﻿1
00:00:12,629 --> 00:00:15,359
كيف له أن يخطئ ذلك الهدف؟

2
00:00:15,359 --> 00:00:18,449
لكن بعد الانضمام إلى المركز الاجتماعي مع السيدات

3
00:00:18,449 --> 00:00:22,759
يون اي تنام ونحن نشاهد كرة القدم. هذا مثل الحلم، أليس كذلك؟

4
00:00:22,759 --> 00:00:24,719
إنه كذلك. هيي

5
00:00:24,719 --> 00:00:28,299
- أيجب علينا شرب البيرة الليلة؟<br>- موافق

6
00:00:37,009 --> 00:00:40,269
سيدتي، ألا تظنين أن هذا يتخطى الحد؟!

7
00:00:40,269 --> 00:00:43,699
هل ستستمرين على هذا؟ كم مرة علي أن أن أخبرك!

8
00:00:43,699 --> 00:00:46,389
يجب عليك أن تعلمي الآن!

9
00:00:50,359 --> 00:00:53,939
جيد. لن أدع الأمر يمر هذه الليلة

10
00:00:55,619 --> 00:00:56,839
انظري هنا!

11
00:00:56,839 --> 00:00:58,909
أنا آسفة...

12
00:01:03,979 --> 00:01:06,729
أو، يي سول؟

13
00:01:06,729 --> 00:01:09,559
ألستِ هان يي سول؟

14
00:01:09,559 --> 00:01:11,669
تشا جيونغ هان؟

15
00:01:12,899 --> 00:01:15,579
<i>الحلقة الثانية</i>

16
00:01:15,579 --> 00:01:18,469
<i>في التمرين التالي، سنقوم باللّف. أمسكوا بساقي أطفالكم و لفوها</i>

17
00:01:18,469 --> 00:01:22,249
التواء، التواء، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد

18
00:01:22,249 --> 00:01:26,589
التواء، التواء، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد

19
00:01:26,589 --> 00:01:29,389
التواء، التواء، تمدد، تمدد، تمدد

20
00:01:29,389 --> 00:01:32,649
أيها الأب، أرح ذراعيك وبلطف

21
00:01:32,649 --> 00:01:35,749
آه، أخبرتك مسبقا، أنا لست والدها وإنما خالها

22
00:01:35,749 --> 00:01:40,449
التواء، التواء، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد

23
00:01:46,369 --> 00:01:48,359
أيها الأب، امسح اللعاب

24
00:01:48,359 --> 00:01:49,679
ماذا؟

25
00:01:51,229 --> 00:01:53,749
كنت أتحدث عن يون اي

26
00:01:53,749 --> 00:01:56,409
أكان لعابك يسيل أنت أيضا؟

27
00:01:56,409 --> 00:02:00,579
لا، لا، لم أكن كذلك. أوه

28
00:02:00,579 --> 00:02:06,079
ما الذي يعنيه بلا؟ أظن بأنه من النوع الذي يسيل لعابه على النساء

29
00:02:06,079 --> 00:02:09,179
<i>الآن، جرب ذلك. مع تعبير مشرق</i>

30
00:02:09,179 --> 00:02:13,209
بصوت متحمس. و لمسة لطيفة

31
00:02:13,209 --> 00:02:16,169
التواء، التواء، تمدد...

32
00:02:16,169 --> 00:02:19,569
قلت أرح ذراعيك

33
00:02:19,569 --> 00:02:20,619
هذا لا يجدي نفعاً

34
00:02:20,619 --> 00:02:24,949
سأفعله لك. اشعر به بجسدك ثم اتبعه

35
00:02:24,949 --> 00:02:27,329
- استلق<br>- لا، لا، لا، لا، لا

36
00:02:27,329 --> 00:02:30,539
أملك حساً بليداً

37
00:02:30,539 --> 00:02:32,549
لذلك لا أظن بأنني سأكون قادرا على الشعور به. لا بأس، لا بأس.

38
00:02:32,549 --> 00:02:37,729
يا خال يون اي، لا تكن هكذا و بما أنك قد بدأت، حاول أن تبذل أفضل ما لديك

39
00:02:37,729 --> 00:02:42,069
الأمر صعب بالنسبة لي كذلك، لكنني أتحمله و أفعله من أجل بيوم سو

40
00:02:42,069 --> 00:02:44,329
بسببك، نحن لا نستطيع أن نتقدم في هذا الفصل!

41
00:02:44,329 --> 00:02:47,309
أسرع و استلق

42
00:02:47,309 --> 00:02:50,929
استلق. استلق. الآن...

43
00:02:51,929 --> 00:03:04,989
التواء، التواء، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد، تمدد

44
00:03:04,989 --> 00:03:08,069
بهذا القدر. هل استوعبت ذلك الآن؟

45
00:03:11,239 --> 00:03:13,969
أجل

46
00:03:13,969 --> 00:03:18,169
قولوا بأن طفلكم عمل عملا جيدا!

47
00:03:18,169 --> 00:03:20,409
طفلي عمل عملا جيدا!

48
00:03:20,409 --> 00:03:23,789
طفلتي أحسنت صنعاً!

49
00:03:24,829 --> 00:03:28,869
ارريوريوريو تيا!

50
00:03:35,909 --> 00:03:38,239
يون اي

51
00:03:41,359 --> 00:03:45,539
لماذا تلتقطين صورا لما تأكلينه كل يوم؟ قهوتكِ ستبرد

52
00:03:45,539 --> 00:03:49,009
لنحيي ذكرى انضمام السيد المحقق إلينا لأول مرة

53
00:03:49,009 --> 00:03:52,449
حتى مع أننا نتقابل كل يوم، هذه المرة الأولى التي يكرمنا بها بدفع ثمن الأكل

54
00:03:52,449 --> 00:03:54,329
شكرا لك على الطعام

55
00:03:54,329 --> 00:03:59,309
أنا أدفع لأعلّم رسميا انضمامي لفريق تمدد، تمدد، تمدد، لذا كلن هنيئاً من فضلكن

56
00:03:59,309 --> 00:04:06,079
نحن لم نكن متأكدات من السماح لك بالانضمام لمجموعتنا حيث أنك اعتدت على السخرية من اليوغا و الأمهات العاملات في قوات الشرطة

57
00:04:06,079 --> 00:04:08,549
كان قرارا صعبا اتخذناه من أجل يون اي

58
00:04:08,549 --> 00:04:11,259
لذا لنتأكد من أن نتوافق جيداً

59
00:04:11,259 --> 00:04:16,209
<i>سيكون الأمر على ما يرام ما دمت لن تُفشي ماضينا</i>

60
00:04:16,209 --> 00:04:20,879
سأعمل أفضل ما لدي بينما أعتني جيدا بزملاء طفلتي الأقدم في اليوغا

61
00:04:20,879 --> 00:04:23,399
<i>هل الماضي شيء يُفتخر به لكي أقوم بإفشائه؟</i>

62
00:04:23,399 --> 00:04:25,129
<i>أنتِ أبقي فمكِ مغلقاً</i>

63
00:04:25,129 --> 00:04:28,149
أجل، حماتي، سأنظر في الأمر

64
00:04:29,219 --> 00:04:33,949
لم كل هذه الضجة عن الذهاب عن لم شمل العائلة؟ أنا أعاني من وقت صعب كما هو الحال

65
00:04:33,949 --> 00:04:36,329
مع أصهارك؟

66
00:04:40,159 --> 00:04:43,409
الخريف الماضي، عندما ذهبنا بعجالة لنرى أوراق الشجر

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,049
بقينا في نزل رث لأننا لم نستطع الحصول على مكان جيد للإقامة

68
00:04:47,049 --> 00:04:49,829
هل يقومون بغسل بطانياتهم حتى؟

69
00:04:49,829 --> 00:04:54,219
-كان هنالك بقع غريبة وشعر كل مكان...<br>-يا للقذارة...

