﻿1
00:00:06,883 --> 00:00:07,883
<i> قبـــل شهرٍ واحد </i>

2
00:00:07,883 --> 00:00:10,023
لقد عملتم بجد

3
00:00:11,583 --> 00:00:15,523
<i> أنا ذرة التحقيقات الخاصة لمكتب وحدة الجرائم العنيفة في قسم شرطة جانغ نام </i>

4
00:00:15,523 --> 00:00:17,303
<i> تشا جيونغ هان </i>

5
00:00:19,623 --> 00:00:20,683
<i> أجمع كل الأدلة </i>

6
00:00:20,683 --> 00:00:23,303
<i> هذه هي الطريقة التي أعتدت أن أقوم بها </i>

7
00:00:23,303 --> 00:00:25,863
<i> وقتنا الحاضر </i>

8
00:00:27,563 --> 00:00:30,083
<i> ولكن بطريقةٍ ما أصبحتُ هكذا </i>

9
00:00:31,003 --> 00:00:34,943
<i> قبل شهرٍ واحد </i>

10
00:00:53,023 --> 00:00:56,923
<i> سأكون قادراً على أنزال يديه وقدميه لخرق القانون بحيازة المخدرات </i>

11
00:00:56,923 --> 00:00:59,473
<i>... هذه هي الطريقة عندما أعتدت أن أكون </i>

12
00:00:59,473 --> 00:01:03,863
<i> وقتنا الحاضر </i>

13
00:01:03,863 --> 00:01:06,683
<i> ولكن بطريقةٍ ما أصبحتُ هكذا </i>

14
00:01:08,463 --> 00:01:13,173
<i> قبل شهرٍ واحد </i>

15
00:01:15,123 --> 00:01:17,043
<i> التحقق من الحمض النووي </i>

16
00:01:17,043 --> 00:01:19,463
<i> هذه هي الطريقة التي أعتدت أن أكون بها </i>

17
00:01:20,463 --> 00:01:21,963
<i> وقتنا الحاضر </i>

18
00:01:21,963 --> 00:01:24,323
<i> بطريقةٍ ما أصبحتُ هكذا </i>

19
00:01:24,323 --> 00:01:28,783
ولكن... أين هذه تذهب؟

20
00:01:28,783 --> 00:01:30,483
مع المنتجات المختلفة

21
00:01:30,483 --> 00:01:33,803
عجباً . هل رميتِ أخيراً تلك وسادة الدونات؟

22
00:01:33,803 --> 00:01:35,443
ومؤخرتكِ لن تسقط الآن؟

23
00:01:35,443 --> 00:01:38,123
أنها تصبح مسطحة جداً لذا هي لن تحدث أي فرق

24
00:01:38,123 --> 00:01:41,203
لقد حصلت على واحد مع وسادة ثابتة

25
00:01:41,203 --> 00:01:44,223
لم أتمكن من القيام بإعادة التدوير الأسبوع الماضي، لذلك هناك عدد ضخم، إليس كذلك ؟

26
00:01:44,223 --> 00:01:48,743
زوجي عادةً يفعل و لكنهُ كان مشغولاً . آسفة

27
00:01:48,743 --> 00:01:50,303
هذا هو صعب للنساء للقيام به

28
00:01:50,303 --> 00:01:54,963
من الجميل أن يكون عضواً في مجموعتنا حتى أنهُ يمكن أن يساعد في إعادة التدوير، أيضاً ، أليس كذلك؟

29
00:01:54,963 --> 00:01:58,183
أنا لا اعتقد بأنهُ يساعد دون سبب. فأنا أعتقد بأنهُ تماماً يصل الى شيءٍ ما

30
00:01:58,183 --> 00:02:00,703
تماماً أصل الى شيءٍ ما ؟

31
00:02:01,683 --> 00:02:06,063
نعم ، أنا. أدركت آخر مرة بعد حادثة الصيغة

32
00:02:06,063 --> 00:02:08,203
قيمة المجتمع أمي بعمق لصميمي

33
00:02:08,203 --> 00:02:12,643
لهذا السبب أنا أقول هذا، ولكن إلا يمكنك عدم دعوتي لدردشة المجموعة مرة أخرى؟

34
00:02:12,643 --> 00:02:13,743
... عرفت

35
00:02:13,743 --> 00:02:17,543
إذا راسلتني عندما يكون من الصعب لكِ ، فأنا سأفصل كل موادكِ القابلة للتدوير لكِ في أي وقت

36
00:02:17,543 --> 00:02:20,563
فهذا ليس من السهل على النساء أن تقوم به كالشيء الأول في الصباح

37
00:02:20,563 --> 00:02:24,863
ليس فقط هذه المرة و ، ولكن بإي وقت ؟

38
00:02:24,863 --> 00:02:27,383
أنهُ يحاول بجد

39
00:02:29,923 --> 00:02:33,983
نماذج الحفاضات؟ نعم، صبيان وفتاتان؟

40
00:02:33,983 --> 00:02:34,983
نعم

41
00:02:34,983 --> 00:02:38,343
بالطبع ، هو سيكون ممكناً . فهناك العديد من الأطفال الجذابين في مجتمعي

42
00:02:38,343 --> 00:02:43,383
فهذه ليست المرة الأولى. نعم، سأكون على أتصال

43
00:02:43,383 --> 00:02:47,583
آه، حفاضات طفل البطة

44
00:02:50,163 --> 00:02:52,643
<i> هل الجميع بخير ؟ </i>

45
00:02:55,143 --> 00:02:58,803
هل أنا دعوت العم يون اي ؟

46
00:02:58,803 --> 00:03:01,523
يجب ألا يكون فقط مؤخرتي سقطت ، ولكن يجب أن يكون عقلي أيضاً

47
00:03:01,523 --> 00:03:05,983
أنا أعني أن ندعو والدة كيو ري ، ولكن لا بد لي من دعوة العم يون اي معاً أيضاً

48
00:03:05,983 --> 00:03:09,223
أنها جريمة إنجاب طفل في سن كبيرة

49
00:03:10,583 --> 00:03:13,223
! علي أن أموت فقط

50
00:03:13,223 --> 00:03:16,663
أنا لا أعرف حتى كيفية عمل هاتفي الذكي ، لذلك ما هي الفائدة في العيش ؟

51
00:03:16,663 --> 00:03:21,923
علي فقط الموت . أنا فقط أموت الآن، سأموت الآن

52
00:03:21,923 --> 00:03:27,363
حقاً ؟ صحيح ؟ أن الموت على شيء كهذا هو ليس صحيحاً

53
00:03:27,363 --> 00:03:30,423
نعم، أنهُ شيء جيد

54
00:03:30,423 --> 00:03:36,603
على أية حال، نحن زملاء بعضوية اليوغا ، لذلك ليست كأننا لن نراه. دعونا فقط ندعه يمضي من أجل يون اي

55
00:03:36,603 --> 00:03:40,843
! شيء لقوله ؟ بالطبع ، ينبغي لنا أن نلتقي

56
00:03:40,843 --> 00:03:44,743
حسناً . سأراك لاحقاً

57
00:03:44,743 --> 00:03:47,203
كنتِ للتو الأفضل

58
00:03:48,063 --> 00:03:53,983
بما أن دعوة دردشة المجموعة قد تم القيام بها ، فلا تضغط على الزر بتهور لتركه

59
00:03:53,983 --> 00:03:57,483
و عد نفسك من أجل يون اي أن عليك اللتصاق بالمجموعة بعقلية حتى تتحول الى أحفوري

60
00:03:57,483 --> 00:04:00,343
نعم، سأتذكره عميقاً في قلبي

61
00:04:00,343 --> 00:04:03,943
كل ما يتطلبه الأمر. تحمل ذلك حتى لو مؤخرتك ستسقط

