أنا شاكر لدرجة البكاء

425
00:34:44,355 --> 00:34:48,165
.صورتي ذهبت مع الريح بتربيتي لهذه الطفلة

426
00:34:48,165 --> 00:34:50,655
هل كان لديك صورة جيدة حتى؟

427
00:34:50,655 --> 00:34:55,575
.بالمقابل، حقيقة ما جرى قبل أربع سنين ستذهب معك للقبر

428
00:34:55,575 --> 00:34:58,245
.إن أردت تربية طفلة بهذا الحي

429
00:34:58,245 --> 00:35:03,805
لنفعل هذا إذاً، بما أن الوضع أصبح هكذا،<br> لنصبح أصدقاء من الآن فصاعداً جو جي يونغ

430
00:35:03,805 --> 00:35:07,665
.حسناً، بما أن الوضع أصبح هكذا

431
00:35:07,665 --> 00:35:10,155
.ها نحن ذا، أيها المحقق

432
00:35:15,505 --> 00:35:19,985
<i>مصنع القهوة اللطيف</i>

433
00:35:21,235 --> 00:35:28,225
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