70
00:04:54,219 --> 00:04:57,849
صحيح؟ إنه ليس حتى فندق رخيص. ماذا مع النزل؟

71
00:04:57,849 --> 00:05:00,479
لماذا؟ لديهم ذلك في الريف

72
00:05:00,479 --> 00:05:03,949
ضابطة جو، هل تذكرين؟ قبل أربع سنوات-

73
00:05:03,949 --> 00:05:06,289
ذلك صحيح!

74
00:05:06,289 --> 00:05:12,519
عندما ذهبت في عطلة إلى غانغووندو مع زوجي، سكنت في نزل مثل ذلك أيضا

75
00:05:12,519 --> 00:05:14,499
ذلك ما كنت أقوله!

76
00:05:14,499 --> 00:05:17,029
ذلك النزل...

77
00:05:17,029 --> 00:05:20,479
الذي ذهبت إليه مع زوجك...

78
00:05:27,929 --> 00:05:29,809
<i>لابد وأن طفلي جائع</i>

79
00:05:29,809 --> 00:05:33,569
طفلي، أتريد أكل بعض يم-يم؟

80
00:05:34,779 --> 00:05:36,699
هل غيرتِ ملاعقك للطعام؟

81
00:05:36,699 --> 00:05:38,309
ألم أقل لكِ؟

82
00:05:38,309 --> 00:05:40,709
هذه الجديدة من ماركة (بيبي كير)

83
00:05:40,709 --> 00:05:43,609
الملعقة والكوب المعالج على مستوى جديد

84
00:05:43,609 --> 00:05:47,109
كما هو متوقع، الأمهات الشابات هن الأكثر اطّلاعاً

85
00:05:49,409 --> 00:05:52,639
إنها مختلفة تماما عن القديمة

86
00:05:55,329 --> 00:05:56,939
<i>إنها تماما مثلها</i>

87
00:05:56,939 --> 00:05:58,489
أليس ذلك لا يصدق تماما؟

88
00:05:58,489 --> 00:06:00,719
<i>إنها بشكل لا يصدق مثلها تماما</i>

89
00:06:00,719 --> 00:06:02,319
<i>ما الذي يقلن أنه مختلف؟</i>

90
00:06:02,319 --> 00:06:05,969
إنها حقا مختلفة. علي تغيير ملعقتي لهذه أنا أيضا

91
00:06:05,969 --> 00:06:08,009
<i>لماذا تحتاج أن تغيرها؟</i>

92
00:06:09,439 --> 00:06:11,879
ما الأمر؟ ما الذي تنظر إليه؟

93
00:06:11,879 --> 00:06:17,389
لا شيء، بالنسبة لي، إنها كلها متشابهة

94
00:06:17,389 --> 00:06:19,929
ألا يمكنكن استخدام أي شيء؟

95
00:06:19,929 --> 00:06:21,689
أنت لا تصدق

96
00:06:21,689 --> 00:06:24,599
كيف يمكن لهاتين أن تكونا متشابهتين؟ هل فقدت بعض الأفكار؟

97
00:06:24,599 --> 00:06:28,569
<i>إنه يذهب في فم طفلك. قولك بأن أي شيء لا بأس به هو فقط كثير بعض الشيء</i>

98
00:06:28,569 --> 00:06:31,509
هكذا هم الرجال. يظنون بأن الأطفال يكبرون لوحدهم فور ولادتهم

99
00:06:31,509 --> 00:06:33,049
يمكنك معرفة الكثير عن الشخص من شيء واحد فقط

100
00:06:33,049 --> 00:06:38,089
المحقق تشا لا بد وأنه يطعم يون اي فقط أي شيء ويستخدم فقط أي حفاظات ويدعها تنام فقط في أي مكان

101
00:06:49,359 --> 00:06:54,449
الآن وأنا أنظر إليهما، في عينيّ إنهما 100% مختلفتان

102
00:06:58,609 --> 00:07:01,169
آه، هؤلاء السيدات ليس لديهن أي شيء أفضل ليفعلنه

103
00:07:01,169 --> 00:07:04,729
يثرثرن عن أشياء عديمة الفائدة لكم ساعة؟

104
00:07:04,729 --> 00:07:08,789
كان علي الخروج خلسةً بوقت مسبق

105
00:07:11,639 --> 00:07:13,139
إنها مثل الخاصة بيون اي

106
00:07:13,139 --> 00:07:15,829
مرحبا

107
00:07:15,829 --> 00:07:18,829
أريد أن أبدأ بإطعام طفلتي أغذية صلبة

108
00:07:18,829 --> 00:07:20,449
هل بإمكانكِ أن تريني بعضا من المنتجات الضرورية؟

109
00:07:20,449 --> 00:07:23,389
هل تريد أن تلقي نظرة على الأوعية والملاعق أولاً؟

110
00:07:24,469 --> 00:07:28,909
إنهم يختلفون بالتصميم والأداء، لذلك يمكنك أن تختار

111
00:07:28,909 --> 00:07:32,089
<i>إنهم نفس الشيء. مهما كان عدد المرات التي أنظر بها، إنهم لا يختلفون أبداً</i>

112
00:07:32,089 --> 00:07:34,039
<i>أيها التي رأيتها مسبقا؟</i>

113
00:07:34,039 --> 00:07:36,519
<i>أكانت هذه أم تلك؟</i>

114
00:07:40,009 --> 00:07:42,209
جيونغ هان!

115
00:07:42,209 --> 00:07:45,009
أوه، أجل سول

116
00:07:45,009 --> 00:07:46,609
هل أنت ذاهبة لمكان ما؟

117
00:07:46,609 --> 00:07:50,469
أكاديمية الفنون. على أن أبقى على قيد الحياة بطريقة ما

118
00:07:50,469 --> 00:07:52,609
أوه، ما أجملها!

119
00:07:52,609 --> 00:07:54,599
إذاً، أنت يون اي

120
00:07:54,599 --> 00:07:57,279
أنت تشبهين مين جو كثيراً

121
00:08:00,559 --> 00:08:03,339
هل أنت هنا لشراء ملاعق الأكل؟

122
00:08:03,339 --> 00:08:07,409
كان هناك شيء نساء الحي يقُلن بأنه جيد، لكنه أمر مربك مهما نظرت إليهم

123
00:08:07,409 --> 00:08:09,089
هل أصبحت مقربا من أشخاص آخرين بالفعل؟

124
00:08:09,089 --> 00:08:13,289
ليس حقا مقربا، لكن فقط بطريقة ما...

125
00:08:13,289 --> 00:08:16,009
لكن، أي واحدة جيدة؟

126
00:08:16,009 --> 00:08:18,589
إنهم كلهم نفس الشيء، فقط واحدة بسعر معقول

127
00:08:18,589 --> 00:08:20,209
صحيح؟!

128
00:08:20,209 --> 00:08:22,569
آه، إنهن سيدات غريبات

129
00:08:22,569 --> 00:08:24,709
إنها المرة الأولى التي يطعم بها أغذية صلبة

130
00:08:24,709 --> 00:08:27,809
لذا هل يمكنك اختيار الضروريات الأساسية؟

131
00:08:27,809 --> 00:08:30,109
أجل، سأفعل

132
00:08:32,849 --> 00:08:36,429
إن كان بأي فرصة لديك الوقت اليوم

133
00:08:36,429 --> 00:08:40,019
هل تريدين أكل العشاء معا؟

134
00:08:40,019 --> 00:08:41,609
أنا لا أعني شيئا بذلك

135
00:08:41,609 --> 00:08:45,599
فقط أنني لم أرك منذ وقت طويل ولم نستطع أخذ أخبار بعضنا البعض. أنا سأشتري

136
00:08:45,599 --> 00:08:46,929
لا

137
00:08:46,929 --> 00:08:50,169
أنا التي أزعجتك، لذا أنا من يجب عليه الدفع

138
00:08:50,169 --> 00:08:54,149
هل لا بأس بالساعة السابعة ؟ سأقوم بالحجز وأتصل بك