62
00:04:03,943 --> 00:04:07,043
لا يوجد شيء من شأنه أن يتسبب بسقوط مؤخرتي

63
00:04:13,183 --> 00:04:24,543
الإيمان ، الأمل والحب. إيها هي الأعظم؟

64
00:04:26,903 --> 00:04:29,103
<i> سأستمتع بالشراب </i>

65
00:04:29,103 --> 00:04:33,023
نحن حتى حصلنا على عزيمة للقهوة بفضل عم يون اي لخطأي

66
00:04:33,023 --> 00:04:35,063
أنهُ لطيف . أنهُ لطيف . أنهُ لطيف حقاً ، أليس كذلك؟

67
00:04:35,063 --> 00:04:38,343
أنا بخير. أنت أبصقت فيه سابقاً

68
00:04:38,343 --> 00:04:40,743
ما .. ما .. ما ماذا؟ ماذا قُلتِ ؟

69
00:04:40,743 --> 00:04:43,023
لا لا. هـ .. هـ .. هـ .. هل رأيتيني؟

70
00:04:43,023 --> 00:04:46,503
أنا .. أنا .. أنا .. أنا رأيت ذلك. بعيني هاتين

71
00:05:01,363 --> 00:05:04,383
لهذا السبب هم يقولون بأن الرجال هم إما كلاب أو أطفال

72
00:05:04,383 --> 00:05:08,183
اذا شربوا ، فهم كلاب. إذا لم يشربوا ، فهم أطفال. أنت لم تشرب، هل شربت ؟ إذن أنت طفل

73
00:05:08,183 --> 00:05:11,763
<i> هذا هو قديم جداً . إليس البصق تكتيك من 88؟ </i>

74
00:05:11,763 --> 00:05:18,263
لقد قُلت بإنني لم أبصق ! إذن لا تشربيه! لا تشربيه! أنا سأشربه

75
00:05:25,103 --> 00:05:28,443
طاقة الجميع هي تفيض، كم هو رائع

76
00:05:28,443 --> 00:05:32,263
أنا أحسدكِ بأن لديكِ طاقة للقتال. فقط أدخلي بالموضوع

77
00:05:32,263 --> 00:05:33,303
جلسة تصوير ؟

78
00:05:33,303 --> 00:05:36,883
آه أجل. أنها جلسة تصوير لحفاظات البطة للأطفال وأنها بحاجة إلى أربعة نماذج من الأطفال

79
00:05:36,883 --> 00:05:39,483
صبيان وفتاتان. بوم سو و يون جي، هل أنتما تدخلان ؟

80
00:05:39,483 --> 00:05:40,763
! بالطبع

81
00:05:40,763 --> 00:05:43,503
سنقوم على الأرجح بالحصول على الكثير من الحفاضات المجانية مثل آخر مرة

82
00:05:43,503 --> 00:05:46,643
حتى أتمكن من أستخدام تلك الحفاضات الكبيرة الحجم من آخر مرة لسلس البول

83
00:05:46,643 --> 00:05:50,503
هذه المرة، أنا خصيصاً طلبت إدراج الكثير من مناديل الحفاضات

84
00:05:50,503 --> 00:05:54,143
هذا كل شيء ؟ حتى البعض يعطي بطاقات الهدايا

85
00:05:54,143 --> 00:05:57,063
يون جي، هذا هو ليس لمصلحتنا

86
00:05:57,063 --> 00:05:59,803
نحن نفعل ذلك لصنع ذكريات جيدة لأطفالنا

87
00:05:59,803 --> 00:06:02,283
فكري بالمعنى ، أرجوكِ

88
00:06:02,283 --> 00:06:04,803
هل أنت بخير مع ذلك أيضاً ؟

89
00:06:04,803 --> 00:06:05,583
أنا أيضاً ؟

90
00:06:05,583 --> 00:06:09,583
إذا كان صبيان وفتاتان، فعندها هؤلاء الأربعة هم مثاليين

91
00:06:09,583 --> 00:06:15,143
أختي ! المحقق تشا يجلس هنا فقط لأنهُ يريد الحصول على معلومات من مجتمعنا

92
00:06:15,143 --> 00:06:17,683
مع تعبير كما لو أنهُ مضغ برازاً . هل أنا محقة ؟

93
00:06:17,683 --> 00:06:21,463
نعم، أنا أمضغ برازاً . فلا تهتمي بي

94
00:06:21,463 --> 00:06:24,583
أنت أتخذت القرار الصحيح. بما أن المجلة تلك تطير من على الرفوف

95
00:06:24,583 --> 00:06:28,903
و الوجه هو المهم، ولكن أكثر من أي شيء، الطفل يحتاج إلى إلتزام الهدوء

96
00:06:28,903 --> 00:06:32,463
هل تحاولين الإيحاء بأن يون اي

97
00:06:32,463 --> 00:06:36,843
ليس لديها الوجه وأن شخصيتها هي شائكة ؟

98
00:06:38,043 --> 00:06:41,583
... هذا يغير الأمور

99
00:06:41,583 --> 00:06:44,283
إذن يون اي ستفعل ذلك

100
00:06:44,283 --> 00:06:47,343
ماذا؟ إذن أنت ستقوم بنمذجة الطفل؟

101
00:06:47,343 --> 00:06:50,323
أبنكِ هو يفعل ذلك أيضاً . فما الذي يون اي تفتقر له ؟

102
00:06:50,323 --> 00:06:55,683
يون اي لديها الشخصية و المظهر . و ليس هناك سبب يمنعها من فعل ذلك

103
00:07:02,763 --> 00:07:05,003
<i> لقد أصبحت تقريباً واحد من هؤلاء الأمهات المتحمسات </i>

104
00:07:05,003 --> 00:07:10,143
قُلت بأنك تتظاهر بالتعايش فقط للحصول على المعلومات، ولكن هل قررت القفزللداخل بكلتا القدمين؟

105
00:07:10,143 --> 00:07:11,543
حتى تجعل طفلتك تقوم بالنمذجة

106
00:07:11,543 --> 00:07:14,443
تلك جو جي يونغ كانت تهين يون اي

107
00:07:14,443 --> 00:07:19,923
فقط أنتظر و سترى. سأُريها القيمة الحقيقية لـ يون اي

108
00:07:19,923 --> 00:07:24,563
أنت ، أذهب لرمي القمامة .<br> يا آنسة يون اي ، سأعود حالاً

109
00:07:26,223 --> 00:07:27,343
هذا يؤلم ، هذا يؤلم

110
00:07:27,343 --> 00:07:32,283
توقف! هل أنت ذاهب للتخلص من القمامة بمظهر كهذا في هذا الوقت من الليل؟

111
00:07:32,283 --> 00:07:34,623
الى أين أنت تحاول الزحف ؟

112
00:07:34,623 --> 00:07:38,303
أنا لن أخرج. فهذا هو مظهر لرمي القمامة

113
00:07:38,303 --> 00:07:41,803
أنت لا تعرفني جيداً ، و أنت تصنع القيود من أجل لا شيء

114
00:07:45,103 --> 00:07:49,023
يون اي ، لقد حان الوقت لتناول الطعام

115
00:07:50,883 --> 00:07:53,183
من أنتِ ؟

116
00:07:53,183 --> 00:07:56,223
... المعذرة ، السيد تشا جيونغ هان

117
00:07:56,223 --> 00:07:59,603
! أخي ! شخصٌ ما هنا

118
00:07:59,603 --> 00:08:01,883
من هنا ؟

119
00:08:06,643 --> 00:08:11,603
! يون هاي

120
00:08:12,583 --> 00:08:17,503
يا إلهي الحبيب ، لقد إلتقيت حفيدتي وفقاً لإرادتك

121
00:08:17,503 --> 00:08:19,823
أرجوك كُن مع هذه الصغيرة

122
00:08:19,823 --> 00:08:24,123
باركها بوفرة. آمين

123
00:08:24,123 --> 00:08:27,843
أتذكر رؤيتكِ جنازة أختي وأخي بالقانون

124
00:08:27,843 --> 00:08:32,923
و لكنني لم أكن قادراً على تحيتكِ بشكلٍ صحيح. أنا أعتذر