139
00:08:54,149 --> 00:08:56,029
أوه، حسنا

140
00:09:06,239 --> 00:09:08,419
إنها متزوجة مع طفل فقط مثلهن

141
00:09:08,419 --> 00:09:12,769
لكنها في مسستوى آخر عن تلك النسوة

142
00:09:12,769 --> 00:09:14,609
إنها من درجة عالية

143
00:09:16,169 --> 00:09:18,229
<i>تشا جيونغ هان؟</i>

144
00:09:20,269 --> 00:09:24,039
<i> كم من الوقت قد مضى؟ أنت الشخص الذي انتقل في الأسفل؟</i>

145
00:09:24,039 --> 00:09:26,489
<i>إنه قد مضى وقت طويل حقا</i>

146
00:09:26,489 --> 00:09:29,469
<i>هذه المرة الأولى منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟</i>

147
00:09:30,989 --> 00:09:32,759
<i>أمي، من هو هذا الرجل؟</i>

148
00:09:32,759 --> 00:09:37,109
<i>أوه، إنه زميلي في الجامعة، قل مرحبا</i>

149
00:09:37,109 --> 00:09:38,809
<i>بانغ، بانغ!</i>

150
00:09:38,809 --> 00:09:40,209
<i>يا له من طفل وقح</i>

151
00:09:40,209 --> 00:09:43,189
<i>إن استمررت في فعل ذلك، سأرمي صديقك!</i>

152
00:09:47,969 --> 00:09:49,929
<i>أنا آسفة، طفلي ليس لديه أخلاق </i>

153
00:09:49,929 --> 00:09:52,849
<i>لا، إنه من اللطيف رؤية أنه مفعم بالنشاط </i>

154
00:09:52,849 --> 00:09:57,529
<i>سمعت بأنكِ قد تزوجتِ </i>

155
00:09:57,529 --> 00:10:00,969
<i>لمَ تزوجت من دون إخباري؟ </i>

156
00:10:02,109 --> 00:10:04,909
<i>لا، لا! أنا لست متزوجا بعد! </i>

157
00:10:04,909 --> 00:10:06,909
<i>لكنك قلت بأن طفلتك لم تستطع النوم بسبب هذه الضوضاء</i>

158
00:10:06,909 --> 00:10:09,689
<i>آه، إنها ابنة أختي </i>

159
00:10:09,689 --> 00:10:12,909
<i>أنا أعزب. أنا 100% أعزب </i>

160
00:10:16,979 --> 00:10:19,469
ما الجيد في كوني أعزباً؟

161
00:10:22,639 --> 00:10:26,429
!عمل جيد

162
00:10:28,199 --> 00:10:32,939
.أخبرته مراراً وتكراراً أن يبقي سرنا

163
00:10:32,939 --> 00:10:35,559
<i>لماذا؟ لديهم منها بالقرية</i>

164
00:10:35,559 --> 00:10:39,839
<i>،ضابطة جو، ألا تذكرين؟ قبل أربع سنوات</i>

165
00:10:39,839 --> 00:10:41,299
<i>.هذا صحيح</i>

166
00:10:41,299 --> 00:10:44,569
<i>،قبل أربع سنوات، عندما ذهبت بإجازة لغواندو مع زوجي</i>

167
00:10:44,569 --> 00:10:48,059
<i>.بقيت بنزل، ايضاً</i>

168
00:10:48,059 --> 00:10:50,359
.ياله من إنسان غبي

169
00:10:51,159 --> 00:10:55,649
.لا أشعر بالراحة. عليكِ أن تفعلي شيئاً

170
00:11:11,399 --> 00:11:12,799
أوه؟

171
00:11:12,799 --> 00:11:15,969
هل أنتَ ذاهب لمكان ما؟ ما خطب البذلة؟

172
00:11:15,969 --> 00:11:17,849
.إنتظر

173
00:11:19,679 --> 00:11:22,479
.أوه؟ لقد غسلت شعرك حتى

174
00:11:22,479 --> 00:11:26,039
.أنا ذاهب لتناول العشاء. مع جارتنا في الأعلى

175
00:11:26,039 --> 00:11:27,889
.صديقة

176
00:11:28,599 --> 00:11:30,709
إن لم يكن لديك خطط، أترغب بالقدوم معنا؟

177
00:11:30,709 --> 00:11:32,509
.حسناً

178
00:11:32,509 --> 00:11:34,529
حقاً؟-<br>أمزح وحسب-

179
00:11:34,529 --> 00:11:38,349
.لقد قمت بحجز بنادي ليلي بالفعل، طبعاً

180
00:11:38,349 --> 00:11:41,739
.هذا سيء للغاية. لكان من اللطيف لو أتيت معنا

181
00:11:41,739 --> 00:11:45,219
.أشتم رائحة غريبة هنا

182
00:11:45,219 --> 00:11:46,929
ماذا؟ هل فعلتها إيون اي؟

183
00:11:46,929 --> 00:11:49,589
.ليست من ايون اي، بل منك

184
00:11:49,589 --> 00:11:53,049
السيدة بالطابق العلوي ليست مجرد صديقة، صحيح؟

185
00:11:53,049 --> 00:11:55,539
حب أول؟ لمَ إنفصلتما؟

186
00:11:55,539 --> 00:11:59,919
.حب أول، بمؤخرتي. قابلتها مرة أو مرتين بموعد أعمى

187
00:11:59,919 --> 00:12:02,949
.لم يكن بيننا شيء لننفصل حتى

188
00:12:16,399 --> 00:12:21,809
<i>.الآن أنا أعتني بأخي الصغير ذو القلب المكسور</i>

189
00:12:29,819 --> 00:12:32,849
<i>!إنهض وتوقف عن النواح، أيها الطفل</i>

190
00:12:32,849 --> 00:12:35,769
<i>!يي سول</i>

191
00:12:41,349 --> 00:12:43,289
.الرائحة عفنة

192
00:12:44,669 --> 00:12:46,399
.هذا الوغد

193
00:12:46,399 --> 00:12:51,219
.الآن، آآآآه

194
00:12:51,219 --> 00:12:54,799
.ايون اي، آآآآه

195
00:12:56,709 --> 00:13:01,009
.بإمكاني حمل ايون اي. لم تتمكني من الأكل

196
00:13:01,009 --> 00:13:03,649
.كلا، أنا لست جائعة للغاية

197
00:13:03,649 --> 00:13:06,949
عندما تأكل بالخارج، من الأسهل أن يكون لديك كرسي للأطفال

198
00:13:06,949 --> 00:13:08,359
كرسي للأطفال؟

199
00:13:08,359 --> 00:13:12,289
.أنت تعرف الكراسي المخصصة للأطفال

200
00:13:13,219 --> 00:13:17,899
عليّ شراء واحد. هذه أول مرة لي بتربية طفل، لذا أجهل الكثير من الأشياء

201
00:13:17,899 --> 00:13:21,059
.كلا، إنك تحسن صنعاً

202
00:13:21,059 --> 00:13:23,859
.بجدية، من الصعب تربية طفلي الحقيقي

203
00:13:23,859 --> 00:13:27,179
.لذا ما بالك بتربية طفلة أختك والإعتناء بها؟ أنتَ رائع حقاً

204
00:13:27,179 --> 00:13:29,779
ليس حقاً

205
00:13:31,329 --> 00:13:37,759
.ايون اي حساسة بالعادة، لذا لا تذهب للغرباء. يبدو أنها مرتاحة معك

206
00:13:37,759 --> 00:13:39,659
.حقاً

207
00:13:39,659 --> 00:13:42,479
ايون اي، هل تحبيني؟

208
00:13:42,479 --> 00:13:44,099
.أجل

209
00:13:45,269 --> 00:13:48,219
هاه؟

210
00:13:48,969 --> 00:13:55,699
.أوه... حسناً.. بما أنها فعلتها منذ قليل، بإمكانك الإسترخاء

211
00:13:55,699 --> 00:14:00,479
.لابد أن طبق الحلو والحامض شهي. أسرعي وكلي

212
00:14:00,479 --> 00:14:03,059
لمَ تصبه فوق الطعام؟

213
00:14:03,059 --> 00:14:05,329
.لأجعله أسهل للأكل

214
00:14:05,329 --> 00:14:09,759
أنا وأبي نحب أن نغمس به، ألا تعرف هذا حتى؟

215
00:14:11,729 --> 00:14:15,619
كيف سيعرف هذا؟ فقط كل، حسناً؟

216
00:14:16,629 --> 00:14:18,649
.آه، آسف

217
00:14:18,649 --> 00:14:23,289
أوه، صحيح. ألم تقولي أن زوجك برحلة طويلة للفرع الذي بأمريكا؟

218
00:14:23,289 --> 00:14:27,809
.أوه، لقد غادر بنهاية السنة الماضية، لكنه سيبقى هناك لفترة بعد

219
00:14:27,809 --> 00:14:30,939
!آيش. لقد أصبح الطعام لزجاً

220
00:14:30,939 --> 00:14:33,949
!لن آكل! أريد الذهاب للمنزل

221
00:14:34,989 --> 00:14:36,899
.فقط دقيقة

222
00:14:36,899 --> 00:14:40,259
.أوه، حسناً

223
00:14:42,149 --> 00:14:44,719
.إن استمريت بفعل هذا، أمك ستذهب للمنزل

224
00:14:44,719 --> 00:14:47,469
فقط كل، مفهوم؟

225
00:14:48,619 --> 00:14:50,709
!أخبرتك أنني لا أريد! سأذهب للمنزل

226
00:14:50,709 --> 00:14:53,549
!كفّ عن هذا! سأذهب أولاً

227
00:14:55,009 --> 00:14:56,209
! يي سيول

228
00:14:56,209 --> 00:14:58,029
! أمي

229
00:15:00,279 --> 00:15:02,269
<i>ألم تكن مصدوم للغاية؟</i>

230
00:15:02,269 --> 00:15:05,369
عليّ أن أفعل ما يفعله طفلي بالضبط

231
00:15:05,369 --> 00:15:08,239
.حتى يفهم أن هذا خاطئ. وإلا لن يتعلم

232
00:15:08,239 --> 00:15:10,829
هل هذا قانون العين بالعين، والسن بالسن؟

233
00:15:10,829 --> 00:15:13,949
.أجل، سمعت أنه من الأصعب تربية إبن

234
00:15:13,949 --> 00:15:18,249
أوه، أجل. لمَ لست بمجموعة الأمهات الأخريات؟

235
00:15:18,249 --> 00:15:23,369
.حسناً، لأنني أعمل، ليس لديّ وقت للتجول

236
00:15:23,369 --> 00:15:26,999
.وايضاً، الأمهات لا تحبني

237
00:15:26,999 --> 00:15:27,989
<i>لمَ لا</i>

238
00:15:27,989 --> 00:15:31,809
.هون غو خاصتي مشاغب لذا يستمر بإزعاج اصدقائه

239
00:15:31,809 --> 00:15:35,159
...لكن هكذا هم الأطفال. بجدية، تلك النسوة

240
00:15:35,159 --> 00:15:38,699
.إن دخلو بمنافسة أبغض مجموعة بالعالم، سيحصلن على المركز الأول

241
00:15:38,699 --> 00:15:42,729
.لكنهن لطيفات، لذا تعايش معهم

242
00:15:42,729 --> 00:15:47,909
.وايضاً، بما أنني أعرف أكثر منك عن الإعتناء بالأطفال<br>إسألني ما تريد

243
00:15:47,909 --> 00:15:49,569
.حسناً، شكراً لكِ

244
00:15:49,569 --> 00:15:53,819
.وايضاً، سأعزمك المرة القادمة

245
00:15:56,839 --> 00:16:02,569
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

246
00:16:06,109 --> 00:16:08,659
ماذا، ماذا، ماذا، ما هذا؟

247
00:16:08,659 --> 00:16:10,279
<i>أم يون جي</i>

248
00:16:10,279 --> 00:16:14,719
<i>!اشتريت ملابس مشابهة لي وليوون جي<br>لقد وصلت للتو</i>

249
00:16:14,719 --> 00:16:17,939
<i>.هل اشتريتِ وشاح آخر؟ حياتك ستتدمر إن استمريتِ هكذا</i>

250
00:16:17,939 --> 00:16:22,609
<i>كما هو متوقع، الأمهات الشابات متطورات. متى وجدت وقت للتسوق أونلاين؟</i>

251
00:16:25,349 --> 00:16:27,079
هل ستخرج؟

252
00:16:27,819 --> 00:16:32,039
.أظن أنك أصبحت محترف بالعناية بالأطفال<br>إنك تدردش على الهاتف حتى من أجل ايون اي

253
00:16:32,039 --> 00:16:36,019
،أدردش بمؤخرتي، بعد أن تمت دعوتي لتلك المجموعة

254
00:16:36,019 --> 00:16:40,879
.إنهن يتحدثن عن طرد وصل صباحاً وعن التسوق المنزلي. أكاد أجن

255
00:16:40,879 --> 00:16:46,569
.إذاً عليك التحدث عن القتلة وأنك أمسكت قاتل بينما كنت تطارده

256
00:16:46,569 --> 00:16:50,879
إفعل هذا سيشعرون بالملل منك. عندها سيرغبون بطردك من المجموعة

257
00:16:50,879 --> 00:16:54,969
هل تعرف كم عانيت لأدخل بهذه المجموعة؟ لا يمكنني أن أُطرد

258
00:16:54,969 --> 00:16:59,039
إن استمريت بالتحدث بالتفاهات هكذا، ألم أخبرك أنني سأطردك؟

259
00:16:59,039 --> 00:17:02,789
لذا، بما أنك بدأت الأمر، دعنا نفعله بجدية وبشكل ممتع

260
00:17:02,789 --> 00:17:04,719
.أعطني إياه

261
00:17:06,599 --> 00:17:08,629
"باركوا لي"

262
00:17:08,629 --> 00:17:11,229
"أم يونغ تشيول إنتهت من وان مو"

263
00:17:11,229 --> 00:17:12,839
وان-مو؟

264
00:17:13,699 --> 00:17:15,619
أتعني حلاقة كلية؟

265
00:17:15,619 --> 00:17:18,399
لمَ تختلق أمور غريبة؟

266
00:17:18,399 --> 00:17:21,209
.وان-مو تعني أن الحليب توقف من صدرها

267
00:17:21,209 --> 00:17:24,949
بجدية. أسرع وبارك لها أو ارسل وجه مبتسم

268
00:17:24,949 --> 00:17:27,649
.أعرف، أعرف أيها الوغد

269
00:17:31,649 --> 00:17:35,389
هاي، لكن ما هذه الصورة؟

270
00:17:35,389 --> 00:17:37,299
"أحسدك على هذا"

271
00:17:37,299 --> 00:17:42,379
"طفلي يستمر بعض حلمتي.. إنها تؤلم كثيراً"

272
00:17:42,379 --> 00:17:45,019
"هل عليّ الذهاب للمستشفى لهذا النوع من الجروح؟"

273
00:17:45,019 --> 00:17:47,079
.إنهن يتراسلن بشأن كل شيء طوال الوقت

274
00:17:47,079 --> 00:17:51,539
بما أنك بدأت بهذا، بجدية ومتعة، حسناً؟

275
00:17:51,539 --> 00:17:53,829
.سأغادر

276
00:17:53,829 --> 00:17:56,539
..أيها الوغد

277
00:18:18,769 --> 00:18:20,519
هل هو خفيف للغاية؟

278
00:18:20,519 --> 00:18:22,249
<i>وصلتك رسالة جديدة</i>

279
00:18:25,189 --> 00:18:28,969
"يوجد صابون طبيعي لغسل الأطفال بعد تغير الحفاض"