125
00:08:32,923 --> 00:08:36,643
لا على الاطلاق. فبدلاً من ذلك، بعد أن أصبحت الجدة الأبوية

126
00:08:36,643 --> 00:08:40,803
أنا آثمت كثيراً بترك هذه الحفيدة الصغيرة مع شخصٍ غريب

127
00:08:40,803 --> 00:08:43,003
غريب؟ أنا عمها، أيضاً

128
00:08:43,003 --> 00:08:46,483
ولكن لا يزال، فالجانب الأبوي يأتي أولاً

129
00:08:46,483 --> 00:08:50,623
بعد طرد أبني و أبنتي بالقانون هكذا ، لأنهُ كان علي أن أعتني بنفسي

130
00:08:50,623 --> 00:08:53,743
أنا تجاهلت هذا الشيء القليل

131
00:08:58,303 --> 00:09:03,583
هل يمكن أن تسأل ما الوقاحة التي أملكها لآتي إلى هنا بعد التخلي عن حق الحضانة

132
00:09:03,583 --> 00:09:09,683
ولكن... بعد طرد يون هاي هكذا ، كنت أعيش مثل الجثة

133
00:09:13,863 --> 00:09:18,083
هل لديك الكثير من المودة ليون اي ؟

134
00:09:18,083 --> 00:09:24,503
نعم، كنت أذهب يومياً إلى منزل أبني و أهتم بيون هاي

135
00:09:24,503 --> 00:09:30,883
لعبت دائماً بالقرب مني. أيمكنك أن تتخيل كم أشتقت لها و أفتقدتها ؟

136
00:09:34,143 --> 00:09:37,543
أشتريت هذا لإعطيه ليون هاي

137
00:09:37,543 --> 00:09:41,563
كلما أشتقت ليون هاي، غرزة تلو الغرزة

138
00:09:41,563 --> 00:09:45,023
أنا بحروف أسمها <br> أسمها؟

139
00:09:45,843 --> 00:09:47,783
أنتِ مدهشة حقاً <br> آه

140
00:09:47,783 --> 00:09:53,143
ومع ذلك، فإنه ليس يون هاي، ولكن يون اي . ليس هـ و لكن أ

141
00:09:53,143 --> 00:09:55,823
<i> يون هاي </i>

142
00:09:58,463 --> 00:10:02,723
بعد طرد أبني و أبنتي بالقانون هكذا ، لابد أنني فقدت عقلي

143
00:10:02,723 --> 00:10:05,303
أنا حتى أرتكبت هذا النوع من الخطأ

144
00:10:05,303 --> 00:10:07,783
حتى مع ذلك، كيف يمكن أن ترتكبي خطئاً بأسم حفيدتكِ ؟

145
00:10:07,783 --> 00:10:11,563
خصوصاً عندما قُلتِ بأنكِ عملت على غرز تلك الحروف غرزة تلو الغرزة؟

146
00:10:11,563 --> 00:10:15,063
يا إلهي العزيز ه، وفقاً لإرادتك

147
00:10:15,063 --> 00:10:19,543
<i> جئت هنا بمثل هذا اليوم. و أنا سأقول وداعاً الآن </i>

148
00:10:19,543 --> 00:10:23,203
المعذرة . أعتقد بأنهُ حان الوقت لي للذهاب الى العبادة

149
00:10:23,203 --> 00:10:25,763
لذا أنا بحاجة للذهاب

150
00:10:25,763 --> 00:10:26,963
آه، نعم

151
00:10:26,963 --> 00:10:31,543
آه يون اي . سآتي مجدداً

152
00:10:42,243 --> 00:10:44,483
هل لأنني كنت مرهقة ؟

153
00:10:44,483 --> 00:10:48,643
أعتقد بأنني حصلت على المزيد من التجاعيد. أيجب أن أحصل على الشد ؟

154
00:10:49,603 --> 00:10:51,663
إلا تظن بأن الأمر غريب قليلاً ؟

155
00:10:51,663 --> 00:10:53,303
ما هو الغريب؟ <br> أنهُ غريب

156
00:10:53,303 --> 00:10:55,843
فلقد قالت بأنهم كانوا مقربين ، لذا كيف يمكن إلا تعرف أسم حفيدتها؟

157
00:10:55,843 --> 00:10:57,803
يمكن أن يحدث عندما تكبر بالسن

158
00:10:57,803 --> 00:11:00,583
... في البداية، أعتقدت حتى أنها كانت يونغ اي

159
00:11:00,583 --> 00:11:04,003
في جلسة التصوير ، علي أن أتصل بجدتها أيضاً . هي ستحب ذلك ذلك، أليس كذلك ؟

160
00:11:04,003 --> 00:11:09,843
لا، فهناك شيء غريب في تلك الجدة. فلدي هذا الشعور

161
00:11:11,983 --> 00:11:14,303
أتركني ، أتركني ، أتركني <br> لديك هذا الشعور؟

162
00:11:14,303 --> 00:11:17,363
لدي شعور بأن اليوم، لن تكون قادراً على المُغادرة من هنا كما تفعل عادةً، أيها الوغد

163
00:11:17,363 --> 00:11:19,963
أتركني ، أتركني و لنتحدث

164
00:11:19,963 --> 00:11:21,523
! تعال الى هنا! أجلبه الى هنا

165
00:11:21,523 --> 00:11:25,263
! ولكنهُ زيّ ! لا أستطيع أن أُعيدهُ

166
00:11:25,263 --> 00:11:27,703
! إذن أنا سأرتدي ملابسك الداخلية ، أيضاً

167
00:11:27,703 --> 00:11:30,823
! تعال الى هنا! تعال الى هنا

168
00:11:30,823 --> 00:11:34,663
! أتركهُ هنا ! حصلت عليك ! آه

169
00:11:36,723 --> 00:11:38,603
! هذا الوغد

170
00:11:42,783 --> 00:11:46,523
ما هذا؟ هل وقعت إحدى عدساتي اللاصقة؟

171
00:11:52,383 --> 00:11:54,483
أين هي؟

172
00:11:54,483 --> 00:11:56,263
!دعني أذهب وأتكلم

173
00:11:56,263 --> 00:11:58,543
!آآآه

174
00:11:58,543 --> 00:12:00,463
!آآآه، ذلك يؤلم

175
00:12:01,783 --> 00:12:05,323
مَن...؟ يي سول؟

176
00:12:05,323 --> 00:12:07,423
ما الذي تفعلينه هنا؟

177
00:12:09,843 --> 00:12:14,443
عدساتي اللاصقة قد وقعت وكنت أبحث عنها

178
00:12:14,443 --> 00:12:16,023
هاكِ

179
00:12:19,323 --> 00:12:23,663
ولكن لماذا كنت ِ ترتدين ملابس ابنكِ الداخلية على رأسكِ؟

180
00:12:25,483 --> 00:12:29,423
ابني يلعب ويمزح كثيراً، لذلك أقوم بتقليده

181
00:12:29,423 --> 00:12:34,483
إذن فهل قام هون غو بوضع الثياب الداخلية على رأسه؟

182
00:12:34,483 --> 00:12:41,023
إن ما أقوله أني أشجع أسلوبك في الإنضباط العين بالعين والسن بالسن

183
00:12:41,023 --> 00:12:45,483
ـ إن زبوني الإعتيادي في المقهى هو شخص يهتم لأجله هيونغنيم ـ ـ <br> ـ هيه

184
00:12:45,483 --> 00:12:49,323
أُخرج، أُخرج، أُخرج، إذهب، ولكن لا تبقى خارجاً لوقتٍ متأخر جداً

185
00:12:49,323 --> 00:12:50,483
ـ يمكنني الخروج؟ <br> ـ أجل

186
00:12:50,483 --> 00:12:51,643
ـ حقاً؟ <br> ـ أجل

187
00:12:51,643 --> 00:12:54,583
! نونيم (أختي)، شكراً

188
00:12:54,583 --> 00:12:59,083
رجاءاً أكثري من زيارتنا. وعلى تلك الملاحظة، اقضيا وقتاً ممتعاً

189
00:12:59,083 --> 00:13:01,543
أجل، وداعاً

190
00:13:02,743 --> 00:13:04,663
أنتما الإثنان لا بد من أنكما مقربان جداً

191
00:13:04,663 --> 00:13:06,783
إني أعرفه منذ مدةٍ الأن

192
00:13:09,043 --> 00:13:12,883
إنه فتى جيد

193
00:13:14,383 --> 00:13:17,003
لدي فقط هذا لأُقدمه لكِ

194
00:13:17,003 --> 00:13:18,823
شكراً

195
00:13:29,223 --> 00:13:33,483
أأأسفة. لا يمكنني الرؤية بشكل جيد الأن، أنا أسفة

196
00:13:33,483 --> 00:13:39,403
لا بأس، لا بأس. لقد تعرضت للعض كثيراً، لذلك لا بأـ ـ

197
00:13:39,403 --> 00:13:43,463
ليس من إمرأة أخرى, ولكن من 'آون ايي

198
00:13:43,463 --> 00:13:49,643
آون آيي لم تقم بعضي مباشرة، ولكني أقوم بإلصاق زجاجة الإرضاع هنا... لذلك ما أعنيه هو ـ ـ ـ

199
00:13:49,643 --> 00:13:52,383
فقط تظاهري بأنكِ لم تسمعي هذا

200
00:13:52,383 --> 00:13:57,583
حـ-حسناً. يجب أن أذهب. يجب أن أضع النظارة

201
00:13:57,583 --> 00:13:59,703
آوه، حسناً

202
00:14:02,503 --> 00:14:07,723
إن كان لديك بعض الوقت الأسبوع القادم، هل ترغب بالذهاب معي إلى بارك-بارك؟

203
00:14:07,723 --> 00:14:10,043
بارك-بارك؟ ما نوع هذا المكان؟

204
00:14:10,043 --> 00:14:14,203
نحن لم نرى بعضنا منذ مدة طويلة، ولم تُتح لنا فرص كثيرة لقضاء الوقت معاً، لذلك ـ ـ

205
00:14:17,883 --> 00:14:21,703
آوه، هون غو. ماذا؟

206
00:14:21,703 --> 00:14:26,143
لقد كسرتَ كأساً؟ حسناً، لا تتحرك

207
00:14:26,143 --> 00:14:30,363
يجب أن أذهب. إذا ما كنتَ مهتماً بالذهاب إلى بارك-بارك، عندها تواصل معي

208
00:14:30,363 --> 00:14:32,483
آوه، كوني حذرة في طريقك للأعلى

209
00:14:32,483 --> 00:14:34,183
حسناً

210
00:14:35,583 --> 00:14:42,623
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة@ Viki</i>

211
00:14:46,083 --> 00:14:48,623
أنتِ تتعمدين إستثنائي، ألستِ كذلك؟

212
00:14:48,623 --> 00:14:53,523
لقد أرسلتُ لك برسالة نصية البارحة بأننا سنقابل المُصور

213
00:14:53,523 --> 00:14:55,143
لم أفهم الأمر

214
00:14:55,143 --> 00:14:57,903
لو أن والدة بوم سو لم تتصل بي، لما كنتُ عرفت بشأن القدوم اليوم

215
00:14:57,903 --> 00:15:00,343
ذلك غريب. لقد قمتُ بإرسالها بدون شك

216
00:15:00,343 --> 00:15:02,143
هل الـ واي فاي ضعيف لديك في المنزل؟

217
00:15:02,143 --> 00:15:05,183
الـ واي فاي خاصتي قوي. وسعة النت عندي كافية

218
00:15:05,183 --> 00:15:09,643
لو قمتِ بإرسال رسالة نصية لي فأريني هاتفك. لا بد من أن يكون هناك سجل لها

219
00:15:09,643 --> 00:15:13,303
لماذا تتصرف بإنفعال شديد؟ هل شعرتَ بالسوء؟

220
00:15:13,303 --> 00:15:16,923
إذاً فقط قم بالإنسحاب من التصوير. هنالك أخرين كثر مستعدين أن يأخذوا مكانـ ـ

221
00:15:16,923 --> 00:15:20,083
هل فقدتي عقلكِ؟ حيثُ أنك تستمرين في إزعاجي هكذا،

222
00:15:20,083 --> 00:15:23,323
يجب عليّ أن أتحمل الأمر وأبقى من أجل كل الجهود التي تبذلينها

223
00:15:23,323 --> 00:15:27,583
أنتما الإثنان تستمران في الشجارونطح الرؤوس كلما رأيتما بعضكما. سوف تتعلقان ببعضكما على هذا المعدل

224
00:15:27,583 --> 00:15:29,423
يقولون بأن الشجار ينقلب إلى مودة

225
00:15:29,423 --> 00:15:30,983
ـ آوني <br> ـ لماذا؟

226
00:15:30,983 --> 00:15:33,603
هنالك الكثير من العلاقات تحدث بين نساء متزوجات ورجال عازبين

227
00:15:33,603 --> 00:15:36,663
إذا ما ذهبتم إلى موقع ماجونيت تلك الآوني مهووسة بها هذه الأيام، تلك القصص ربما تقوم بتعليقها على الجدران

228
00:15:36,663 --> 00:15:39,403
أجل، ذلك ما يمتعني هذه الأيام

229
00:15:39,403 --> 00:15:44,923
إنها أكثر تشويقاً من الدراما الصباحية. قصص متداولة عن مدرب السباحة في الماء ـ ـ ـ

230
00:15:44,923 --> 00:15:47,583
إنه حقاً مثير

231
00:15:47,583 --> 00:15:50,123
وتلك القصة عن كيف أن امرأة ما قامت بسحبها من شعرها وـ

232
00:15:50,123 --> 00:15:51,863
دفعتها نحو القمامة لإنها قامت بمغازلة جارها في البيت المجاور

233
00:15:51,863 --> 00:15:53,623
ألا يجعلكِ ذلك ترغبين في التقيؤ؟

234
00:15:53,623 --> 00:15:57,003
بدلاً من ذلك، تعجبني اللواتي تشتكين عن أزواجهن

235
00:15:57,003 --> 00:15:59,403
لماذا بحق السماء تنظرين إلى مثل تلك الأمور؟

236
00:15:59,403 --> 00:16:02,563
آوه ياه!إنها حقاً تخفف كثيراً من التوتر

237
00:16:02,563 --> 00:16:05,923
الزوج متأخر بسبب إجتماع في الشركة، والطفل نائم، وأنا أكون شاهدتُ كل المسلسلات

238
00:16:05,923 --> 00:16:08,483
لقد قمتُ مُسبقاً بإنهاء صنع كل الطعام من أجل الغد

239
00:16:08,483 --> 00:16:11,843
ماذا غير ذلك قد أفعل في الليل بمفردي؟ ماجونيت

240
00:16:11,843 --> 00:16:15,803
حاول النقر عليه لمرة. إنك لن تُلاحظ كيف طار الوقت

241
00:16:15,803 --> 00:16:19,463
<i> المُصور قادم. نحن هنا</i>

242
00:16:20,783 --> 00:16:24,923
واحد في المنتصف والباقين موزعين حوله

243
00:16:24,923 --> 00:16:27,683
إذاً فهناك نجم رئيسي واحد

244
00:16:27,683 --> 00:16:29,683
المرة الماضية كانوا جميعاً يجلسون في صف واحد

245
00:16:29,683 --> 00:16:34,203
صحيح. بُقعة المنتصف هي الموقع المراد الحصول عليه. مَن الذي سوف يتم إختياره؟

246
00:16:34,203 --> 00:16:36,983
سوف نرى كيف سيكون وضع الأطفال في يوم التصوير

247
00:16:36,983 --> 00:16:41,163
عندها سوف نقرر أي طفلٍ هو الأفضل ليمثل العلامة التجارية لحفاظات بيبي داك