280
00:18:28,969 --> 00:18:33,409
.أوه؟ لقد انتهى من عندي. هذا جيد

281
00:18:34,209 --> 00:18:38,369
.أجل، أرسلوا هذا النوع من المعلومات

282
00:18:39,159 --> 00:18:42,409
.سأطلب ثلاثة منهم

283
00:18:42,409 --> 00:18:45,509
إن أرسلت المال، متى ستصلني؟

284
00:18:57,839 --> 00:19:00,239
.لقد نامت أخيراً

285
00:19:06,699 --> 00:19:08,209
!آآه

286
00:19:10,509 --> 00:19:12,699
!شيش

287
00:19:14,439 --> 00:19:17,549
"لن أقرأ الكاكوتوك لثلاث ساعات"

288
00:19:17,549 --> 00:19:20,759
.لابد أنه تشا جيونغ هان

289
00:19:25,119 --> 00:19:27,819
،إن فعلت هذا بشكل صحيح

290
00:19:28,549 --> 00:19:31,189
لا يمكنني أن أجعله يغادر بنفسه

291
00:19:32,569 --> 00:19:35,249
جميلتي إيون أي

292
00:19:38,149 --> 00:19:41,969
<i>جو جي يونغ</i>

293
00:19:41,969 --> 00:19:45,089
ما السعادة التي تملأني بمكالمة جو جي يونغ؟

294
00:19:46,349 --> 00:19:48,509
الآن في المقهى؟

295
00:19:50,539 --> 00:19:57,559
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

296
00:20:05,109 --> 00:20:07,429
لأي سبب أردت رؤيتي؟

297
00:20:07,429 --> 00:20:09,729
أرسطو قال مرة

298
00:20:09,729 --> 00:20:15,009
"الرجل في الطبيعة حيوان اجتماعي." ماهو معنى "اجتماعي" باعتقادك؟

299
00:20:16,309 --> 00:20:18,969
هل اُختبر لثقافتي أو شيء من هذا القبيل؟

300
00:20:18,969 --> 00:20:22,629
إن كلمة "مجتمع" قد تبدو مبالغا فيها، لكن كل شيء يبدأه الإنسان

301
00:20:22,629 --> 00:20:25,629
هو جزء من المجتمع، كونك في شركة، مدرسة، مجموعات

302
00:20:25,629 --> 00:20:27,829
مجتمع أمهات، و أيضاً مجموعة المحادثات

303
00:20:27,829 --> 00:20:30,909
إذا كان ذلك، ماذا باعتقادك سيكون

304
00:20:30,909 --> 00:20:33,489
أهم مجتمع بالنسبة إلينا كأمهات دائمين الذين

305
00:20:33,489 --> 00:20:36,489
ضد إرادتنا، دون أن نكون في أي مجموعة اجتماعية أخرى؟

306
00:20:38,029 --> 00:20:38,669
لست متأكداً

307
00:20:38,669 --> 00:20:40,969
مجتمع الأم، و مجموعة المحادثة

308
00:20:40,969 --> 00:20:42,929
هل هذا صحيح أم خاطئ؟

309
00:20:42,929 --> 00:20:45,769
في محتمع علينا المساعدة و التواصل مع بعضنا

310
00:20:45,769 --> 00:20:50,629
إن قام فرد بتجاهل الجميع و استخدمها لأغراضه الشخصية بأنانية، فهل يستأهل أن يكون جزءًا منها أم لا

311
00:20:50,629 --> 00:20:53,729
كمثال، شخص مثلك أنت، لا يرد سوى على الرسائل المعلوماتية فحسب

312
00:20:53,729 --> 00:20:57,929
لكن يتجاهل أي شيء آخر

313
00:20:59,209 --> 00:21:01,369
هذا بسبب...

314
00:21:11,469 --> 00:21:14,469
لست جيداً في التحدث بشكل اجتماعي

315
00:21:14,469 --> 00:21:18,729
لقد قرأت على مهل و دأب جميع رسائلكن و أجبت عليها بواسطة رسوم تعبيرية

316
00:21:18,729 --> 00:21:20,329
ما هذا إذاً؟

317
00:21:20,329 --> 00:21:22,829
أم هيون جو تركت المنزل لأنها تخاصمت مع زوجها

318
00:21:22,829 --> 00:21:24,489
و الجميع قلق بشأنها

319
00:21:24,489 --> 00:21:26,869
لكنك أنت تبتسم فقط بإشراق على هذا

320
00:21:26,869 --> 00:21:29,669
لم تقرأه و أرسلت هذا كالعادة، صحيح؟

321
00:21:31,949 --> 00:21:36,609
ليس كذلك. لأنه صعب

322
00:21:36,609 --> 00:21:39,509
عنيت بذلك أن تبتسم و تحاول عبور كل هذا جيداً

323
00:21:40,309 --> 00:21:43,529
<i> لماذا علي أن أتقبل هذا النوع من المعاملة؟</i>

324
00:21:43,529 --> 00:21:45,169
<i>يبدو و كأنني هنا للتحقيق</i>

325
00:21:45,169 --> 00:21:48,189
إذا لماذا لم تبدأ بوضع التعابير ابتدائاً من هنا؟

326
00:21:48,189 --> 00:21:50,909
أجبني. الآن

327
00:21:56,449 --> 00:22:02,669
<i> أجبني! لم لا يمكنك الإجابة؟ </i>

328
00:22:02,669 --> 00:22:06,789
أجبني! لم لا يمكنك الإجابة على سؤالي؟

329
00:22:06,789 --> 00:22:11,089
يا. سوف تدفع بالخامسة؟

330
00:22:11,089 --> 00:22:16,149
فلتجب بسرعة من فضلك. فأنا لم أحضر وسادتي، لذا فإن موخرتي على وشك الانهيار

331
00:22:18,969 --> 00:22:22,149
<i> إنك لا تحتاج حتى الدفع بالحجة الخامسة أيها النذل. لماذا؟</i>

332
00:22:22,149 --> 00:22:26,689
<i>لا يهم ما إذا كنت ستبقي فمك مغلقا أم لا، فسألقي بك في السجن</i>

333
00:22:38,729 --> 00:22:40,369
أنا آسف

334
00:22:40,369 --> 00:22:45,209
في الحقيقة، لقد استيقظت ابنتي أون أي، و تبكي عند أقل ضجة

335
00:22:45,209 --> 00:22:47,329
لذا فقد وضعت هاتفي في الحالة الصامتة

336
00:22:47,329 --> 00:22:50,789
لاحقا، عندما ألقيت نظرة عليه، كان هناك الكثير من الرسائل

337
00:22:50,789 --> 00:22:54,789
و بينما كنت أقرأها، غلبني النعاس، فنمت

338
00:22:54,789 --> 00:22:57,289
من وجهة نظر جميع من هم يعانون في تربية أطفالهم أيضاً

339
00:22:57,289 --> 00:23:01,109
أرجو أن تتفهمن موقفي هذه المرة

340
00:23:04,789 --> 00:23:08,669
و لأبين عن مدى أسفي، سوف أدعوكن لتناول وجبة كاملة

341
00:23:08,669 --> 00:23:12,929
مين، أحضر قائمة الطعام! سوف آخذ الطلبات

342
00:23:14,189 --> 00:23:18,169
سوف أدفع عن طلبات خاصة

343
00:23:18,169 --> 00:23:20,189
!مين، فلتغلق المحل

344
00:23:22,809 --> 00:23:26,809
كان رجال العصابات يزحفون أمامي

345
00:23:26,809 --> 00:23:30,049
محقق كوريا البارز، تشا جيونغ هان

346
00:23:30,989 --> 00:23:33,929
كيف انتهى بك الحال لتصبح هكذا؟

347
00:23:36,609 --> 00:23:38,509
جيونغ هان

348
00:23:40,649 --> 00:23:43,129
ما الذي تفعله لوحدك؟

349
00:23:50,789 --> 00:23:56,329
إذاً بسبب يوغا الأطفال، أجبرت على الإنضمام لاجتماعات النساء؟