248
00:16:41,163 --> 00:16:44,983
مع ذلك إن صورة البيبي داك هي بطة، لذلك تبرز الحفاظات

249
00:16:44,983 --> 00:16:49,143
أعتقد أنه بدلاً من الأصفر، ببساطة قمصان بيضاء ستفي بالغرض

250
00:16:49,143 --> 00:16:52,443
أنتِ خبيرة بما أنك تقومين بذلك منذ مدة طويلة. فلنفعل ذلك

251
00:16:52,443 --> 00:16:56,363
وبما أننا قد قررنا أن نقوم بالتصوير في منزل والدة ها آون

252
00:16:56,363 --> 00:17:00,343
الرجاء الإهتمام بحالة النماذج، وسوف أراكم في يوم التصوير

253
00:17:00,343 --> 00:17:02,023
أجل. شكراً

254
00:17:02,023 --> 00:17:03,543
سأراك خارجاً

255
00:17:03,543 --> 00:17:05,503
مع السلامة

256
00:17:07,543 --> 00:17:12,083
لكن ما الذي كان يعنيه بشأن أن اختيار مَن في المركز يعتمد على وضع الطفل؟

257
00:17:12,083 --> 00:17:14,503
هل ذاك يعني بأن الطفل الذي يكثر الإبتسام لديه الأفضلية؟

258
00:17:14,503 --> 00:17:16,783
وهل يبتسم الأطفال الصغار عندما تطلب منهم ذلك؟

259
00:17:16,783 --> 00:17:22,063
برؤية كيف أنها تُقدم مكان للتصوير، على ما يبدو بأن ها آون ستكون هي المركز مجدداً

260
00:17:22,063 --> 00:17:26,883
فقط دعي الأمر يمضي. بأي حال نحن نحصل على منتجات مجانية بفضلها

261
00:17:26,883 --> 00:17:29,803
من أجل تلك البضعة حفاظات؟ إن وجوههم لا تظهر حتى بوضوح

262
00:17:29,803 --> 00:17:33,343
هل ينبغي علينا أن نجعل أطفالنا يمرون في هذا فقط من أجل بعض الأشياء المجانية؟

263
00:17:33,343 --> 00:17:34,823
لا يمكنني أن أهضم

264
00:17:34,823 --> 00:17:41,043
إذاً فإن ما تقولينه هو، أنه إن لم تكوني أنتِ المركز فليس هناك من داعٍ

265
00:17:45,123 --> 00:17:47,043
بالطبع

266
00:17:54,053 --> 00:17:57,493
في الوسط

267
00:18:00,163 --> 00:18:03,273
<i>رجاء ضع إيون أي في الوسط</i>

268
00:18:09,793 --> 00:18:16,263
لقد شاهدت التلفاز، طعام الأطفال المصنع كله، و يو مين سيعود متأخراً

269
00:18:16,263 --> 00:18:18,943
إيون أي خاصتي نائمة جيداً، أيضاً

270
00:18:20,843 --> 00:18:24,163
<i>الزوج متأخر بسبب لقاء الشركة، الطفل نائم، و شاهدت كل الدرامات</i>

271
00:18:24,163 --> 00:18:28,723
<i>و قمت بصنع طعام الطفل للغد. ما الذي سأفعله وحدي بالليل؟</i>

272
00:18:28,723 --> 00:18:34,283
<i>ماجونيت. جرب ضغطه مرة. لن تركز بالوقت الطائر</i>

273
00:18:36,373 --> 00:18:38,863
هل يجب علي التحقق من موقع الشرطة بما أنه مر وقت طويل؟

274
00:18:38,863 --> 00:18:40,633
<i>ماجونيت</i>

275
00:18:40,633 --> 00:18:42,443
<i>قصص سرية مشتركة بيننا!</i>

276
00:18:48,463 --> 00:18:51,023
<i>خمسة أصابع...</i>

277
00:18:51,023 --> 00:18:56,753
لاعب بيانو لمس جسدي الذي لم يره زوجي حتى

278
00:18:56,753 --> 00:19:00,793
بدلاً من البيانو، لعب بجسدي

279
00:19:00,793 --> 00:19:04,183
و بدأ بالعمل بأصابعه الخمسة

280
00:19:04,183 --> 00:19:07,163
رائع، إنها ليست مزحة

281
00:19:07,163 --> 00:19:10,163
كيف لامرأة متزوجة فعلهذا؟

282
00:19:10,863 --> 00:19:14,653
أنواع جديدة من الجرائم قد تأتي من هذه المواقع، لذا علي دراستها

283
00:19:14,653 --> 00:19:17,133
علي أن أحد من حواسي للعودة إلى عملي

284
00:19:17,133 --> 00:19:21,183
هذا من اجل غاية دراسية

285
00:19:22,203 --> 00:19:24,953
أنا تشاتشاتشا من بونموندونغ

286
00:19:24,953 --> 00:19:28,743
حيي هو بونموندونغ

287
00:19:28,743 --> 00:19:31,623
حبي الأول انتقل في الأسفل

288
00:19:31,623 --> 00:19:35,763
في البداية فكرت به كصديق، لكن زوجي كان في الخارج لرحلة عمل طويلة

289
00:19:35,763 --> 00:19:40,653
و يستمر في القدوم إلى قلبي الوحيد

290
00:19:42,353 --> 00:19:47,383
سبب أن اسم المستخدم الخاص بي هو تشاتشاتشا ﻷنني لم أستطع نسيان حبي الأول

291
00:19:47,383 --> 00:19:49,803
تشاتشاتشا؟

292
00:19:49,803 --> 00:19:53,923
<i> ♫ تخلى عن همومك و الكل تشا تشا تشا ♫ </i><br> [قبل 14 سنة]

293
00:19:53,923 --> 00:19:58,743
<i> ♫ ادفن حزنك و الجميع تشا تشا تشا♫ </i>

294
00:19:59,523 --> 00:20:05,633
<i>مرحباً. أنا جديد و متخصص بعلم الفيزياء. اسمي هو تشا جيونغ هان. تشا تشا تشا</i>

295
00:20:09,793 --> 00:20:12,513
<i>تشا تشا تشا؟</i>

296
00:20:22,263 --> 00:20:27,543
ﻷنني أردت أن أمضي وقتي مع حبي الأول، استخدمت عذر ضياع عدساتي اللاصقة ﻷتقرب منه

297
00:20:27,543 --> 00:20:30,243
<i>عجساتي اللاصقة سقطت لذا كنت أبحث عنها</i>

298
00:20:30,243 --> 00:20:35,483
جشعي لم يتوقف. لمسته و كأنه بالخطأ ﻷنني أردته بشدة

299
00:20:35,483 --> 00:20:37,283
<i>شكراً لك</i>

300
00:20:41,583 --> 00:20:44,473
مستحيل... يي سيول؟

301
00:20:45,343 --> 00:20:49,493
عندما لمسته، كنت أريد أن أكون فوقه و لم أستطع تحمل ذلك لمدة أطول

302
00:20:49,493 --> 00:20:53,213
سألته إذا كان يريد الذهاب إلى الحديقة-الحديقة حتى

303
00:20:53,213 --> 00:20:56,403
ماذا علي أن أفعل؟ الحديقة-الحديقة؟

304
00:20:56,403 --> 00:21:00,543
<i>إذا كان لديك وقت في الأسبوع القادم، هل تريد الذهاب إلى الحديقة-الحديقة معي؟</i>

305
00:21:02,383 --> 00:21:05,193
يي سيول، ما هذا؟

306
00:21:07,143 --> 00:21:10,603
ما الذي تريد فعله؟ معي؟

307
00:21:16,833 --> 00:21:22,933
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

308
00:21:25,173 --> 00:21:28,403
أوه، ها إيون خاصتنا جميلة جداً!