350
00:23:56,329 --> 00:23:58,269
كان يجدر بك إخباري من قبل

351
00:23:58,269 --> 00:24:01,609
المعلمة هناك هي شقيقتي هان سو يون

352
00:24:01,609 --> 00:24:02,389
حقاً؟

353
00:24:02,389 --> 00:24:05,409
سوف أخبر شقيقتي الصغرى حتى تتمكن من تلقي الدورات بشكل منفرد

354
00:24:05,409 --> 00:24:09,909
عندها لن يكون عليك أن تشعر بالتوتر مع أناس لا تحبهم

355
00:24:09,909 --> 00:24:11,909
!يي سيول، شكراً لك

356
00:24:16,849 --> 00:24:19,509
آسف. لقد تحمست أكثر مما ينبغي

357
00:24:19,509 --> 00:24:24,189
في كل الأحوال، أنت منقذة حياتي. لقد ظننت بأنني سأموت

358
00:24:25,809 --> 00:24:28,589
يمكنني البدء بترك مجموعة دردشة

359
00:24:35,729 --> 00:24:39,969
لقد سمحت له بالانضمام إلينا لأنني شعرت بالأسف لحال رجل يرني طفلة رضيعة وحده، لكنه حولني إلى مزحة

360
00:24:39,969 --> 00:24:43,129
ماذا تعنين؟ إن فعل ذلك مرة أخرى، فسوف أقوم بطرده

361
00:24:43,129 --> 00:24:47,349
و لكن، حتى أنا لم أتمكن من مجاراة و الإجابة على كل تعليقات تطبيق الدردشة بالأمس

362
00:24:47,349 --> 00:24:50,909
لقد كان عليك أخذ حماتك إلى المستشفى. هل كان لديك الوقت لمتابعة كل الردود؟

363
00:24:50,909 --> 00:24:53,709
- أوه صحيح، كيف حال حماتك الآن؟ <br>- ماذا؟

364
00:24:54,569 --> 00:24:57,469
لم يكن الأمر خطيراً. فقط التوتر؟

365
00:24:57,469 --> 00:25:01,909
هذا يبعث على الارتياح. لقد كنت أتحدث إلى صديقة لي و قالت بأنه

366
00:25:01,909 --> 00:25:05,469
سيتم وقف إنتاج حليب إمبراري للأطفال لمدة شعرين بسبب التجديد

367
00:25:05,469 --> 00:25:06,789
ألا تطعمان طفليكما من ذلك أيضاً؟

368
00:25:06,789 --> 00:25:08,609
يا إلهي، سيكون علي أن أخزن منه ما يكفي

369
00:25:08,609 --> 00:25:10,529
فطفلي لا يطعم أي شيء آخر غير ذلك الحليب

370
00:25:10,529 --> 00:25:13,029
يجب علينا أن نعلن ذلك على مجموعة الدردشة خاصتنا، أليس كذلك؟

371
00:25:14,529 --> 00:25:15,749
لقد غادر عم أون أي المجموعة

372
00:25:15,749 --> 00:25:17,329
ماذا؟

373
00:25:18,209 --> 00:25:19,689
هل غاردها عن طريق الخطأ؟

374
00:25:19,689 --> 00:25:21,769
كما تعلمان، فقد حدث معي ذلك في المرة الماضية

375
00:25:21,769 --> 00:25:24,129
فبعد ولادة طفلي، لم تعد عيناي تريان بشكل جيد

376
00:25:24,129 --> 00:25:27,069
عقلي صار مشتتا، كما أنني أصبحت أشعر و كأن مؤخرتي سوف تتداعى

377
00:25:27,069 --> 00:25:28,509
لا بد أن الأمر لطيف بالنسبة لكما كونكما لازلتما شابتين

378
00:25:28,509 --> 00:25:31,709
أوه، إن عقلي يتشوش أيضاً. يمكننا دعوته من جديد و حسب

379
00:25:31,709 --> 00:25:33,869
أعتقد بأنه قد ترك المجموعة لعدم رغبته بالتعامل معنا

380
00:25:33,869 --> 00:25:37,829
دعيه وشأنه. أستطيع أن أؤكد بأن الأمر لم يكن صدفة

381
00:25:38,649 --> 00:25:45,249
أوه، أم بيوم سو. مجموعة الدردشة؟ أجل، لقد تركتها لأنني لم أستطع مجاراتها

382
00:25:45,249 --> 00:25:49,049
سوف أقوم بتمارين التمد، تمدد، تمدد.. بشكل منفصل لذايمكنكن أن تستثنينني من المجموعة

383
00:25:49,049 --> 00:25:51,869
إذاً ابذل جهدك

384
00:25:52,989 --> 00:25:57,789
بما أنه لم يعد علي الذهاب مع باقي النساء، حتى الهواء يبدو مختلفاً

385
00:25:57,789 --> 00:26:02,909
أون أي، لا تقلقي

386
00:26:02,909 --> 00:26:05,109
- ♫ نحن الاثنان معا <br>- هل سيكون هذا كافيا؟

387
00:26:05,109 --> 00:26:07,609
أتمنى بأن لا يتوقف إنتاجه

388
00:26:07,609 --> 00:26:12,889
قالوا بأنه سيتم تجديده، و لن يكون متوفرا بشكل مؤقت لشهرين، لذلك فلا بأس

389
00:26:12,889 --> 00:26:16,169
ذاك هو الحليب الذي تشربه ابنتي أون أي

390
00:26:23,629 --> 00:26:29,749
يي سيول، هذا أنا. يقولون بأن حليب إمبراري للأطفال لن يكون متوفرا في الأسواق مؤقتا لمدة شهرين

391
00:26:29,749 --> 00:26:31,049
أتعتقدين بأنه علي شراء مخزون منه؟

392
00:26:31,049 --> 00:26:35,169
لا تقلق. ففي إحدى المرات قال أحدهم بأنه سيتوقف إنتاج الحفاضات التي يستعملها ابني هون غو، فاشتريت كومة منها

393
00:26:35,169 --> 00:26:38,649
و لكن في الأسبوع التالي، عادت إلى الأسواق مجددا

394
00:26:38,649 --> 00:26:39,869
إذاً، أهي إشاعة لا أساس لها؟

395
00:26:39,869 --> 00:26:43,509
سمعت بأن الشركات تنشر مثل هذه الإشاعات للتخلص من المخزون الزائد لديها

396
00:26:44,529 --> 00:26:47,969
أنا مسرور لأنني سألتك. شكراً

397
00:26:49,509 --> 00:26:51,309
200...

398
00:26:57,749 --> 00:26:59,909
ملء خمس ملاعق

399
00:27:03,029 --> 00:27:05,369
لقد نفد حليب الأطفال

400
00:27:05,369 --> 00:27:08,109
من الأفضل لي أن أذهب لشراء بعض منه

401
00:27:09,209 --> 00:27:11,269
ماذا؟ تم بيعه بالكامل؟

402
00:27:11,269 --> 00:27:15,449
لقد كان حليب الأطفال ذاك على الرفوف لفترة الآن، و قد تم بيعه كله

403
00:27:15,449 --> 00:27:18,769
إذن ألا يمكنني الحصول على أي منه بعد الآن؟ لم يتبق لدي سوى نصف علبة

404
00:27:18,769 --> 00:27:23,789
سيكون من الصعب عليك إيجاده. كان عليك المجيء من قبل

405
00:27:23,789 --> 00:27:26,229
هذه مشكلة كبيرة

406
00:27:31,549 --> 00:27:32,969
يي سيول، هذا أنا

407
00:27:32,969 --> 00:27:35,909
لقد نفد حليب الأطفال ذاك من الأسواق. ماذا علي أن أفعل؟

408
00:27:35,909 --> 00:27:40,309
لا تقلق. ذلك عند المتاجر فقط، ستجد الكثير منه على الإنترنيت

409
00:27:40,309 --> 00:27:46,729
على أي موقع أجده؟ أوه، حسناً. ليس لدي من يساعدني سواك. شكراً

410
00:27:50,909 --> 00:27:52,889
ما هذا؟

411
00:27:56,669 --> 00:28:01,869
يي سيول، هذا أنا. لعدة أيام، تقول الشركة المنتجة لذلك الحليب بأنه سيصل قريبا

412
00:28:01,869 --> 00:28:03,289
ماذا يعني ذلك؟

413
00:28:03,289 --> 00:28:05,649
لا تقلق. سيتم رفعها للبيع عما قريب

414
00:28:05,649 --> 00:28:08,929
ربما كانت الطلبات تنهال عليهم من كل حدب و صوب

415
00:28:08,929 --> 00:28:10,729
انتظري لحظة

416
00:28:11,749 --> 00:28:16,849
"سيتم إلغاء طلبك من حليب إمبراري للأطفال نظراً للنقص في كمية المخزون منه. نعتذر على أي مشقة"؟

417
00:28:18,549 --> 00:28:21,889
يا يي سيول. إنهم يقولون بأنه قد تم إلغاء طلبي

418
00:28:21,889 --> 00:28:28,349
حقاً؟ أوه، لا تقلق. فهنا الكثير من الأنواع الأخرى لحليب الأطفال أفضل من تلك

419
00:28:28,349 --> 00:28:29,949
ماذا؟

420
00:28:29,949 --> 00:28:33,769
"عندما تلتقي العنزة بالبقرة؟"

421
00:28:33,769 --> 00:28:38,269
ماذا، ماذا، ماذا؟ ماذا؟ هل حدث شيء ما لأون أي؟

422
00:28:38,269 --> 00:28:41,269
لا أدري. لا يمكنها تناول هذا الحليب

423
00:28:41,269 --> 00:28:43,829
لم هي هكذا؟

424
00:28:43,829 --> 00:28:46,349
هل الحلمة مغلقة؟

425
00:28:46,349 --> 00:28:49,109
- فلتحاول امتصاص هذه <br>- لم عساي أمتصها؟

426
00:28:49,109 --> 00:28:51,729
أعطني إياها. سأحاول أنا إطعامها

427
00:28:58,509 --> 00:28:59,809
آنسة أون أي

428
00:28:59,809 --> 00:29:03,449
آنسة أون أي، هل فقدت شهيتك برؤيتك لوجه عمك؟

429
00:29:03,449 --> 00:29:07,669
هل يجب على هذا العم الوسيم إطعامك؟

430
00:29:08,569 --> 00:29:11,149
إنها لا تعاني من الحمى، تنام جيداً و هي ليست مريضة

431
00:29:11,149 --> 00:29:14,369
فلتسرع بالبحث على الإنترنيت

432
00:29:14,369 --> 00:29:16,169
أوه

433
00:29:17,889 --> 00:29:22,489
عند الرغبة في تغيير حليب الأطفال

434
00:29:22,489 --> 00:29:26,449
يجب التأكد من تغييرها بشكل تدريجي. هل هذه هي المشكلة؟

435
00:29:26,449 --> 00:29:29,829
ماذا؟ هل قمت بتغيير حليبها؟ لماذا؟

436
00:29:29,829 --> 00:29:32,089
لم أستطع الحصول عليه لأن مخزونه قد نفد من الأسواق

437
00:29:32,089 --> 00:29:34,329
لكنني غيرته إلى واحد أفضل و أغلى ثمناً

438
00:29:34,329 --> 00:29:37,469
كيف يمكنك أن تغير حليبها فجأة هكذا؟ أنت تقوم بتربية طفلة و لا تعرف ذلك؟

439
00:29:37,469 --> 00:29:39,989
و هل تعتقد بأن الجميع يعرفون كيفية تربية الأطفال من البداية؟

440
00:29:41,169 --> 00:29:44,449
!هذه حالة طارئية. لذا دعنا نذهب. بسرعة

441
00:29:47,379 --> 00:29:49,369
<i> السوق الممتاز زائد <i></i></i>

442
00:29:49,369 --> 00:29:51,219
<i> ليس لدينا</i>

443
00:29:52,189 --> 00:29:54,549
! من هنا ! هنا

444
00:29:56,529 --> 00:29:58,509
<i> هل لديكم؟ <i></i></i>

445
00:29:58,509 --> 00:30:00,809
<i> السوق الممتاز أكسجين <i></i></i>

446
00:30:11,509 --> 00:30:13,439
ماذا سنفعل؟

447
00:30:18,359 --> 00:30:20,969
لماذا يون آي تبكي بهذا الشكل؟ هل هي مريضة؟

448
00:30:20,969 --> 00:30:23,939
إنقطع فجأة الحليب الذي تشربه يون آي

449
00:30:23,939 --> 00:30:26,989
ولم نجده وهي ترفض الأشكال الأخرى للحليب

450
00:30:26,989 --> 00:30:29,939
إذن لماذا تركتم مناقشات المجموعة؟

451
00:30:29,939 --> 00:30:33,419
كنا نعرف ذلك مسبقاً لذلك إشترينا منه الكثير واحتفظنا به

452
00:30:37,689 --> 00:30:40,729
المفتش تشا، رعاية طفل ليست بشيء يُسْتَهَوَنْ به

453
00:30:40,729 --> 00:30:44,499
هل تعتقد حقا أنه يمكنك تربية الطفل وحدك في هذا الجيل؟

454
00:30:44,499 --> 00:30:48,319
لماذا تحاول رعاية طفلك وحدك إذا كنت تحب أن تكون مع الناس؟

455
00:30:48,319 --> 00:30:53,349
يجب أن تعلمين جيداً، حتى ولو وجدتيه غير مريح

456
00:30:53,349 --> 00:30:56,579
فشخصيته غير مريحة أكثر ،إنه ليس جيداً بالعلاقات الإجتماعية

457
00:30:56,579 --> 00:30:59,319
فهو يفعل ما يشاء

458
00:30:59,319 --> 00:31:00,309
يا

459
00:31:00,309 --> 00:31:02,639
أريد حقاً المساعدة

460
00:31:02,639 --> 00:31:07,509
لكن المفتش تشا لا يستحمل <br>أن يرانا قلقين عليه

461
00:31:07,509 --> 00:31:12,939
إنه المفتش الذي لديه أنف كلب يمكنه العثور على المخدرات في الملابس الداخلية للمجرم

462
00:31:12,939 --> 00:31:15,259
ألا تعتقد أنه سيجد الحليب بسرعة البرق؟

463
00:31:15,259 --> 00:31:18,099
بشأن ذلك ، إعملوا جيداً

464
00:31:23,079 --> 00:31:24,759
! يا أخوات

465
00:31:25,949 --> 00:31:28,909
أنت حقاً لن تساعديه ؟

466
00:31:28,909 --> 00:31:30,429
ما الغلط الذي إقترفته يون آي؟

467
00:31:30,429 --> 00:31:33,559
لقد بكت كثيراً لدرجة أن صوتها لم يعد مسموعا

468
00:31:34,499 --> 00:31:38,649
ألا تعلمين؟ يمكن أن يكون هناك أناس لم تَخْدع أبداً لكن لا يوجد أحد يغش مرة واحدة

469
00:31:38,649 --> 00:31:42,389
حتى لو كان هناك أشخاص لا يخونون، ليس هناك شخص يخون مرة واحدة فقط

470
00:31:42,389 --> 00:31:44,429
إنه ينظر إلينا بهذا الشكل بإحتقار، وإذا ساعدناه مرة أخرى