309
00:21:28,403 --> 00:21:31,033
أبي! أبي، هل أنا جميلة؟

310
00:21:31,033 --> 00:21:34,723
هاه؟ أجل،تبدين جميلة

311
00:21:34,723 --> 00:21:38,613
بينما لا تستطيعشراء ملابس مناسبة لها، ألا تستطيع على الأقل رؤيتها؟ لا تجعلها تشعر بالحرج

312
00:21:38,613 --> 00:21:40,973
أنت تشترين لها ملابس مناسبة بالمال الذي أعطيك إياه، لذا ما الذي تعنينه؟

313
00:21:40,973 --> 00:21:44,873
أخذت كل المال قائلاً بأنك ستمدد محل الهواتف النقالة، و بالكاد ما تعطيني أي شيء!

314
00:21:44,873 --> 00:21:47,983
كيف علي تحمل شراء الملابس الغالية لها؟ إنه كله بسبب عملي الجاد ﻹيجاده

315
00:21:47,983 --> 00:21:52,113
إذا أكملي استخدام مهاراتك لشراءها لها

316
00:21:56,403 --> 00:21:58,673
هل أنت و أبي تتقاتلون؟

317
00:21:58,673 --> 00:22:01,803
كلا، إنه ليس كذلك

318
00:22:01,803 --> 00:22:06,253
تشان يو ري، سوف أشتري لك البعض بعد التصوير

319
00:22:07,023 --> 00:22:09,933
يا إلهي، انتظري لحظة، يا إلهي، يا إلهي

320
00:22:11,563 --> 00:22:14,343
أجل،أيتها الكاتبة

321
00:22:14,343 --> 00:22:16,873
أجل. غذا في الثالثة؟

322
00:22:16,873 --> 00:22:19,673
أجل، إذاً، أراك غداً

323
00:22:21,333 --> 00:22:24,373
ماذا؟ من؟

324
00:22:27,033 --> 00:22:29,623
هل يمكنك الحصول على صورة و إرسالها لي؟

325
00:22:29,623 --> 00:22:31,153
رشوة؟

326
00:22:31,153 --> 00:22:34,193
شعار مجتمعنا العدل و الشفافية

327
00:22:34,193 --> 00:22:37,433
لكنك تفعل شيئاً كهذا؟ عمل الشخص محقق؟

328
00:22:37,433 --> 00:22:42,223
لم تكن تلك رشوة. كانت نوع من التشجيع كرجل ﻵخر لعمله الجاد

329
00:22:42,223 --> 00:22:45,273
لدينا هذا الشيء بين الرجال، مع أن النساء قد لا يعلمون بذلك

330
00:22:45,273 --> 00:22:49,973
أه، أعتقد في عالم الرجل، هكذا تشحعون بعضكم

331
00:22:49,973 --> 00:22:52,283
<i>من فضلك ضغي إيون أي في المركز</i>

332
00:22:53,763 --> 00:22:54,693
لا يمكنك نفي ذلك بما أن الدليل موجود

333
00:22:54,693 --> 00:22:59,853
هذه المرة عم إيون أي أخطأ. بسرعة اعتذر

334
00:22:59,853 --> 00:23:02,613
من فضلك تخلى عن التصوير

335
00:23:02,613 --> 00:23:03,903
ماذا؟

336
00:23:03,903 --> 00:23:05,343
-ووه <br> في هذه اللحظة؟

337
00:23:05,343 --> 00:23:10,743
لا أستطيع تحمل الكبار بنواياهم السيئة حول شيء أنا أفعله ﻷعطي صغاري الذكريات السعيدة

338
00:23:10,743 --> 00:23:14,643
لكن لا يزال، من أيضاً تستطيعين أخذه في هذه النقطة؟

339
00:23:14,643 --> 00:23:18,563
ها إيون،لنأخذ الأمر بسهولة

340
00:23:18,563 --> 00:23:21,883
لقد سألت أم هيونجو من الطابق الخامس. لن يتأثر التصوير

341
00:23:21,883 --> 00:23:24,983
رائع، أستطيع الرؤية خلالك. كنت تحاولين التخلص مني منذ البداية

342
00:23:24,983 --> 00:23:28,343
إذا شعرت بالإهانة، لماذا لا تتخلى عن المجتمع؟

343
00:23:28,343 --> 00:23:33,413
أنها مهانة بسبب موهبتك في اختبار ماء المجتمع و تلويث مسبحنا على أي حال

344
00:23:35,733 --> 00:23:37,363
حسناً

345
00:23:38,953 --> 00:23:40,463
أجل، جدتي

346
00:23:40,463 --> 00:23:42,033
أوه، أجل

347
00:23:44,673 --> 00:23:48,193
قد تكون خططت منذ البداية ألا تُشرك إيون أي

348
00:23:48,193 --> 00:23:51,023
لهذا السبب خططت مع أم هيون جو من الطابق الخامس

349
00:23:51,023 --> 00:23:54,443
يبدو بأنه كان لديك الكثير من التوقعات. يجب أن تكون حزيناً

350
00:23:54,443 --> 00:23:57,593
أظن ذلك. بما انني لا أستطيع فعل ذلك، لا أسعر بشعور جيد

351
00:23:57,593 --> 00:24:01,893
أردت أن أصنع ذكريات جيدة مع إيون أي

352
00:24:01,893 --> 00:24:05,553
أنا آسف. أنا ضيعت رحلتك

353
00:24:05,553 --> 00:24:10,993
انا سعيدة فقط لرؤية وجه إيون أي. لا تقلق بشأن ذلك

354
00:24:14,173 --> 00:24:15,603
إيون أي

355
00:24:15,603 --> 00:24:19,853
<i>جيونغ هان، هل فكرت بشأن الحديقة-الحديقة؟</i>

356
00:24:19,853 --> 00:24:22,093
جدتي، هل يمكنك الاعتناء بإيون أي للحظة؟

357
00:24:22,093 --> 00:24:24,073
أه، أجل، أجل، أجل

358
00:24:30,363 --> 00:24:36,453
هذا صحيح. إذا تحدثت معها بشكل مباشر، ستشعر يي سيول بالحرج

359
00:24:42,833 --> 00:24:46,843
أجل، من الصواب أن أنهيها أولاً

360
00:24:47,943 --> 00:24:50,693
يي سيول، إنه أنا، جيونغ هان

361
00:24:50,693 --> 00:24:54,023
<i>الحب كله عبارة عن التوقيت</i>

362
00:24:54,023 --> 00:24:57,513
<i>أربع عشرة سنة ماضية، توقيتنا لم يكن للحب</i>

363
00:24:57,513 --> 00:25:00,153
<i>و اﻵن أنت متزوجة و أنا عازب</i>

364
00:25:00,153 --> 00:25:05,203
<i>المجتمع لا يقبل علاقتنا، و أنا محقق يحمي العدالة المجتمعية</i>

365
00:25:05,203 --> 00:25:09,953
<i>من فضلك. تخلي عن هذه الأفكارو فكري بزوجك و طفلك</i>

366
00:25:09,953 --> 00:25:15,113
<i>إذاكان من تاصعب عليك استقرار مشاعرك عند رؤيتك لي، سوف أبحث عن مكان آخر</i>

367
00:25:16,193 --> 00:25:17,983
<i>أُرسلت الرسالة بنجاح</i>

368
00:25:21,313 --> 00:25:25,593
هذا صحيح. قمت بعمل جيد، جيونغ هان. صحيح، قمت بعمل جيد

369
00:25:25,593 --> 00:25:29,003
أنت رائع! حب تشا جيونغ هان الأول

370
00:25:32,363 --> 00:25:37,223
أه، هل علي الرد على الرسالة في الموقع، أيضاً، ﻷتأكد من تفكيرها مستقيم؟

371
00:25:37,223 --> 00:25:39,203
هل وجدت عدساتك اللاصقة؟

372
00:25:39,203 --> 00:25:41,843
كلا، اشتريت واحدة جديدة

373
00:25:41,843 --> 00:25:46,593
راسلت جيونغ هان بشأن ذهاب الأطفال إلى الحديقة-الحديقة، لكنه لم يرد

374
00:25:46,593 --> 00:25:50,713
حقاً؟ ليس هناك أي سبب له لئلا يرد

375
00:25:50,713 --> 00:25:54,943
هل أتيت إلى هنا عمداً ﻷنك كنت قلقة بهذا؟

376
00:25:54,943 --> 00:25:56,763
كلا!

377
00:25:57,993 --> 00:25:59,983
ﻷنه كان لدي بعض الأعمال ﻷقوم بها

378
00:26:00,693 --> 00:26:02,993
لنر...

379
00:26:04,153 --> 00:26:05,913
تشاتشاتشا؟

380
00:26:06,543 --> 00:26:11,873
رسالة أخرى في هذا الوقت القصير؟ يي سيول مدمنة حقاً

381
00:26:12,643 --> 00:26:14,843
<i>و أخيراً ذهبت إلى الحديقة-الحديقة مع حبي الأول</i>

382
00:26:14,843 --> 00:26:20,493
ما هذا اﻵن؟ <i>و أخيراً ذهبت إلى الحديقة-الحديقة مع حبي الأول</i>

383
00:26:20,493 --> 00:26:22,763
معي؟ متى؟

384
00:26:22,763 --> 00:26:26,393
أثبت مشاعري مع حبي الأول بعد علاقة ساخنة

385
00:26:26,393 --> 00:26:28,893
نحن ما زلنا معاً حالياً

386
00:26:28,893 --> 00:26:33,173
أنا أرسل هذا بينما يغتسل الآن

387
00:26:34,933 --> 00:26:39,373
إذاً بونموندوتشا تشا تشا لم تكن يي سيول؟

388
00:26:39,373 --> 00:26:44,133
أه، بالطبع لا! هي ليست شخص يفكر بالعلاقات

389
00:26:44,133 --> 00:26:50,023
أنت...ياااا!!!

390
00:26:50,023 --> 00:26:53,883
ماذا؟! بالطبع، أنا في المنزل! إذا لم يكنهذا طارئاً، إذاً اقطع الاتصال اﻵن!

391
00:26:53,883 --> 00:26:56,653
إنها فوضى عارمة

392
00:26:56,653 --> 00:26:58,193
يي سيول هناك؟

393
00:26:58,193 --> 00:27:02,393
لماذا تتجاهل طلب نونيم التي في الأعلى بشأن الذهاب إلى مقهى الأطفال؟ أنت تجعلها تنتظر

394
00:27:02,393 --> 00:27:04,723
مقهى الأطفال؟

395
00:27:04,723 --> 00:27:09,263
إذاً الحديقة-الحديقة كانت مقهى أطفال؟ ما الذي تفعله يي سيول اﻵن؟

396
00:27:09,263 --> 00:27:11,383
يبدو بأنها تعمل على حاسبها المحمول

397
00:27:11,383 --> 00:27:14,733
أنت! ما الذي تفعله بحاسبها المحمول؟ بسرعة!!

398
00:27:14,733 --> 00:27:18,393
دايفيس كان والد سولومون ــ

399
00:27:18,393 --> 00:27:21,683
جدتي، سوف أطلب منك هذا الطلب

400
00:27:21,683 --> 00:27:25,713
ما هو؟ أوه، خذ وقتك!

401
00:27:26,393 --> 00:27:29,433
ماذا؟ يبدو بأنها تتحقق من بريدها الإلكتروني؟

402
00:27:29,433 --> 00:27:32,883
أوقفها، أيها الوغد! أوقفها!!

403
00:27:32,883 --> 00:27:36,783
يون جي، اتفقنا على قميص أبيض و حفاضات

404
00:27:36,783 --> 00:27:39,053
ماذا عن هذه الربطات؟ و التنورة؟

405
00:27:39,053 --> 00:27:42,683
لا أظن بأنه يهم إن لبست بعض الإكسسوارات

406
00:27:42,683 --> 00:27:46,513
لا يبدو جيداً مع الأطفال الآخرين. هل تريدين التسبب بالمشكلة؟

407
00:27:46,513 --> 00:27:49,963
أسرعي بخلع ربطة الشعر. و التنورة. و إلا سنسحبها

408
00:27:49,963 --> 00:27:52,363
فهمت

409
00:27:52,363 --> 00:27:55,443
كم هو مزعج

410
00:27:55,443 --> 00:27:59,333
ماذا نستطيع أن نفعل؟ لا أستطيع الاتصال بأم هيون جو

411
00:27:59,333 --> 00:28:02,873
ما الذي تتحدثين عنه؟ تحدثت معها مسبقاً عندما خرجت لتشتري القميص

412
00:28:02,873 --> 00:28:06,743
إنها لا ترد. و هاتفها مغلق

413
00:28:06,743 --> 00:28:10,263
هل إيون، إنها 2:30

414
00:28:10,263 --> 00:28:15,873
المصور سيصل قريباً. لنأخذ إيون أي. ليس لدينا أي شيء لها

415
00:28:15,873 --> 00:28:19,583
صحيح؟ لا نحتاج أن نشتري هدية لها

416
00:29:01,543 --> 00:29:02,903
سحقاً! <br> <i> والدة بيوم سو </i>

417
00:29:02,903 --> 00:29:05,223
حقاً

418
00:29:05,223 --> 00:29:08,383
هل هناك شيئاً تريد قوله؟

419
00:29:08,383 --> 00:29:10,883
الأمر هو... اممم...

420
00:29:15,683 --> 00:29:17,963
<i>قطة مفقودة</i>

421
00:29:17,963 --> 00:29:20,163
هل سمعتِ عن هذا الموضوع مصادفة؟

422
00:29:20,163 --> 00:29:22,963
سمعت أنه قريباً من هنا، هناك قطة تتشاجر

423
00:29:22,963 --> 00:29:25,103
ماذا؟ قطة؟

424
00:29:25,103 --> 00:29:31,383
أجل. يبدو أن هناك قطة تتشاجر مع مجموعة من الكلاب، سبعة عشر مقابل واحد. هل تريدين الذهاب لرؤية ذلك؟

425
00:29:31,383 --> 00:29:34,803
<i>هل ستصدق ذلك؟ أحمق مجنون</i>

426
00:29:36,643 --> 00:29:40,383
لنذهب الآن فوراً. ظننت أنه يمكن أن أرى ذلك في التلفاز في برنامج "مزرعة الحيوانات" فقط!

427
00:29:40,383 --> 00:29:42,143
أين يحدث ذلك؟

428
00:29:43,023 --> 00:29:45,363
لنذهب بسرعة! بسرعة، بسرعة!

429
00:29:59,643 --> 00:30:01,383
أين هو؟

430
00:30:03,283 --> 00:30:06,803
أنت غبي للغاية، جيونغ هان

431
00:30:32,843 --> 00:30:34,823
اه، لماذا لا تجيب على الهاتف؟

432
00:30:36,283 --> 00:30:38,843
سيدتي، لنبدأ التصوير بثلاثتهم فقط

433
00:30:38,843 --> 00:30:41,443
لدي موعد تصوير آخر و لا أستطيع الإنتظار كثيراً

434
00:30:41,443 --> 00:30:45,103
أجل، أنا آسفة. إذن لنبدأ التصوير بثلاثة فقط

435
00:30:45,103 --> 00:30:48,943
الآن. ما الذي تفعلينه؟ تعالي. لنبدأ

436
00:30:48,943 --> 00:30:50,763
ها نحن ذا. هنا، هنا

437
00:30:50,763 --> 00:30:55,743
أرأيتِ؟ علمت أنه سينتهي بها الحال في المنتصف. الأمر مزعج للغاية

438
00:30:55,743 --> 00:31:00,843
في المنتصف أو أياً يكن، لننتهي من هذا الأمر قبل أن أسقط أرضاً من التعب

439
00:31:00,843 --> 00:31:03,043
انتظري لحظة!