471
00:31:44,429 --> 00:31:46,659
إنه سيظن فقط أننا غبيات

472
00:31:46,659 --> 00:31:49,809
لا أعرف . ربما سيجده لوحده

473
00:31:49,809 --> 00:31:52,599
لقد شعرت بالبرد لدرجة أن مؤخرتي تجمدت

474
00:31:52,599 --> 00:31:56,129
أعتقد أنني بحاجة إلى مقعد الحمام . سأذهب

475
00:31:57,639 --> 00:32:00,309
سأكتب للمجموعة بعدم مساعدة المحقق تشا

476
00:32:00,309 --> 00:32:03,819
إذن لا تتدخلي ، فهمتِ؟

477
00:32:12,549 --> 00:32:14,319
هل هي على رئيسة عصابة أو شيء من هذا؟

478
00:32:14,319 --> 00:32:16,589
هي دائماً تأمر الجميع أن يفعلوا هذا وذاك

479
00:32:16,589 --> 00:32:18,559
مزعج جدا

480
00:32:21,339 --> 00:32:23,209
نعم، أوبا

481
00:32:23,209 --> 00:32:24,909
أنا في المنزل

482
00:32:24,909 --> 00:32:26,209
ماذا؟

483
00:32:26,209 --> 00:32:29,629
أنت تعتقد أنه سيتم تحويلك إلى غيونغ غيدو؟

484
00:32:29,629 --> 00:32:32,869
إذن أظن أننا سننتقل

485
00:32:32,869 --> 00:32:35,389
نعم , حسنا

486
00:32:37,129 --> 00:32:40,039
إنتظر لحظة . إذا كان علينا الإنتقال من هذا الحي

487
00:32:40,039 --> 00:32:43,369
ليس علَيَّ الإنحناء لتلك المرأة

488
00:32:47,159 --> 00:32:50,209
المحقق تشا، أنا أم يون جي

489
00:32:50,209 --> 00:32:53,259
سأحضر لك الحليب

490
00:32:56,569 --> 00:32:58,489
! المحقق تشا

491
00:32:58,489 --> 00:32:59,939
! هنا

492
00:32:59,939 --> 00:33:01,569
يون جي؟

493
00:33:02,379 --> 00:33:04,819
إلى أين أنت ذاهبة بعلبة الحليب ؟

494
00:33:04,819 --> 00:33:08,309
بالتأكيد أنت لن تعطيها للمحقق تشا، أليس كذلك ؟

495
00:33:08,309 --> 00:33:09,949
هذا صحيح، سأُعطيها له

496
00:33:09,949 --> 00:33:12,729
ألم تسمعي ما قلته منذ قليل؟ هل تريدين أن تصبحي غبية؟

497
00:33:12,729 --> 00:33:16,419
سواء أصبحت معتوهة أو مانجو، هذا من شأني.إذن لا تقول لي ما يجب علي القيام به

498
00:33:16,419 --> 00:33:17,859
آه يا، جي يون.

499
00:33:17,859 --> 00:33:19,409
! - أُتركيني <br>-ماذا بك ؟

500
00:33:19,409 --> 00:33:21,019
! - أُتركيني <br>- لماذا فعلت هذا ؟

501
00:33:21,019 --> 00:33:23,069
!- قلت أُتركيني <br> !- إستمعي إلي

502
00:33:23,069 --> 00:33:24,759
! توقفوا الآن

503
00:33:26,899 --> 00:33:28,319
!-أتركيه <br> ! - لا يمكنني تركه

504
00:33:28,319 --> 00:33:30,029
! أتركيه

505
00:33:31,629 --> 00:33:33,159
!-أتركيه <br> ! - لا يمكنني تركه

506
00:33:33,159 --> 00:33:34,829
! أتركيه

507
00:34:04,269 --> 00:34:06,049
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

508
00:34:07,349 --> 00:34:09,559
...جو

509
00:34:11,799 --> 00:34:14,169
نعم، أوبا؟

510
00:34:14,169 --> 00:34:16,069
ماذا؟

511
00:34:16,069 --> 00:34:19,969
تم إلغاء نقلك لغيونغ غيدو؟

512
00:34:19,969 --> 00:34:22,269
إذن ماذا عن الإنتقال؟

513
00:34:22,269 --> 00:34:25,229
ليس علينا الذهاب ؟

514
00:34:25,229 --> 00:34:28,769
اللعنة. لقد دُمِّرْت

515
00:34:28,769 --> 00:34:31,209
! يا أم ها يون

516
00:34:31,209 --> 00:34:33,079
...هذه

517
00:34:33,079 --> 00:34:35,759
إيون آي، ما عسانا نفعل حيال ذلك؟

518
00:34:35,759 --> 00:34:38,379
! جو جي يونغ

519
00:34:40,619 --> 00:34:41,929
! بجدية

520
00:34:41,929 --> 00:34:44,779
ماذا تقصدين بأنك لا تستطيعين مساعدتي ؟

521
00:34:44,779 --> 00:34:48,689
أم يون جي، إذا كنت أنت أيضا كذلك، فيون آن ستموت حقاً

522
00:34:48,689 --> 00:34:51,129
أنا تعبت من إعطائها الأوامر لنا

523
00:34:51,129 --> 00:34:54,759
وكنت أظن أنني سأنتقل ، لذلك حاولت المساعدة

524
00:34:54,759 --> 00:34:56,959
ولكن ليس لدي خيار. آسفة

525
00:34:56,959 --> 00:34:58,839
<i> إنتظري لحظة <i></i></i>

526
00:34:59,599 --> 00:35:02,879
لم أنتهي من الحديث

527
00:35:05,379 --> 00:35:07,089
! لقد أفزعتني

528
00:35:10,489 --> 00:35:12,309
! صباح الخير

529
00:35:33,769 --> 00:35:37,599
أم يون جي، بفضلك، لديها معدة ممتلئة

530
00:35:37,989 --> 00:35:42,269
لا تقلقي، سأُبْقي ذلك سر

531
00:35:45,849 --> 00:35:47,509
جو جي يونغ

532
00:35:47,509 --> 00:35:54,549
بهذا الحادث، أنتِ حَوَّلْتِ عاشب في حديقة صيرينغينتي إلى لاحم

533
00:35:55,259 --> 00:36:00,949
لن أنسى أبدا تعبير يون آي بعد البكاء من الجوع

534
00:36:02,869 --> 00:36:05,509
جو جي يونغ

535
00:36:07,869 --> 00:36:14,999
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

536
00:36:27,609 --> 00:36:28,899
<i> طفلتي الصغيرة <br>~ قريباً ~</i>

537
00:36:29,299 --> 00:36:32,879
<i> أعلم أنه لا ينبغي أن تكون لدي الجرأة للمجيء إلى هنا بعد التخلي عن حق الحضانة </i>

538
00:36:32,879 --> 00:36:34,489
! <i>- يون هاي <br> - بعد قول وداعًا ليون هاي </i>

539
00:36:34,489 --> 00:36:36,619
<i>كنت أعيش مثل الميتة </i>

540
00:36:36,619 --> 00:36:39,859
<i> ولكن ليست إيون هاي، ولكن إيون آي </i>

541
00:36:40,649 --> 00:36:45,319
<i> على فكرة ,هل لديكم قهوة يرغاشيف الأثيوبية المحضرة ؟ لآخدها معي </i>

542
00:36:45,319 --> 00:36:48,369
<i> ! تعال هنا ! أرجع ذلك هنا فوراً </i>

543
00:36:48,799 --> 00:36:49,899
<i> عدستي </i>

544
00:36:49,899 --> 00:36:51,999
<i> يي سيول؟ </i>

545
00:36:51,999 --> 00:36:54,899
<i> بفكرة أنني أريد أن أكون مع حبي الأول </i>

546
00:36:54,899 --> 00:36:57,929
<i> لقد إستخدمت حجة أنني فقدت العدسات اللاصقة لكي أقترب منها </i>

547
00:36:57,929 --> 00:36:59,739
<i> لم أرى جدتي وإيون آي </i>

548
00:36:59,739 --> 00:37:01,419
<i> جدتي ؟</i>

549
00:37:01,919 --> 00:37:03,589
<i> ! إيون آي </i>