440
00:31:13,723 --> 00:31:17,583
إذا وضعنا البطة في المنتصف و وضعنا الباقين حولها

441
00:31:17,583 --> 00:31:22,383
سيجعل هذا صورة العلامة التجارية مفعمة بالحيوية. أعتقد أن ذلك سيكون ممتعاً. ضعها في المنتصف

442
00:31:22,383 --> 00:31:24,883
في المنتصف؟

443
00:31:24,883 --> 00:31:30,243
سيدي المصور، هذا ليس...

444
00:31:30,243 --> 00:31:32,803
<i>أجل، هذا جيد. في المنتصف تماماً</i>

445
00:31:32,803 --> 00:31:36,423
<i>هذا الوضع جيد. لنقم بهذا سريعاً. أجل! </i>

446
00:31:36,423 --> 00:31:41,243
لا ينتهي الأمر حتى ينتهى الأمر

447
00:31:44,343 --> 00:31:46,323
اه، لطيفون للغاية

448
00:31:46,323 --> 00:31:55,163
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

449
00:31:55,163 --> 00:31:59,263
ياللجمال!

450
00:32:01,003 --> 00:32:02,983
إنها نائمة بشكل جيد. بشكل جيد

451
00:32:02,983 --> 00:32:06,503
شكراً لأنك أجبت بهذه الطريقة، يا ربي

452
00:32:06,503 --> 00:32:11,923
يقولون أنه لا يمكنك خداع الدم. والدها كان هكذا تماماً في هذا العمر

453
00:32:11,923 --> 00:32:14,123
الأمر كله بفضلكِ

454
00:32:14,123 --> 00:32:20,063
ماذا؟ قمت فقط بعمل الذي يجب عليّ فعله من أجل حفيدتي

455
00:32:20,063 --> 00:32:24,623
ولكن، كيف عرفتِ ما الذي يجب عمله من أجل تحضيرها للتصوير؟

456
00:32:24,623 --> 00:32:29,563
أردت بطريقة ما أن أجعل يون اي في المنتصف، أيضاً

457
00:32:29,563 --> 00:32:34,643
بما أنني أعمل في تجارة الملابس، أعرف عدد من الناس الذين يبيعون الأزياء

458
00:32:34,643 --> 00:32:38,363
و بما أن الأمر كان متعلقاً بحفاضات البطة الصغيرة، أسرعت من أجل العثور على شيء ما

459
00:32:38,363 --> 00:32:41,323
الرب قام بتوفير كل ما كنا نحتاجه

460
00:32:41,323 --> 00:32:43,763
أنا حقاً مُحرج

461
00:32:43,763 --> 00:32:47,403
نسيت أمر يون اي، لأنني كنت أهتم بأشيائي

462
00:32:47,403 --> 00:32:54,163
يجب على الرجال الاعتناء بالعديد من الأشياء في الخارج و هذا يحدث

463
00:32:54,163 --> 00:33:00,063
لذا في الحقيقة، ماذا لو أتيت و اعتنيت بيون اي كل يوم؟

464
00:33:00,063 --> 00:33:03,303
سمعت أنه كان من الصعب العثور على المساعدة، أيضاً

465
00:33:03,303 --> 00:33:04,223
كل يوم؟

466
00:33:04,223 --> 00:33:07,363
سأكون شاكراً لكِ. سيكون ذلك جيداً من أجل يون اي، أيضاً

467
00:33:07,363 --> 00:33:12,103
ولكن إذا أتت كل يوم، لا يمكنك نزع ملابسك بحرية و كيف ستقوم بإطعامها؟

468
00:33:12,103 --> 00:33:13,943
هل هذا مهم الآن؟

469
00:33:13,943 --> 00:33:16,943
من ناحية العمر، كلاكما مثل أطفالي

470
00:33:16,943 --> 00:33:20,403
لنتصرف براحة مع بعضنا البعض

471
00:33:20,403 --> 00:33:24,003
أنا متأكدة أنه من الصعب على عمك الاعتناء بيون اي طوال اليوم

472
00:33:24,003 --> 00:33:28,983
و أنا حقاً أشتاق ليون اي، أيضاً

473
00:33:28,983 --> 00:33:31,443
ولكن مازلت أعتقد أن هذا ليس صحيحاً

474
00:33:35,203 --> 00:33:38,843
كنت أركض لأقوم بالعمل طوال اليوم كالمجنونة. هل يمكنني استخدام الحمام؟

475
00:33:38,843 --> 00:33:41,303
أجل، من فضلك استخدميه براحة

476
00:33:44,823 --> 00:33:47,403
هل غادرت الجدة بدون أن تقول وداعاً؟

477
00:33:56,043 --> 00:33:58,123
<i>الإيمان، الأمل، و الحب، إيهما هو الأفضل؟</i>

478
00:33:58,123 --> 00:34:00,793
<i>جورب شبكة الصيد</i>

479
00:34:02,123 --> 00:34:04,883
أعتقد أنني بلا شك قمت بالفوز على ذلك المحقق الأحمق

480
00:34:04,883 --> 00:34:07,663
ولكن هناك ذلك الفتى الطفيلي الذي يقف في طريقي

481
00:34:07,663 --> 00:34:10,063
إنه ليس عم حقيقي على أي حال

482
00:34:10,063 --> 00:34:13,723
على أي حال، هل قمت بالبحث عن قيمة الأرض المسجلة بإسم يون اي؟

483
00:34:13,723 --> 00:34:17,323
هل هو صحيح أن تلك الأرض السيئة تحولت إلى ذهب ؟

484
00:34:17,323 --> 00:34:21,203
ماذا؟ 30 مليون وون؟

485
00:34:23,583 --> 00:34:28,683
إذن كان الأمر يستحق العناء

486
00:34:28,683 --> 00:34:33,683
بما أن يونغ بال تم إلتقاط صورته في كاميرات المراقبة في هذا الحي، لابد أن أحداً من معارفه قام بإرشادنا

487
00:34:33,683 --> 00:34:35,883
على الأرجح

488
00:34:35,883 --> 00:34:40,923
معارفه... هذا يجعلني أفكر في زميلنا الأكبر منا جيونغ هان

489
00:34:40,923 --> 00:34:44,083
كان هو أقرب صديق لي

490
00:34:44,083 --> 00:34:46,923
لا أستطيع حتى رؤية وجهه منذ أن ذهب إلى الولايات المتحدة الأمريكية

491
00:34:46,923 --> 00:34:48,923
ألست جائعاً؟ هل أذهب لأشتري بعض الرامين؟

492
00:34:48,923 --> 00:34:52,543
كما تعرف، أنا لا أكل الرامين لأن جسدي ضعيف

493
00:34:52,543 --> 00:34:55,863
ليس لدي شهية أيضاً. سأكل فقط بعض الكيمباب المثلث

494
00:34:55,863 --> 00:35:00,203
اشتري لي سلطة التونا، كعك الأرز بالدجاج الحار، و طلب من المعجنات--

495
00:35:03,423 --> 00:35:05,163
الزميل الأكبر جيونغ هان؟

496
00:35:06,163 --> 00:35:07,983
الزميل الأكبر جيونغ هان؟

497
00:35:12,423 --> 00:35:15,963
لماذا هو هنا؟ ما هذا؟

498
00:35:21,543 --> 00:35:23,503
زميلي الأكبر تشا!

499
00:35:24,623 --> 00:35:28,183
♫ <i> كل شيء مختلف </i> ♫

500
00:35:28,183 --> 00:35:32,163
♫ <i> كل شيء قد تغير </i> ♫

501
00:35:32,163 --> 00:35:38,643
♫ <i> إذا كان هذا حلم، لا أريد أن استيقظ </i> ♫

502
00:35:38,643 --> 00:35:42,783
♫ <i> كيف يمكن أن يكون هذا؟ </i> ♫

503
00:35:42,783 --> 00:35:46,523
♫ <i> يوم ليس كافياً </i> ♫

504
00:35:46,523 --> 00:35:53,243
♫ <i> كلما ازداد تفكيري بك، كلما اشتقت إليك أكثر </i> ♫

